fish-shell/po/fr.po

9606 lines
247 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of fr.po to Français
# FRENCH TRANSLATION FOR FISH
# Copyright (C) 2006 Xavier Douville
# This file is distributed under the GNU General Public License, version 2 or later.
# Xavier Douville <fish-fr@douville.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.8POT-Creation-Date: 2006-07-10 13:44-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 22:15+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-25 20:16-0400\n"
"Last-Translator: Xavier Douville <fish-fr@douville.org>\n"
"Language-Team: Français <traduc@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#: autoload.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not autoload item '%ls', it is already being autoloaded. "
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Chargement automatique de '%ls' impossible car il a déjà été chargé automatiquement."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:84
#, c-format
msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
msgstr "Mettre la tâche %d, '%ls' en premier plan\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"%ls: Type 'help %ls' for related documentation\n"
"\n"
msgstr ""
2017-01-24 19:51:35 +00:00
"%ls: Tapez 'help %ls' pour sa documentation\n"
"\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:531
#, c-format
msgid "%ls: No key with name '%ls' found\n"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "%ls: Aucune clef avec le nom '%ls' n'a été trouvée\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Key with name '%ls' does not have any mapping\n"
msgstr "%ls: La fonction '%ls' n'existe pas\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Unknown error trying to bind to key named '%ls'\n"
msgstr "%ls: Option '%ls' inconnue\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:794
#, fuzzy, c-format
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "%ls: No binding found for key '%ls'\n"
msgstr "%s: Aucune description pour le type %s\n"
#: builtin.cpp:798
#, c-format
msgid "%ls: No binding found for sequence '%ls'\n"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Aucune description trouvée pour la séquence '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Invalid state\n"
msgstr "%ls: Option invalide -- %lc\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:939
#, c-format
msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
msgstr "%ls: Ne peut pas indiquer la portée en enlevant le bloc\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:945
#, c-format
msgid "%ls: No blocks defined\n"
msgstr "%ls: Aucun bloc défini\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:1556 builtin.h:32
#, c-format
msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
msgstr "%ls: Combinaison d'options invalide\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:1578
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
msgstr "%ls: Exactement un nom de fonction est attendu\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:1588 builtin.cpp:1650
#, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: La fonction '%ls' n'existe pas\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:1638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%ls: Expected exactly two names (current function name, and new function "
"name)\n"
msgstr "%ls: Exactement un nom de fonction est attendu\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:1661 builtin.cpp:2230
#, c-format
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nom de fonction illégal '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' already exists. Cannot create copy '%ls'\n"
msgstr "%ls: La fonction '%ls' n'existe pas\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2070
#, c-format
msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n"
msgstr "%ls: Signal inconnu '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2085 builtin.cpp:2195 builtin.cpp:2263
#, c-format
msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nom de variable invalide '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2138
#, c-format
msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n"
msgstr ""
"%ls: Impossible de trouver la tâche parente pour le gestionnaire "
"d'événements\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2156
#, c-format
msgid "%ls: Invalid process id %ls\n"
msgstr "%ls: id de processus invalide %ls\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Expected function name\n"
msgstr "%ls: Exactement un nom de fonction est attendu\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2240
#, c-format
msgid ""
"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
"and can not be used as a function name\n"
msgstr ""
"%ls: Le nom '%ls' est réservé,\n"
"et ne peut pas être utilisé comme nom de fonction\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2248
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: No function name given\n"
msgstr "%ls: Nom de fonction illégal '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2276
#, c-format
msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Un argument attendu, %d obtenu(s)\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2412
#, c-format
msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
msgstr "%ls: La valeur germe '%ls' n'est pas un nombre valide\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2426
#, c-format
msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Zéro ou un argument attendu, %d obtenu(s)\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' is out of range\n"
msgstr "%ls: L'argument '%ls' doit être un entier\n"
#: builtin.cpp:2601 builtin.cpp:3150 builtin.cpp:3817
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
msgstr "%ls: L'argument '%ls' doit être un entier\n"
#: builtin.cpp:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: --array option requires a single variable name.\n"
msgstr ""
"%ls: 'Erase' requiert un nom de variable\n"
"%ls\n"
#: builtin.cpp:3065 fish.cpp:620 parser.cpp:764
msgid "Standard input"
msgstr "Entrée standard"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3108
msgid "This is a login shell\n"
msgstr "Ceci est un shell de connexion\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3110
msgid "This is not a login shell\n"
msgstr "Ceci n'est pas un shell de connexion\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3112
#, c-format
msgid "Job control: %ls\n"
msgstr "Contrôle des tâches: %ls\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3113
msgid "Only on interactive jobs"
msgstr "Seulement sur les tâches interactives"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3114
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3114
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3192
#, c-format
msgid "%ls: Could not find home directory\n"
msgstr "%ls: Répertoire personnel introuvable\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3212 builtin.cpp:3266
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
msgstr "%ls: '%ls' n'est pas un répertoire\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3219
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: The directory '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: La fonction '%ls' n'existe pas\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3226
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: '%ls' is a rotten symlink\n"
msgstr "%ls: '%ls' n'est pas un fichier\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3234
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Unknown error trying to locate directory '%ls'\n"
msgstr "%ls: Option '%ls' inconnue\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3257
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Permission denied: '%ls'\n"
msgstr "%ls: Nom de fonction illégal '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3281
#, c-format
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
msgstr "%ls: Définition de la variable PWD impossible\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Key not specified\n"
msgstr "Utiliser une étiquette spécifiée"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3412 builtin.cpp:3420
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Error encountered while sourcing file '%ls':\n"
msgstr "%ls: Erreur de lecture sur le fichier '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3428
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
msgstr "%ls: '%ls' n'est pas un fichier\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3447
#, c-format
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
msgstr "%ls: Erreur de lecture sur le fichier '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3503 builtin.cpp:3682
#, c-format
msgid "%ls: There are no suitable jobs\n"
msgstr "%ls: Aucune tâche appropriée\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3531
#, c-format
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
msgstr "%ls: Tâche ambiguë\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3537 builtin.cpp:3705 builtin_jobs.cpp:301
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
msgstr "%ls: '%ls' n'est pas une tâche\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3568 builtin_jobs.cpp:316
#, c-format
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
msgstr "%ls: Aucune tâche appropriée: %d\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3577
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"%ls: Ne peut mettre la tâche %d, '%ls' en premier plan parce qu'elle n'est "
"pas gérée par le contrôleur de tâches\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3630
#, c-format
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
msgstr "%ls: Tâche inconnue: '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3639
#, c-format
msgid ""
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job "
"control\n"
msgstr ""
"%ls: Ne peut mettre la tâche %d, '%ls' en arrière-plan parce qu'elle n'est "
"pas gérée par le contrôleur de tâches\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3649
#, c-format
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
msgstr "Envoyer la tâche %d '%ls' en arrière-plan\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3688
msgid "(default)"
msgstr "(défaut)"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3760
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
msgstr "%ls: À l'extérieur de la boucle\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3827 builtin_complete.cpp:551 builtin.h:83
#, c-format
msgid "%ls: Too many arguments\n"
msgstr "%ls: Trop d'arguments\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:3845
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of function\n"
msgstr "%ls: À l'extérieur de la fonction\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4069 builtin.cpp:4113
#, fuzzy
msgid "Test a condition"
msgstr "Définir une option de config"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4070
msgid "Try out the new parser"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Essayez le nouveau parseur"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4071
msgid "Execute command if previous command suceeded"
msgstr "Exécuter la commande si la précédente a réussi"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4072
msgid "Create a block of code"
msgstr "Créer un bloc de code"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4073
msgid "Send job to background"
msgstr "Mettre la tâche en arrière-plan"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4074
msgid "Handle fish key bindings"
msgstr "Gérer les raccourcis clavier de fish"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4075
msgid "Temporarily block delivery of events"
msgstr "Bloquer temporairement la distribution des événements"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4076
msgid "Stop the innermost loop"
msgstr "Arrêter la boucle interne"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4077
msgid ""
"Temporarily halt execution of a script and launch an interactive debug prompt"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Arrête temporairement l'exécution du script and lance une invite de débogage interactif"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4078
msgid "Run a builtin command instead of a function"
msgstr "Exécuter une commande interne au lieu d'une fonction"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4079 builtin.cpp:4112
msgid "Conditionally execute a block of commands"
msgstr "Exécuter conditionnellement un bloc de commandes"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4080
msgid "Change working directory"
msgstr "Changer le répertoire de travail"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4081
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
msgstr "Exécuter un programme au lieu d'une fonction ou d'une commande interne"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4082
msgid "Set or get the commandline"
msgstr "Définir ou obtenir la ligne de commande"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4083
msgid "Edit command specific completions"
msgstr "Éditer les complétions spécifiques aux commandes"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4084
msgid "Search for a specified string in a list"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Rechercher une chaine de caractères donnée dans une liste"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4085
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
msgstr "Sauter le reste de la boucle interne"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4086
#, fuzzy
msgid "Count the number of arguments"
msgstr "Finir après un nombre de serveurs"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4087
#, fuzzy
msgid "Print arguments"
msgstr "Liste des arguments du processus"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4088
msgid "Evaluate block if condition is false"
msgstr "Évalue le bloc si la condition est fausse"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4089
#, fuzzy
msgid "Emit an event"
msgstr "Omettre la version Debian"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4090
msgid "End a block of commands"
msgstr "Termine un bloc de commandes"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4091
msgid "Run command in current process"
msgstr "Exécuter la commande dans le processus courant"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4092
msgid "Exit the shell"
msgstr "Quitter le shell"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4093
msgid "Return an unsuccessful result"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Retourne un résulat d'échec"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4094
msgid "Send job to foreground"
msgstr "Mettre la tâche en premier plan"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4095
msgid "Perform a set of commands multiple times"
msgstr "Exécuter un ensemble de commandes plusieurs fois"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4096
msgid "Define a new function"
msgstr "Définir une nouvelle fonction"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4097
msgid "List or remove functions"
msgstr "Lister ou enlever des fonctions"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4098
msgid "History of commands executed by user"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Historique des commandes exécutées par l'utilisateur"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4099
msgid "Evaluate block if condition is true"
msgstr "Évaluer le bloc si la condition est vraie"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4100
msgid "Print currently running jobs"
msgstr "Afficher les tâches en cours d'exécution"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4101
msgid "Negate exit status of job"
msgstr "Inverser l'état de sortie de la tâche"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4102
msgid "Execute command if previous command failed"
msgstr "Exécuter la commande si la précédente a échoué"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4103
msgid "Prints formatted text"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Affiche le texte formaté"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4104
#, fuzzy
msgid "Print the working directory"
msgstr "Changer le répertoire de travail"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4105
msgid "Generate random number"
msgstr "Génère un nombre aléatoire"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4106
msgid "Read a line of input into variables"
msgstr "Lire une ligne d'entrée dans des variables"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4107
msgid "Stop the currently evaluated function"
msgstr "Arrêter la fonction en évaluation"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4108
msgid "Handle environment variables"
msgstr "Gérer les variables d'environnement"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4109
msgid "Set the terminal color"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Définir la couleur du terminal"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4110
msgid "Evaluate contents of file"
msgstr "Évaluer le contenu d'un fichier"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4111
msgid "Return status information about fish"
msgstr "Retourner l'information sur l'état de fish"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4114
msgid "Return a successful result"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Retourne un résultat d'échec"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4115
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
msgstr "Définir ou obtenir les limites d'utilisation des ressources du shell"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin.cpp:4116
msgid "Perform a command multiple times"
msgstr "Exécuter une commande plusieurs fois"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_commandline.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Unknown input function '%ls'\n"
msgstr "%ls: Option '%ls' inconnue\n"
#: builtin_jobs.cpp:87
msgid "Job\tGroup\t"
msgstr "Tâche\tGroupe\t"
#: builtin_jobs.cpp:89
msgid "CPU\t"
msgstr "CPU\t"
#: builtin_jobs.cpp:91
msgid "State\tCommand\n"
msgstr "État\tCommande\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_jobs.cpp:99 proc.cpp:843
msgid "stopped"
msgstr "arrêtée"
#: builtin_jobs.cpp:99
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"
#: builtin_jobs.cpp:113
msgid "Group\n"
msgstr "Groupe\n"
#: builtin_jobs.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Process\n"
msgstr "Processus"
#: builtin_jobs.cpp:143
msgid "Command\n"
msgstr "Commande\n"
#: builtin_jobs.cpp:344
#, c-format
msgid "%ls: There are no jobs\n"
msgstr "%ls: Il n'y a aucune tâche\n"
#: builtin_printf.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"warning: %ls: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
#: builtin_printf.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: expected a numeric value"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "%ls: valeur numérique attendue"
#: builtin_printf.cpp:258
#, c-format
msgid "%ls: value not completely converted"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "%ls: la valeur n'a pas été entièrement convertie"
#: builtin_printf.cpp:359
msgid "missing hexadecimal number in escape"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "manque un nombre hexadecimal dans l'échappement"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_printf.cpp:388
msgid "Missing hexadecimal number in Unicode escape"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Manque un nombre hexadecimal dans l'échappement Unicode"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_printf.cpp:402
#, c-format
msgid "Unicode character out of range: \\%c%0*x"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Caractère unicode hors limite"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_printf.cpp:670
#, c-format
msgid "invalid field width: %ls"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "largeur de champ invalide: %ls"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_printf.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %ls"
msgstr "%ls: id de processus invalide %ls\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_printf.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*ls: invalid conversion specification"
msgstr "%ls: Combinaison d'options invalide\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_printf.cpp:771
msgid "printf: not enough arguments"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "printf: pas assez d'arguments"
#: builtin_set.cpp:155
#, c-format
msgid "%ls: Tried to change the read-only variable '%ls'\n"
msgstr ""
"%ls: Impossible de changer la valeur de la variable en lecture seule '%ls'\n"
#: builtin_set.cpp:162
#, fuzzy, c-format
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' with the wrong scope\n"
msgstr ""
"%ls: Impossible de changer la valeur de la variable en lecture seule '%ls'\n"
#: builtin_set.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' to an invalid value\n"
msgstr ""
"%ls: Impossible de changer la valeur de la variable en lecture seule '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_set.cpp:221
#, c-format
msgid "%ls: Multiple variable names specified in single call (%ls and %.*ls)\n"
msgstr ""
"%ls: Plusieurs noms de variable spécifiés dans un seul appel (%ls and "
"%.*ls)\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_set.cpp:248
#, c-format
msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
msgstr "%ls: Index invalide commençant à '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_set.cpp:647
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Erase needs a variable name\n"
msgstr ""
"%ls: 'Erase' requiert un nom de variable\n"
"%ls\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_set.cpp:791
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
msgstr ""
"%ls: 'erase' ne peut pas spécifier des valeurs\n"
"%ls\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_set.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"%ls: Warning: universal scope selected, but a global variable '%ls' exists.\n"
msgstr ""
2017-01-24 19:51:35 +00:00
"%ls: Attention: portée universelle selectionnée, mais une variable globale '%ls' existe.\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_set_color.cpp:144 builtin_set_color.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Unknown color '%ls'\n"
msgstr "%s: Couleur inconnue '%s'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: builtin_set_color.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Expected an argument\n"
msgstr "%s: Un argument attendu\n"
#: builtin_set_color.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Could not set up terminal\n"
msgstr "Paramétrage du terminal impossible"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: common.cpp:1917
msgid "This is a bug. Break on bugreport to debug."
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: common.cpp:1936
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: complete.cpp:61
#, c-format
msgid "Home for %ls"
msgstr ""
#: complete.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Variable: %ls"
msgstr "Variable: "
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: complete.cpp:901 complete.cpp:919
msgid "Unknown option: "
msgstr "Option inconnue: "
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: complete.cpp:923
msgid "Multiple matches for option: "
msgstr "Plusieurs correspondances pour l'option: "
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: env.cpp:315
msgid "Changing language to English"
msgstr "Changement de langue à français"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: env.cpp:1180
msgid "Tried to pop empty environment stack."
msgstr "Impossible de dépiler une pile d'environnement vide"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: env_universal_common.cpp:617 path.cpp:279
msgid ""
"Unable to create a configuration directory for fish. Your personal settings "
"will not be saved. Please set the $XDG_CONFIG_HOME variable to a directory "
"where the current user has write access."
msgstr ""
2017-01-24 19:51:35 +00:00
"Impossible de créer un repertoire de configuration pour fish. Vos paramètres personnels"
"ne seront pas enregistés. Définissez la variable $XDG_CONFIG_HOME sur un repertoire"
"où l'utilisateur actuel a les droits d'écriture."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: event.cpp:178
#, c-format
msgid "signal handler for %ls (%ls)"
msgstr "gestionnaire de signaux pour %ls (%ls)"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: event.cpp:182
#, c-format
msgid "handler for variable '%ls'"
msgstr "gestionnaire pour la variable '%ls'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: event.cpp:188
#, c-format
msgid "exit handler for process %d"
msgstr "gestionnaire de sortie pour le processus %d"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: event.cpp:194 event.cpp:205
#, c-format
msgid "exit handler for job %d, '%ls'"
msgstr "gestionnaire de sortie pour la tâche %d, '%ls'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: event.cpp:196
#, c-format
msgid "exit handler for job with process group %d"
msgstr "gestionnaire de sortie pour la tâche avec le groupe de processus %d"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: event.cpp:207
#, c-format
msgid "exit handler for job with job id %d"
msgstr "gestionnaire de sortie pour la tâche %d"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: event.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "handler for generic event '%ls'"
msgstr "gestionnaire pour la variable '%ls'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: event.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown event type '0x%x'"
msgstr "Type de redirection d'entrée inconnu: %d"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: event.cpp:613
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
msgstr "Débordement de la liste des signaux. Des signaux ont été ignorés."
#: exec.cpp:57
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant la redirection du descripteur de fichier %d"
#: exec.cpp:62
#, fuzzy
msgid "An error occurred while writing output"
msgstr "Une erreur est survenue lors du paramétrage du tube"
#: exec.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file '%s'"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la redirection du fichier '%ls'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: exec.cpp:795
#, c-format
msgid "Unknown function '%ls'"
msgstr "Fonction inconnue '%ls'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: exec.cpp:943
#, c-format
msgid "Unknown input redirection type %d"
msgstr "Type de redirection d'entrée inconnu: %d"
#: expand.cpp:59
msgid "Child process"
msgstr "Processus fils"
#: expand.cpp:64
msgid "Process"
msgstr "Processus"
#: expand.cpp:69
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
#: expand.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Job: %ls"
msgstr "Tâche: "
#: expand.cpp:79
msgid "Shell process"
msgstr "Processus shell"
#: expand.cpp:84
msgid "Last background job"
msgstr "Dernière tâche mise en arrière-plan"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: expand.cpp:1419
msgid "Mismatched brackets"
msgstr "Les crochets ne concordent pas"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: fish.cpp:330
msgid ""
"Old versions of fish appear to be running. You will not be able to share "
"variable values between old and new fish sessions. For best results, restart "
"all running instances of fish."
msgstr ""
2017-01-24 19:51:35 +00:00
"Une veille version de fish semble en fonctionnement. Vous ne pourrez pas partager"
"des variables entre la veille et la nouvelle version de fish. Redémarrez"
"toutes les instances de fish."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: fish.cpp:420
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for debug level switch"
msgstr "Valeur '%s' invalide comme interrupteur au niveau de débogage"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: fish.cpp:461 mimedb.cpp:1343
#, c-format
msgid "%s, version %s\n"
msgstr "%s, version %s\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: fish.cpp:516
msgid "Can not use the no-execute mode when running an interactive session"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Le mode no-execute ne peut pas être utilisé dans une session interactive"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: fish.cpp:619
#, c-format
msgid "Error while reading file %ls\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %ls\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: fish_indent.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls, version %s\n"
msgstr "%s, version %s\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: input.cpp:483 input.cpp:493
msgid "Could not set up terminal"
msgstr "Paramétrage du terminal impossible"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: input.cpp:486
#, c-format
msgid "Check that your terminal type, '%ls', is supported on this system"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Vérifiez que votre type de terminal '%ls' est supporté sur ce système"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: input.cpp:488
#, c-format
msgid "Attempting to use '%ls' instead"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Tentative d'essai avec '%ls' à la place"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: input.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Error while closing terminfo"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du flux d'entrée"
#: io.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la lecture de la sortie du bloc de code sur "
"le descripteur de fichier %d"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:174 mimedb.cpp:188 mimedb.cpp:1179
#, c-format
msgid "%s: Out of memory\n"
msgstr "%s: Mémoire pleine\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:463
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in munge()\n"
msgstr "%s: Erreur inconnue dans munge()\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:481
#, c-format
msgid "%s: Locale string too long\n"
msgstr "%s: Chaîne de caractères de locale trop longue\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:551 mimedb.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not compile regular expressions %s with error %s\n"
msgstr "%s: Compilation impossible de l'expression régulière\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:676
#, c-format
msgid "%s: No description for type %s\n"
msgstr "%s: Aucune description pour le type %s\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:744
#, c-format
msgid "%s: Could not parse launcher string '%s'\n"
msgstr "%s: Analyse impossible de la chaîne de lancement '%s'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:780
#, c-format
msgid "%s: Default launcher '%s' does not specify how to start\n"
msgstr "%s: Le lanceur par défaut '%s' ne spécifie pas comment démarrer\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s: Unsupported switch '%c' in launch string '%s'\n"
msgstr "%s: Commutateur '%c' non supporté dans la chaîne de démarrage '%s'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:1354
#, c-format
msgid "%s: Can not launch a mimetype\n"
msgstr "%s: Impossible de lancer un type Mime\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:1382
#, c-format
msgid "%s: Could not parse mimetype from argument '%s'\n"
msgstr "%s: Analyse impossible du type Mime à partir de l'argument '%s'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: mimedb.cpp:1402 signal.cpp:407 signal.cpp:422
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: output.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Tried to use terminfo string %s on line %ld of %s, which is undefined in "
"terminal of type \"%ls\". Please report this error to %s"
msgstr ""
#: pager.cpp:24
#, fuzzy
msgid "search: "
msgstr "Définir l'architecture"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: pager.cpp:562
#, c-format
msgid "%lsand 1 more row"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "%lset 1 ligne de plus"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: pager.cpp:566
#, c-format
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "%lsand %lu more rows"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "%lset %lu lignes de plus"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: pager.cpp:571
#, c-format
msgid "rows %lu to %lu of %lu"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "lignes %lu à %lu de %lu"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: pager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "(no matches)"
msgstr "Surveiller des fichiers"
#: parse_execution.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid "switch: Expected exactly one argument, got %lu\n"
msgstr "%ls: Exactement un argument attendu, %d obtenu(s)\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_execution.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown command '%ls'. Did you mean to run %ls with a modified environment? "
"Try 'env %ls=%ls %ls%ls'. See the help section on the set command by typing "
"'help set'."
msgstr ""
"Commande '%ls' inconnue. Vouliez-vous dire 'set VARIABLE VALEUR'? Pour de "
"l'information sur l'attribution de valeurs à des variables, lisez l'aide sur "
"la commande 'set' en tapant 'help set'."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_execution.cpp:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Variables may not be used as commands. Instead, define a function like "
"'function %ls; %ls $argv; end' or use the eval builtin instead, like 'eval "
"%ls'. See the help section for the function command by typing 'help "
"function'."
msgstr ""
"Les variables ne peuvent pas être utilisées comme des commandes. À la place, "
"définissez une fonction 'function %ls; %ls $argv; end'. Lisez l'aide pour la "
"commande 'function' en tapant 'help function'."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_execution.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Variables may not be used as commands. Instead, define a function or use the "
"eval builtin instead, like 'eval %ls'. See the help section for the function "
"command by typing 'help function'."
msgstr ""
"Les variables ne peuvent pas être utilisées comme des commandes. À la place, "
"définissez une fonction. Lisez l'aide pour la commande 'function' en tapant "
"'help function'."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_execution.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Commands may not contain variables. Use the eval builtin instead, like 'eval "
"%ls'. See the help section for the eval command by typing 'help eval'."
msgstr ""
"Les commandes ne peuvent pas contenir des variables. Utilisez la commande "
"interne 'eval', comme 'eval %ls'. Lisez l'aide sur la commande 'eval' en "
"tapant 'help eval'."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_execution.cpp:848
#, c-format
msgid "The file '%ls' is not executable by this user"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Le fichier '%ls' n'est pas executable par cet utilisateur"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_execution.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid redirection target: %ls"
msgstr "Redirection invalide"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_execution.cpp:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested redirection to '%ls', which is not a valid file descriptor"
msgstr ""
"Redirection demandée à quelque chose qui n'est pas un descripteur de fichier "
"%ls"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_util.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%ls' command can not be used in a pipeline"
msgstr "Cette commande ne peut pas être utilisée dans un pipeline"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_util.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%ls' command can not be used immediately after a backgrounded job"
msgstr "Cette commande ne peut pas être utilisée dans un pipeline"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_util.cpp:52
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Backgrounded commands can not be used as conditionals"
msgstr "Cette commande ne peut pas être utilisée dans un pipeline"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:52
#, c-format
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Tokenizer error: '%ls'"
msgstr "Erreur d'analyseur lexical: '%ls'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:57
#, c-format
msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
msgstr "Évaluation de commandes en utilisant un type de bloc invalide '%ls'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:62
#, c-format
msgid "Unexpected token of type '%ls'"
msgstr "Jeton de type '%ls' inattendu"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:67 parse_constants.h:255
msgid "'while' block"
msgstr "bloc 'while'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:72 parse_constants.h:260
msgid "'for' block"
msgstr "bloc 'for'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:77 parse_constants.h:265
#, fuzzy
msgid "block created by breakpoint"
msgstr "bloc créé par la commande interne '.'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:82 parse_constants.h:272
msgid "'if' conditional block"
msgstr "bloc conditionnel 'if'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:87 parse_constants.h:278
msgid "function definition block"
msgstr "bloc de définition de fonction"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:92 parse_constants.h:284
msgid "function invocation block"
msgstr "bloc d'invocation de fonction"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:97 parse_constants.h:289
#, fuzzy
msgid "function invocation block with no variable shadowing"
msgstr "bloc d'invocation de fonction"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:102 parse_constants.h:295
msgid "'switch' block"
msgstr "bloc 'switch'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:107 parse_constants.h:301
msgid "unexecutable block"
msgstr "bloc inexécutable"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:112 parse_constants.h:307
msgid "global root block"
msgstr "bloc racine global"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:117 parse_constants.h:313
msgid "command substitution block"
msgstr "bloc de substitution de commande"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:122 parse_constants.h:319
msgid "'begin' unconditional block"
msgstr "bloc inconditionnel 'begin'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:127 parse_constants.h:325
msgid "block created by the . builtin"
msgstr "bloc créé par la commande interne '.'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:132 parse_constants.h:330
msgid "event handler block"
msgstr "bloc de gestion d'événement"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:137 parse_constants.h:336
msgid "unknown/invalid block"
msgstr "bloc inconnu/invalide"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:474
#, c-format
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
msgstr "Écriture des informations de profilage dans le fichier '%s' impossible"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:480
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
msgstr "Temps\tSomme\tCommande\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:562
#, c-format
msgid "in event handler: %ls\n"
msgstr "dans le gestionnaire d'événement: %ls\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:590
#, fuzzy, c-format
msgid "from sourcing file %ls\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %ls\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgid "in function '%ls'\n"
msgstr "dans la fonction '%ls',\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:602
msgid "in command substitution\n"
msgstr "dans la substitution de commande\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "\tcalled on line %d of file %ls\n"
msgstr "\tappelé à la ligne %d du fichier '%ls',\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:621
#, fuzzy
msgid "\tcalled during startup\n"
msgstr "\tappelé sur l'entrée standard,\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:625
#, fuzzy
msgid "\tcalled on standard input\n"
msgstr "\tappelé sur l'entrée standard,\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:642
#, c-format
msgid "\twith parameter list '%ls'\n"
msgstr "\tavec la liste de paramètres '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:756
#, c-format
msgid "%ls (line %d): "
msgstr "%ls (ligne %d): "
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:760
msgid "Startup"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Démarrage"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:803
msgid "Job inconsistency"
msgstr "Inconsistance de tâche"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:956
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
msgstr "Fin du bloc incohérente. Fin du programme."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls (line %lu): "
msgstr "%ls (ligne %d): "
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parser.cpp:1051
#, c-format
msgid "%ls: "
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "%ls: "
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: path.cpp:24
#, c-format
msgid "Error while searching for command '%ls'"
msgstr "Erreur lors de la recherche de la commande '%ls'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' has %ls"
msgstr "La tâche %d, '%ls' a %ls"
#: proc.cpp:694
#, c-format
msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
msgstr "La tâche %d, '%ls' a %ls"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:786
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Tâche %d, '%ls' terminée par le signal %ls (%ls)"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Process %d, '%ls' %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr ""
"%ls: Processus %d, '%ls' de la tâche %d, '%ls' terminé par le signal %ls "
"(%ls)"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:828
msgid "ended"
msgstr "terminé"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:1065
msgid "An error occured while reading output from code block"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la lecture de la sortie du bloc de code"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:1094 proc.cpp:1106
#, c-format
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
msgstr "Mise en premier plan de la tâche %d ('%ls') impossible"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:1126 proc.cpp:1136 proc.cpp:1151
msgid "Could not return shell to foreground"
msgstr "Impossible de remettre le shell en premier plan"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:1354 proc.cpp:1380
msgid "Process list pointer"
msgstr "Pointeur de la liste des processus"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:1365
#, c-format
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
msgstr "Plus d'une tâche en premier plan: tâche 1: '%ls' tâche 2: '%ls'"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:1378
msgid "Process argument list"
msgstr "Liste des arguments du processus"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:1379
msgid "Process name"
msgstr "Nom du processus"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:1385
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
msgstr "Tâche '%ls', le processus '%ls' a un état inconsistant 'arrêté'=%d"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: proc.cpp:1395
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
msgstr "Tâche '%ls', le processus '%ls' a un état inconsistant 'complété'=%d"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:478
msgid "Could not set terminal mode for new job"
msgstr "Impossible de définir le mode du terminal pour la nouvelle tâche"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:525
msgid "Could not set terminal mode for shell"
msgstr "Impossible de définir le mode du terminal pour le shell"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:2059
msgid "No TTY for interactive shell (tcgetpgrp failed)"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Pas de TTY pour shell interactif (tcgetpgrp a échoué)"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:2074
#, c-format
msgid ""
"I appear to be an orphaned process, so I am quitting politely. My pid is %d."
msgstr ""
2017-01-24 19:51:35 +00:00
"Il semblerait que je sois un processus orphelin, je m'arrête donc. Mon pid est %d."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:2105
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
msgstr "Mise impossible du shell dans son propre groupe de processus"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:2115
msgid "Couldn't grab control of terminal"
msgstr "Ne peut pas saisir le contrôle du terminal"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:2616
msgid "Pop null reader block"
msgstr "Pop null reader block"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:2882
msgid ""
"There are stopped jobs. A second attempt to exit will enforce their "
"termination.\n"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:4115
#, c-format
msgid "Unknown key binding 0x%X"
msgstr "Raccourci clavier inconnu 0x%X"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:4226
#, fuzzy
msgid "Error while reading from file descriptor"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %ls\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:4243
msgid "Error while closing input stream"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du flux d'entrée"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: reader.cpp:4270
msgid "Error while opening input stream"
msgstr "Erreur d'ouverture du flux d'entrée"
#: sanity.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Errors detected, shutting down. Break on sanity_lose() to debug."
msgstr "Erreurs détectées, fermeture"
#: sanity.cpp:65
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is invalid"
msgstr "Le pointeur '%ls' est invalide"
#: sanity.cpp:71
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is null"
msgstr "Le pointeur '%ls' est nul"
#: signal.cpp:69
msgid "Terminal hung up"
msgstr "Le terminal a raccroché"
#: signal.cpp:77
msgid "Quit request from job control (^C)"
msgstr "Requête de sortie du contrôle des tâches (^C)"
#: signal.cpp:85
msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
msgstr "Requête de sortie du contrôle des tâches avec core dump (^\\)"
#: signal.cpp:93
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction illégale"
#: signal.cpp:101
msgid "Trace or breakpoint trap"
msgstr "Déroutement de suivi/point d'arrêt"
#: signal.cpp:109
msgid "Abort"
msgstr "Abandon"
#: signal.cpp:117
msgid "Misaligned address error"
msgstr "Erreur de mauvaise adresse"
#: signal.cpp:125
msgid "Floating point exception"
msgstr "Exception de virgule flottante"
#: signal.cpp:133
msgid "Forced quit"
msgstr "Forcé à quitter"
#: signal.cpp:141
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Signal défini par l'utilisateur 1"
#: signal.cpp:148
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Signal défini par l'utilisateur 2"
#: signal.cpp:156
msgid "Address boundary error"
msgstr "Erreur de frontière d'adresse"
#: signal.cpp:164
msgid "Broken pipe"
msgstr "tube interrompu"
#: signal.cpp:172
msgid "Timer expired"
msgstr "Expiration de l'horloge"
#: signal.cpp:180
msgid "Polite quit request"
msgstr "Demande polie de quitter"
#: signal.cpp:188
msgid "Child process status changed"
msgstr "L'état du processus fils a changé"
#: signal.cpp:196
msgid "Continue previously stopped process"
msgstr "Continuer le processus précédemment arrêté"
#: signal.cpp:204
msgid "Forced stop"
msgstr "Arrêt forcé"
#: signal.cpp:212
msgid "Stop request from job control (^Z)"
msgstr "Demande d'arrêt du contrôle des tâches (^Z)"
#: signal.cpp:220
msgid "Stop from terminal input"
msgstr "Arrêt de l'entrée du terminal"
#: signal.cpp:228
msgid "Stop from terminal output"
msgstr "Arrêt de la sortie du terminal"
#: signal.cpp:236
msgid "Urgent socket condition"
msgstr "Condition urgente de socket"
#: signal.cpp:244
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limite de temps CPU dépassée"
#: signal.cpp:252
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limite de taille de fichier dépassée"
#: signal.cpp:260
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Horloge virtuelle expirée"
#: signal.cpp:268
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Horloge de profilage expirée"
#: signal.cpp:276 signal.cpp:284
msgid "Window size change"
msgstr "Changement de dimension de fenêtre"
#: signal.cpp:292
msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
msgstr "E/S sur un descripteur de fichier asynchrone possible"
#: signal.cpp:300
msgid "Power failure"
msgstr "Panne de courant"
#: signal.cpp:308
msgid "Bad system call"
msgstr "Mauvais appel système"
#: signal.cpp:316
msgid "Information request"
msgstr "Demande d'information"
#: signal.cpp:324
msgid "Stack fault"
msgstr "Faute de pile"
#: signal.cpp:332
msgid "Emulator trap"
msgstr "Déroutement d'émulation"
#: signal.cpp:340
msgid "Abort (Alias for SIGABRT)"
msgstr "Abandon (Alias pour SIGABRT)"
#: signal.cpp:348
msgid "Unused signal"
msgstr "Signal inutilisé"
#: signal.cpp:684
msgid "Signal block mismatch"
msgstr ""
#: tokenizer.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of string, quotes are not balanced"
msgstr "Fin de jeton inattendue"
#: tokenizer.cpp:37
msgid "Unexpected end of string, parenthesis do not match"
2017-01-24 19:51:35 +00:00
msgstr "Fin de chaine inattendue, les parenthèses ne correspondent pas"
#: tokenizer.cpp:42
msgid "Unexpected end of string, square brackets do not match"
msgstr ""
#: tokenizer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Invalid input/output redirection"
msgstr "Redirection invalide"
#: tokenizer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Cannot use stdin (fd 0) as pipe output"
msgstr "Impossible d'utiliser fd 0 comme sortie de tube"
#: tokenizer.cpp:65
msgid "Tokenizer not yet initialized"
msgstr "Analyseur lexical pas encore initialisé"
#: tokenizer.cpp:66
msgid "Tokenizer error"
msgstr "Erreur d'analyseur lexical"
#: tokenizer.cpp:67
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: tokenizer.cpp:68
msgid "Pipe"
msgstr "Tube"
#: tokenizer.cpp:69
msgid "End of command"
msgstr "Fin de commande"
#: tokenizer.cpp:70
msgid "Redirect output to file"
msgstr "Redirige la sortie vers un fichier"
#: tokenizer.cpp:71
msgid "Append output to file"
msgstr "Concatène la sortie à un fichier"
#: tokenizer.cpp:72
msgid "Redirect input to file"
msgstr "Redirige l'entrée depuis un fichier"
#: tokenizer.cpp:73
msgid "Redirect to file descriptor"
msgstr "Redirige vers un descripteur de fichier"
#: tokenizer.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Redirect output to file if file does not exist"
msgstr "Redirige la sortie vers un fichier"
#: tokenizer.cpp:75
msgid "Run job in background"
msgstr "Exécuter la tâche en arrière-plan"
#: tokenizer.cpp:76
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: tokenizer.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Invalid token type"
msgstr "Jeton invalide"
#: wgetopt.cpp:536
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' is ambiguous\n"
msgstr "%ls: Option '%ls' ambiguë\n"
#: wgetopt.cpp:560
#, c-format
msgid "%ls: Option '--%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: L'option '--%ls' ne permet pas d'argument\n"
#: wgetopt.cpp:565
#, c-format
msgid "%ls: Option '%lc%ls' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%ls: L'option '%lc%ls' ne permet pas d'argument\n"
#: wgetopt.cpp:579
#, c-format
msgid "%ls: Option '%ls' requires an argument\n"
msgstr "%ls: L'option '%ls' exige un argument\n"
#: wgetopt.cpp:607
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '--%ls'\n"
msgstr "%ls: Option '--%ls' non reconnue\n"
#: wgetopt.cpp:611
#, c-format
msgid "%ls: Unrecognized option '%lc%ls'\n"
msgstr "%ls: Option '%lc%ls' non reconnue\n"
#: wgetopt.cpp:636
#, c-format
msgid "%ls: Illegal option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Option illégale -- %lc\n"
#: wgetopt.cpp:638
#, c-format
msgid "%ls: Invalid option -- %lc\n"
msgstr "%ls: Option invalide -- %lc\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: wgetopt.cpp:676
#, c-format
msgid "%ls: Option requires an argument -- %lc\n"
msgstr "%ls: L'option exige un argument -- %lc\n"
#: wildcard.cpp:58
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
#: wildcard.cpp:62
msgid "Executable link"
msgstr "Lien exécutable"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: wildcard.cpp:67 share/completions/git.fish:178
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: wildcard.cpp:71
msgid "Character device"
msgstr "Périphérique de caractères"
#: wildcard.cpp:75
msgid "Block device"
msgstr "Périphérique de blocs"
#: wildcard.cpp:79
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: wildcard.cpp:83
msgid "Symbolic link"
msgstr "Lien symbolique"
#: wildcard.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Symbolic link to directory"
msgstr "Boucle de liens symboliques"
#: wildcard.cpp:91
msgid "Rotten symbolic link"
msgstr "Lien symbolique brisé"
#: wildcard.cpp:95
msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Boucle de liens symboliques"
#: wildcard.cpp:99
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: wildcard.cpp:103 share/completions/ruby.fish:23
#: share/functions/__fish_complete_directories.fish:8
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: builtin.h:27
#, c-format
msgid "%ls: Expected argument\n"
msgstr "%ls: Argument attendu\n"
#: builtin.h:37
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid combination of options,\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Combinaison d'options invalide,\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
msgstr ""
"%ls: La portée des variables peut seulement être universelle, globale ou "
"locale\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:47
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
msgstr ""
"%ls: La variable ne peut pas être et exportée et non exportée\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:52
#, c-format
msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
msgstr "%ls: Option '%ls' inconnue\n"
#: builtin.h:57
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical "
"characters and underscores are valid in a variable name.\n"
msgstr ""
"%ls: caractère '%lc' invalide dans le nom de variable. Seuls les caractères "
"alphanumériques et '_' sont valides dans un nom de variable.\n"
#: builtin.h:62
#, c-format
msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
msgstr "%ls: Le nom de variable ne peut pas être une chaîne vide\n"
#: builtin.h:67
#, c-format
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
msgstr "%ls: Le second argument doit être 'in'\n"
#: builtin.h:72
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least two arguments, got %d\n"
msgstr "%ls: Au moins deux arguments attendus, %d obtenu\n"
#: builtin.h:74
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
msgstr "%ls: '%ls' est un nom de variable invalide\n"
#: builtin.h:77
#, c-format
msgid "%ls: can only take 'if' and then another command as an argument\n"
msgstr ""
#: builtin.h:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: any second argument must be 'if'\n"
msgstr "%ls: Le second argument doit être 'in'\n"
#: builtin.h:88
#, c-format
msgid "%ls: Block mismatch: '%ls' vs. '%ls'\n"
msgstr ""
#: builtin.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Unknown block type '%ls'\n"
msgstr "%ls: Tâche inconnue: '%ls'\n"
#: builtin.h:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' is not a number\n"
msgstr "%ls: L'argument '%ls' doit être un entier\n"
#: exec.h:21
msgid "An error occurred while setting up pipe"
msgstr "Une erreur est survenue lors du paramétrage du tube"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: expand.h:135
msgid "Array index out of bounds"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Indice de liste hors limite"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:185
#, c-format
msgid ""
"The function '%ls' calls itself immediately, which would result in an "
"infinite loop."
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:189
msgid ""
"The function call stack limit has been exceeded. Do you have an accidental "
"infinite loop?"
msgstr ""
2017-01-28 17:50:16 +00:00
"La taille de la pile d'appels de fonctions a atteint sa limite. Avez-vous"
"une boucle infinie involontaire?"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:192
#, fuzzy
msgid ""
"Expected a command, but instead found a pipe. Did you mean 'COMMAND; or "
"COMMAND'? See the help section for the 'or' builtin command by typing 'help "
"or'."
msgstr ""
"Un nom de commande était attendu, un jeton de type '%ls' a été obtenu. "
"Vouliez-vous dire 'COMMANDE; or COMMANDE'? Lisez l'aide pour la commande "
"interne 'or' en tapant 'help or'."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:195
#, fuzzy
msgid ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
"Expected a command, but instead found an '&'. Did you mean 'COMMAND; and "
"COMMAND'? See the help section for the 'and' builtin command by typing 'help "
"and'."
msgstr ""
"Un nom de commande était attendu, un jeton de type '%ls' a été obtenu. "
"Vouliez-vous dire 'COMMANDE; and COMMANDE'? Lisez l'aide pour la commande "
"interne 'and' en tapant 'help and'."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:198
#, c-format
msgid "Illegal command name '%ls'"
msgstr "Nom de commande illégal '%ls'"
#: parse_constants.h:201
#, c-format
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr "Commande interne inconnue '%ls'"
#: parse_constants.h:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to expand variable name '%ls'"
msgstr "%ls: Nom de variable invalide '%ls'\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a process '%ls'"
msgstr "L'exécution du processus '%ls' a échoué"
#: parse_constants.h:210
#, c-format
msgid "Illegal file descriptor in redirection '%ls'"
msgstr ""
#: parse_constants.h:213
#, c-format
msgid "No matches for wildcard '%ls'."
msgstr ""
#: parse_constants.h:216
#, fuzzy
msgid "break command while not inside of loop"
msgstr "Commande de contrôle de boucle à l'extérieur d'une boucle"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:219
#, fuzzy
msgid "continue command while not inside of loop"
msgstr "Commande de contrôle de boucle à l'extérieur d'une boucle"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:222
#, fuzzy
msgid "'return' builtin command outside of function definition"
msgstr "Exécuter une commande interne au lieu d'une fonction"
#: parse_constants.h:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown command '%ls'. Did you mean 'set %ls %ls'? See the help section on "
"the set command by typing 'help set'."
msgstr ""
"Commande '%ls' inconnue. Vouliez-vous dire 'set VARIABLE VALEUR'? Pour de "
"l'information sur l'attribution de valeurs à des variables, lisez l'aide sur "
"la commande 'set' en tapant 'help set'."
#: parse_constants.h:230
#, c-format
msgid ""
"The '$' character begins a variable name. The character '%lc', which "
"directly followed a '$', is not allowed as a part of a variable name, and "
"variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Le caractère '$' commence un nom de variable. Le caractère '%lc', qui "
"suivait un '$', n'est pas permis dans le nom de variable, et les noms de "
"variables ne peuvent pas avoir une taille de 0. Pour en apprendre plus sur "
"le développement de variables dans fish, tapez 'help expand-variable'."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:235
msgid ""
"$? is not a valid variable in fish. If you want the exit status of the last "
"command, try $status."
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:240
msgid ""
"The '$' begins a variable name. It was given at the end of an argument. "
"Variable names may not be zero characters long. To learn more about variable "
"expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Le caractère '$' commence un nom de variable. Il était donné à la fin d'un "
"argument. Les noms de variables ne peuvent pas avoir une taille de 0. Pour "
"en apprendre plus sur le développement de variables dans fish, tapez 'help "
"expand-variable'."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Did you mean %ls{$%ls}%ls? The '$' character begins a variable name. A "
"bracket, which directly followed a '$', is not allowed as a part of a "
"variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn "
"more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'."
msgstr ""
"Vouliez-vous dire {$VARIABLE}? Le caractère '$' commence un nom de variable. "
"Un crochet, qui suivait un '$', n'est pas permis dans le nom de variable, "
"et les noms de variables ne peuvent pas avoir une taille de 0. Pour en "
"apprendre plus sur le développement de variables dans fish, tapez 'help "
"expand-variable'."
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: parse_constants.h:250
msgid ""
"Did you mean (COMMAND)? In fish, the '$' character is only used for "
"accessing variables. To learn more about command substitution in fish, type "
"'help expand-command-substitution'."
msgstr ""
"Vouliez-vous dire (COMMANDE)? Dans fish, le caractère '$' est seulement "
"utilisé pour accéder à des variables. Pour en apprendre plus sur la "
"substitution de commande dans fish, tapez 'help expand-command-substitution'."
#: share/completions/adb.fish:3
#, fuzzy
msgid "Test if adb has yet to be given the subcommand"
msgstr "Tester si apt doit se faire donner la sous-commande"
#: share/completions/adb.fish:12
msgid "Run adb devices and parse output"
msgstr ""
#: share/completions/adb.fish:24
msgid "Runs adb with any -s parameters already given on the command line"
msgstr ""
#: share/completions/apm.fish:2 share/completions/apropos.fish:20
#: share/completions/apt-build.fish:29 share/completions/apt-cache.fish:28
#: share/completions/apt-cdrom.fish:11 share/completions/apt-config.fish:5
#: share/completions/apt-file.fish:12 share/completions/apt-ftparchive.fish:15
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:3
#: share/completions/apt-rdepends.fish:12
#: share/completions/apt-show-source.fish:8
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:4 share/completions/apt-zip-inst.fish:3
#: share/completions/apt-zip-list.fish:3 share/completions/at.fish:2
#: share/completions/atq.fish:2 share/completions/atrm.fish:2
#: share/completions/perl.fish:41 share/functions/__fish_complete_diff.fish:26
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:44
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:96
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:15
#: share/functions/__fish_complete_tex.fish:5
msgid "Display version and exit"
msgstr "Afficher la version et quitter"
#: share/completions/apm.fish:3
msgid "Print APM info"
msgstr "Afficher les informations APM"
#: share/completions/apm.fish:4
msgid "Print time remaining"
msgstr "Afficher le temps restant"
#: share/completions/apm.fish:5
msgid "Monitor status info"
msgstr "Surveiller l'info sur l'état"
#: share/completions/apm.fish:6
msgid "Request APM standby mode"
msgstr "Demande de mise en veille APM"
#: share/completions/apm.fish:7
msgid "Request APM suspend mode"
msgstr "Demande de suspension APM"
#: share/completions/apm.fish:8
msgid "APM status debugging info"
msgstr "Information de débogage de l'état APM"
#: share/completions/apropos.fish:12
msgid "Print debugging info"
msgstr "Afficher les infos de débogage"
#: share/completions/apropos.fish:13 share/completions/apt-file.fish:8
#: share/completions/apt-listchanges.fish:4
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:4
#: share/completions/apt-show-source.fish:10
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:14
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:59
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:98
msgid "Verbose mode"
msgstr "Mode détaillé"
#: share/completions/apropos.fish:14
msgid "Keyword as regex"
msgstr "Mot clé comme regex"
#: share/completions/apropos.fish:15
msgid "Keyword as wildcards"
msgstr "Mot clé comme expression générique"
#: share/completions/apropos.fish:16
msgid "Keyword as exactly match"
msgstr "Mot clé comme correspondance exacte"
#: share/completions/apropos.fish:17
msgid "Search for other system"
msgstr "Rechercher un autre système"
#: share/completions/apropos.fish:18
msgid "Specify man path"
msgstr "Spécifier la variable MANPATH"
#: share/completions/apropos.fish:19
msgid "Specify a configuration file"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
#: share/completions/apt-build.fish:4
msgid "Update list of packages"
msgstr "Actualiser la liste des paquets"
#: share/completions/apt-build.fish:5
msgid "Upgrade packages"
msgstr "Mettre à niveau les paquets"
#: share/completions/apt-build.fish:6
msgid "Rebuild your system"
msgstr "Reconstruire votre système"
#: share/completions/apt-build.fish:7
msgid "Build and install a new package"
msgstr "Construire et installer un nouveau paquet"
#: share/completions/apt-build.fish:8
msgid "Download and extract a source"
msgstr "Télécharger et extraire une source"
#: share/completions/apt-build.fish:9
msgid "Info on a package"
msgstr "Info sur un paquet"
#: share/completions/apt-build.fish:10 share/completions/zypper.fish:45
msgid "Remove packages"
msgstr "Supprime les paquet"
#: share/completions/apt-build.fish:11
msgid "Erase built packages"
msgstr "Efface les paquets construits"
#: share/completions/apt-build.fish:12
msgid "Build source without install"
msgstr "Construire sans installer"
#: share/completions/apt-build.fish:13
msgid "Clean source directories"
msgstr "Nettoyer les répertoires source"
#: share/completions/apt-build.fish:14
msgid "Update source and rebuild"
msgstr "Mettre à jour la source et reconstruire"
#: share/completions/apt-build.fish:15
msgid "Update the repository"
msgstr "Mettre à jour le référentiel"
#: share/completions/apt-build.fish:16
msgid "Do not use gcc wrapper"
msgstr "Ne pas utiliser le l'enveloppe gcc"
#: share/completions/apt-build.fish:17
msgid "Remove build-dep"
msgstr "Supprimer les dépendance de construction"
#: share/completions/apt-build.fish:18
msgid "Do not download source"
msgstr "Ne pas télécharger la source"
#: share/completions/apt-build.fish:19
msgid "Specify build-dir"
msgstr "Spécifier le répertoire de construction"
#: share/completions/apt-build.fish:20
msgid "Rebuild a package"
msgstr "Reconstruire un paquet"
#: share/completions/apt-build.fish:21
msgid "Rebuild and install an installed package"
msgstr "Reconstruire et installer un paquet installé"
#: share/completions/apt-build.fish:23
msgid "Apply <file> patch"
msgstr "Appliquer la patch <fichier>"
#: share/completions/apt-build.fish:28
msgid "Specify sources.list file"
msgstr "Spécifier un fichier sources.list"
#: share/completions/apt-cache.fish:3
msgid "Build apt cache"
msgstr "Construire la cache apt"
#: share/completions/apt-cache.fish:4
msgid "Show package info"
msgstr "Afficher les infos du paquet"
#: share/completions/apt-cache.fish:5
msgid "Show cache statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de la cache"
#: share/completions/apt-cache.fish:6
msgid "Show source package"
msgstr "Afficher le paquet source"
#: share/completions/apt-cache.fish:7
msgid "Show packages in cache"
msgstr "Afficher les paquets dans la cache"
#: share/completions/apt-cache.fish:8
msgid "Print available list"
msgstr "Afficher la liste disponible"
#: share/completions/apt-cache.fish:9
msgid "List unmet dependencies in cache"
msgstr "Lister les dépendances non satisfaites de la cache"
#: share/completions/apt-cache.fish:10
msgid "Display package record"
msgstr "Afficher la fiche du paquet"
#: share/completions/apt-cache.fish:11
msgid "Search packagename by REGEX"
msgstr "Chercher un nom de paquet par REGEX"
#: share/completions/apt-cache.fish:13
msgid "Search packagename only"
msgstr "Chercher le nom du paquet seulement"
#: share/completions/apt-cache.fish:14
msgid "List dependencies for the package"
msgstr "Lister les dépendances du paquet"
#: share/completions/apt-cache.fish:15
msgid "List reverse dependencies for the package"
msgstr "Lister les dépendances inverses du paquet"
#: share/completions/apt-cache.fish:16
msgid "Print package name by prefix"
msgstr "Afficher le nom du paquet par préfixe"
#: share/completions/apt-cache.fish:17
msgid "Generate dotty output for packages"
msgstr "Générer la sortie dotty pour les paquets"
#: share/completions/apt-cache.fish:18
msgid "Debug preferences file"
msgstr "Déboguer le fichier de préférences"
#: share/completions/apt-cache.fish:19
msgid "Select file to store package cache"
msgstr "Choisir le fichier de cache des paquets"
#: share/completions/apt-cache.fish:20
msgid "Select file to store source cache"
msgstr "Choisir le fichier de cache des sources"
#: share/completions/apt-cache.fish:21
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:10
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mode silencieux"
#: share/completions/apt-cache.fish:22
msgid "Print important dependencies"
msgstr "Afficher les dépendances importantes"
#: share/completions/apt-cache.fish:23
msgid "Print full records"
msgstr "Afficher les fiches complètes"
#: share/completions/apt-cache.fish:24
msgid "Auto-gen package cache"
msgstr "Générer automatiquement la cache des paquets"
#: share/completions/apt-cache.fish:25
msgid "Print all names"
msgstr "Afficher tous les noms"
#: share/completions/apt-cache.fish:26
msgid "Dep and rdep recursive"
msgstr "Dépendances récursives"
#: share/completions/apt-cache.fish:27
msgid "Limit to installed"
msgstr "Limiter aux installés"
#: share/completions/apt-cache.fish:29 share/completions/apt-cdrom.fish:12
#: share/completions/apt-config.fish:6
msgid "Specify config file"
msgstr "Spécifier le fichier de config"
#: share/completions/apt-cache.fish:30 share/completions/apt-cdrom.fish:13
#: share/completions/apt-config.fish:7
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:6
msgid "Specify options"
msgstr "Spécifier les options"
#: share/completions/apt-cache.fish:32 share/completions/apt-get.fish:12
#: share/completions/apt-mark.fish:12
msgid "Test if apt command should have packages as potential completion"
msgstr ""
"Tester si la commande apt devrait avoir les paquets comme complétion "
"potentielle"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:3
msgid "Add new disc to source list"
msgstr "Ajouter un nouveau disque à la liste des sources"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:4
msgid "Report identity of disc"
msgstr "Rapporter l'identité du disque"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:5 share/completions/mount.fish:7
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:6
msgid "Rename a disc"
msgstr "Renommer un disque"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:7
msgid "No mounting"
msgstr "Pas de montage"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:8
msgid "Fast copy"
msgstr "Copie rapide"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:9
msgid "Thorough package scan"
msgstr "Examination profonde des paquets"
#: share/completions/apt-cdrom.fish:10
msgid "No changes"
msgstr "Pas de changements"
#: share/completions/apt-config.fish:4
msgid "Dump contents of config file"
msgstr "Afficher le contenu du fichier de config"
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:4
msgid "Set temp dir"
msgstr "Définir le répertoire temporaire"
#: share/completions/apt-extracttemplates.fish:5
msgid "Specifiy config file"
msgstr "Spécifier le fichier de configuration"
#: share/completions/apt-file.fish:3
msgid "Resync package contents from source"
msgstr "Resynchroniser le contenu du paquet depuis la source"
#: share/completions/apt-file.fish:4
msgid "Search package containing pattern"
msgstr "Cherche les paquet contenant le motif"
#: share/completions/apt-file.fish:5
msgid "List contents of a package matching pattern"
msgstr "Lister le contenu d'un paquet correspondant au motif"
#: share/completions/apt-file.fish:6
msgid "Remove all gz files from cache"
msgstr "Supprimer tous les fichiers gz de la cache"
#: share/completions/apt-file.fish:7
msgid "Set cache dir"
msgstr "Définir le répertoire cache"
#: share/completions/apt-file.fish:10 share/completions/apt-file.fish:16
msgid "Do not expand pattern"
msgstr "Ne pas développer le motif"
#: share/completions/apt-file.fish:11
msgid "Pattern is regexp"
msgstr "Le motif est une regexp"
#: share/completions/apt-file.fish:13
msgid "Set arch"
msgstr "Définir l'architecture"
#: share/completions/apt-file.fish:14
msgid "Set sources.list file"
msgstr "Définir le fichier sources.list"
#: share/completions/apt-file.fish:15
msgid "Only display package name"
msgstr "Afficher seulement le nom du paquet"
#: share/completions/apt-file.fish:17
msgid "Run in dummy mode"
msgstr "Exécuter en mode fictif"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:3
msgid "Generate package from source"
msgstr "Générer le paquet depuis la source"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:4
msgid "Generate source index file"
msgstr "Générer le fichier d'index source"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:5
msgid "Generate contents file"
msgstr "Générer le fichier de contenu"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:6
msgid "Generate release file"
msgstr "Générer le fichier de version"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:7
msgid "Remove records"
msgstr "Nettoyer les fiches"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:8
msgid "Generate MD5 sums"
msgstr "Générer la somme MD5"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:9
msgid "Use a binary db"
msgstr "Utiliser une base de données binaire"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:11
msgid "Perform delinking"
msgstr "Défaire les liens"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:12
msgid "Perform contents generation"
msgstr "Générer le contenu"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:14
msgid "Make caching db readonly"
msgstr "Mettre la BD en lecture seule"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:16
msgid "Use config file"
msgstr "Utiliser le fichier de config"
#: share/completions/apt-ftparchive.fish:17
msgid "Set config options"
msgstr "Définir les options de config"
#: share/completions/apt-get.fish:3 share/completions/apt-mark.fish:3
msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand"
msgstr "Tester si apt doit se faire donner la sous-commande"
#: share/completions/apt-get.fish:24
msgid "Update sources"
msgstr "Actualiser les sources"
#: share/completions/apt-get.fish:25
msgid "Upgrade or install newest packages"
msgstr "Mettre à niveau ou installer les plus nouveaux paquets"
#: share/completions/apt-get.fish:26
msgid "Use with dselect front-end"
msgstr "Utiliser dselect"
#: share/completions/apt-get.fish:27
msgid "Distro upgrade"
msgstr "Mise à niveau de la distro"
#: share/completions/apt-get.fish:28
msgid "Install one or more packages"
msgstr "Installer un ou des paquets"
#: share/completions/apt-get.fish:29
#, fuzzy
msgid "Remove and purge one or more packages"
msgstr "Supprimer un ou des paquets"
#: share/completions/apt-get.fish:30
msgid "Remove one or more packages"
msgstr "Supprimer un ou des paquets"
#: share/completions/apt-get.fish:31
msgid "Fetch source packages"
msgstr "Récupérer les paquets sources"
#: share/completions/apt-get.fish:32
msgid "Install/remove packages for dependencies"
msgstr "Installer/supprimer les dépendances de construction"
#: share/completions/apt-get.fish:33
msgid "Update cache and check dependencies"
msgstr "Mettre à jour la cache et vérifier les dépendances"
#: share/completions/apt-get.fish:34
msgid "Clean local caches and packages"
msgstr "Nettoyer les paquets locaux"
#: share/completions/apt-get.fish:35
msgid "Clean packages no longer be downloaded"
msgstr "Nettoyer les paquets ne pouvant plus être téléchargés"
#: share/completions/apt-get.fish:36
#, fuzzy
msgid "Remove automatically installed packages"
msgstr "Reconstruire et installer un paquet installé"
#: share/completions/apt-get.fish:65 share/completions/apt-mark.fish:32
msgid "Specify a config file"
msgstr "Spécifier un fichier de config"
#: share/completions/apt-get.fish:66 share/completions/apt-mark.fish:33
msgid "Set a config option"
msgstr "Définir une option de config"
#: share/completions/apt-key.fish:2
msgid "Add a new key"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé"
#: share/completions/apt-key.fish:3
msgid "Remove a key"
msgstr "Supprimer une clé"
#: share/completions/apt-key.fish:4
msgid "List trusted keys"
msgstr "Lister les clés de confiance"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:3
msgid "Set severity"
msgstr "Définir la sévérité"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:4
msgid "Tags you want to see"
msgstr "Balises à afficher"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:5
msgid "Bug-status you want to see"
msgstr "État de bogue à afficher"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:6
msgid "Ignore bugs in your system"
msgstr "Ignorer les bogues dans votre système"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:7
msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Ignorer les nouveaux bugs et mettre à jour les paquets"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:8
msgid "Bugs for downgrade packages"
msgstr ""
#: share/completions/apt-listbugs.fish:9
msgid "Bug Tracking system"
msgstr "Système de suivi des bogues"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:10
msgid "Specify port for web interface"
msgstr "Spécifier le port pour l'interface web"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:11
msgid "Use daily bug report"
msgstr "Utiliser le rapport de bogue quotidien"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:12
msgid "Use the raw index.db"
msgstr "Utiliser le fichier index.db"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:13
msgid "Specify index dir"
msgstr "Spécifier le rep. d'index"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:14
msgid "Specify Pin-Priority value"
msgstr ""
#: share/completions/apt-listbugs.fish:15
msgid "Specify the title of rss"
msgstr "Spécifier le titre du rss"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:16
msgid "Retrieve fresh bugs"
msgstr "Récupérer les nouveaux bogues"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:17
msgid "Do not display progress bar"
msgstr "Ne pas afficher la barre de progression"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:18
msgid "Specify local cache dir"
msgstr "Spécifier un rep. de cache local"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:19
msgid "Specify the expire cache timer"
msgstr "Spécifier l'expiration de la cache"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:21
msgid "Assume yes to all questions"
msgstr "Assumer oui à toutes les questions"
#: share/completions/apt-listbugs.fish:22
msgid "Assume no to all questions"
msgstr "Assumer non comme réponse"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:5
msgid "Select frontend interface"
msgstr "Choisir l'interface de façade"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:7
msgid "Ask confirmation"
msgstr "Demander une confirmation"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:8
msgid "Display all changelogs"
msgstr "Afficher tous les journaux des modifications"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:9
msgid "Avoid changelogs from db in named file"
msgstr ""
#: share/completions/apt-listchanges.fish:11
msgid "Insert header"
msgstr "Insérer l'en-tête"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:12
msgid "Display debug info"
msgstr "Afficher les infos de débogage"
#: share/completions/apt-listchanges.fish:13
msgid "Select an option profile"
msgstr "Choisir un profile d'option"
#: share/completions/apt-mark.fish:24
#, fuzzy
msgid "Mark a package as automatically installed"
msgstr "Liste des paquets à installer"
#: share/completions/apt-mark.fish:25
#, fuzzy
msgid "Mark a package as manually installed"
msgstr "Synchroniser les paquets installés"
#: share/completions/apt-mark.fish:26
msgid "Hold a package, prevent automatic installation or removal"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Mentienir un paquet, empêchant suppression ou installation automatique"
#: share/completions/apt-mark.fish:27
#, fuzzy
msgid "Cancel a hold on a package"
msgstr "Info sur un paquet"
#: share/completions/apt-mark.fish:28
#, fuzzy
msgid "Show automatically installed packages"
msgstr "Reconstruire et installer un paquet installé"
#: share/completions/apt-mark.fish:29
#, fuzzy
msgid "Show manually installed packages"
msgstr "Reconstruire et installer un paquet installé"
#: share/completions/apt-mark.fish:30
#, fuzzy
msgid "Show held packages"
msgstr "Afficher les paquets mis à niveau"
#: share/completions/apt-mark.fish:34
#, fuzzy
msgid "Write package statistics to a file"
msgstr "Écrire les meilleurs serveurs dans un fichier"
#: share/completions/apt-move.fish:4
msgid "Move packages to local tree"
msgstr "Déplacer les paquets dans l'arbre local"
#: share/completions/apt-move.fish:5
msgid "Delete obsolete package files"
msgstr "Supprimer les fichiers obsolètes"
#: share/completions/apt-move.fish:6
msgid "Build new local files"
msgstr "Construire des nouveaux fichiers locaux"
#: share/completions/apt-move.fish:7
msgid "Rebuild index files"
msgstr "Reconstruire l'index des fichiers"
#: share/completions/apt-move.fish:8
msgid "Move packages from cache to local mirror"
msgstr "Déplacer les paquets de la cache au miroir local"
#: share/completions/apt-move.fish:9
msgid "Alias for 'move delete packages'"
msgstr "Alias pour 'move delete packages'"
#: share/completions/apt-move.fish:10
msgid "Alias for 'update'"
msgstr "Alias pour 'update'"
#: share/completions/apt-move.fish:11
msgid "Download package missing from mirror"
msgstr "Télécharger les paquets manquant au miroir"
#: share/completions/apt-move.fish:12
msgid "Sync packages installed"
msgstr "Synchroniser les paquets installés"
#: share/completions/apt-move.fish:15
msgid "List packages that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource"
msgstr ""
#: share/completions/apt-move.fish:16
msgid "Fetch package from STDIN"
msgstr "Récupérer le paquet de STDIN"
#: share/completions/apt-move.fish:17
msgid "Fetch source package from STDIN"
msgstr "Récupérer le paquet source de STDIN"
#: share/completions/apt-move.fish:18
msgid "Process all packages"
msgstr "Traiter tous les paquets"
#: share/completions/apt-move.fish:20
msgid "Force deletion"
msgstr "Forcer la suppression"
#: share/completions/apt-move.fish:21
msgid "Suppresses normal output"
msgstr "Effacer la sortie normale"
#: share/completions/apt-move.fish:22
msgid "Test run"
msgstr "Essai"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:5
msgid "No message to STDOUT"
msgstr "Aucun message à STDOUT"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:6
msgid "Recurse into subdir"
msgstr "Récursif"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:7
msgid "Dir to import"
msgstr "Rep. à importer"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:8
msgid "Change to user"
msgstr "Changer d'utilisateur"
#: share/completions/apt-proxy-import.fish:9
msgid "Debug level[default 0]"
msgstr "Niveau de débogage[défaut 0]"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:3
msgid "Show build dependencies"
msgstr "Afficher les dépendances de construction"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:4
msgid "Generate a dotty graph"
msgstr "Générer un graphique dotty"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:5
msgid "Show state of dependencies"
msgstr "Afficher l'état des dépendances"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:6
msgid "List packages depending on"
msgstr "Lister les dépendances inverses"
#: share/completions/apt-rdepends.fish:11
msgid "Display man page"
msgstr "Afficher la page de manuel"
#: share/completions/apt-show-source.fish:3
#: share/completions/apt-show-source.fish:4
#: share/completions/apt-show-versions.fish:10
#: share/completions/apt-show-versions.fish:11
msgid "Read package from file"
msgstr "Lire le paquet depuis un fichier"
#: share/completions/apt-show-source.fish:5
#: share/completions/apt-show-source.fish:6
#: share/completions/apt-show-versions.fish:12
#: share/completions/apt-show-versions.fish:13
msgid "Specify APT list dir"
msgstr "Spécifier le rep. de liste APT"
#: share/completions/apt-show-source.fish:7
msgid "List PKG info"
msgstr "Lister les infos du paquet"
#: share/completions/apt-show-source.fish:9
msgid "Print all source packages with version"
msgstr "Afficher tous les paquets source avec version"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:3
msgid "Print PKG versions"
msgstr "Afficher la version des paquets"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:4
msgid "Using regex"
msgstr "Utiliser les regex"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:5
msgid "Print only upgradeable packages"
msgstr "Afficher seulement les paquets pouvant être mis à niveau"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:6
msgid "Print all versions"
msgstr "Afficher toutes les versions"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:7
msgid "Print package name/distro"
msgstr "Afficher le nom du paquet/distro"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:8
msgid "Print verbose info"
msgstr "Afficher les infos détaillées"
#: share/completions/apt-show-versions.fish:9
msgid "Init or update cache only"
msgstr "Initialiser ou actualiser la cache seulement"
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:3
msgid "Use source index field"
msgstr ""
#: share/completions/apt-sortpkgs.fish:5
msgid "Specify conffile"
msgstr "Spécifier le fichier de config"
#: share/completions/apt-spy.fish:3
msgid "Debian distribution"
msgstr "Version de Debian"
#: share/completions/apt-spy.fish:4
msgid "Servers in the areas"
msgstr "Serveurs sur le continent"
#: share/completions/apt-spy.fish:6
msgid "Finish after number of servers"
msgstr "Finir après un nombre de serveurs"
#: share/completions/apt-spy.fish:11
msgid "Use proxy server"
msgstr "Utiliser un proxy"
#: share/completions/apt-spy.fish:12
msgid "Comma separated country list"
msgstr "Liste de pays séparés par des virgules"
#: share/completions/apt-spy.fish:13
msgid "How long in sec to download"
msgstr "Durée du téléchargement (sec)"
#: share/completions/apt-spy.fish:14
msgid "Custom URL to get mirror list"
msgstr "URL pour obtenir la liste des miroirs"
#: share/completions/apt-spy.fish:16
msgid "Number of top servers"
msgstr "Nombre de meilleurs serveurs"
#: share/completions/apt-spy.fish:17
msgid "Update mirror list"
msgstr "Actualiser la liste des miroirs"
#: share/completions/apt-spy.fish:18
msgid "Version number"
msgstr "Numéro de version"
#: share/completions/apt-src.fish:3
msgid "Update list of source packages"
msgstr "Actualiser la liste des paquets source"
#: share/completions/apt-src.fish:4
msgid "Install source packages"
msgstr "Installer des paquets source"
#: share/completions/apt-src.fish:5
msgid "Upgrade source packages"
msgstr "Mettre à niveau des paquets source"
#: share/completions/apt-src.fish:6
msgid "Remove source packages"
msgstr "Supprimer des paquets source"
#: share/completions/apt-src.fish:7 share/completions/apt-src.fish:14
msgid "Build source packages"
msgstr "Construire des paquets source"
#: share/completions/apt-src.fish:8
msgid "Clean source packages"
msgstr "Nettoyer des paquets source"
#: share/completions/apt-src.fish:9
msgid "Detect known source tree"
msgstr "Détecter l'arbre source connu"
#: share/completions/apt-src.fish:10
msgid "List installed source package\\(s\\)"
msgstr "Lister les paquets source installés"
#: share/completions/apt-src.fish:11
msgid "Root source tree"
msgstr "L'arbre source racine"
#: share/completions/apt-src.fish:12
msgid "Version of source package"
msgstr "Version du paquet source"
#: share/completions/apt-src.fish:13
msgid "Name of the source package"
msgstr "Nom du paquet source"
#: share/completions/apt-src.fish:15
msgid "Install after build"
msgstr "Installer après la construction"
#: share/completions/apt-src.fish:16
msgid "Patch local changes"
msgstr "Patcher les changements locaux"
#: share/completions/apt-src.fish:17
msgid "Specify a dir"
msgstr "Spécifier un répertoire"
#: share/completions/apt-src.fish:19
msgid "Omit debian version"
msgstr "Omettre la version Debian"
#: share/completions/apt-src.fish:20
msgid "Do not del built files"
msgstr "Ne pas suppr. les fichiers construits"
#: share/completions/apt-src.fish:21
msgid "Do not del source files"
msgstr "Ne pas suppr. les fichiers source"
#: share/completions/apt-src.fish:22
msgid "Source tree version"
msgstr "Version de l'arbre source"
#: share/completions/apt-src.fish:23
msgid "Output to /dev/null"
msgstr "Sortie vers /dev/null"
#: share/completions/apt-src.fish:24
msgid "Output trace"
msgstr "Suivi de la sortie"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:5 share/completions/apt-zip-list.fish:5
msgid "Select an action"
msgstr "Choisir une action"
#: share/completions/apt-zip-inst.fish:7 share/completions/apt-zip-list.fish:7
msgid "Fix broken option"
msgstr "Fixer les options brisées"
#: share/completions/aptitude.fish:3
#, fuzzy
msgid "Test if aptitude has yet to be given the subcommand"
msgstr "Tester si apt doit se faire donner la sous-commande"
#: share/completions/aptitude.fish:12
#, fuzzy
msgid "Test if aptitude command should have packages as potential completion"
msgstr ""
"Tester si la commande apt devrait avoir les paquets comme complétion "
"potentielle"
#: share/completions/aptitude.fish:24
#, fuzzy
msgid "Remove any cached packages which can no longer be downloaded"
msgstr "Nettoyer les paquets ne pouvant plus être téléchargés"
#: share/completions/aptitude.fish:25
msgid "Remove all downloaded .deb files from the package cache directory"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Supprimer tous les fichiers .deb du cache"
#: share/completions/aptitude.fish:26
msgid "Forget all internal information about what packages are \\new"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:27
msgid "Cancel all scheduled actions on all packages"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:28
msgid "Update the list of available packages from the apt sources"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:29
#, fuzzy
msgid "Upgrade installed packages to their most recent version"
msgstr "Afficher tous les paquets source avec version"
#: share/completions/aptitude.fish:30
msgid "Download and displays the Debian changelog for the packages"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Télécharger et afficher le changelog pour le paquet Debian"
#: share/completions/aptitude.fish:31
#, fuzzy
msgid "Upgrade, removing or installing packages as necessary"
msgstr "Mettre à niveau ou installer les plus nouveaux paquets"
#: share/completions/aptitude.fish:32
msgid "Download the packages to the current directory"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Télécharger le paquet dans le répertoire courant"
#: share/completions/aptitude.fish:33
msgid "Forbid the upgrade to a particular version"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Interdir la mise à jour vers une version précise"
#: share/completions/aptitude.fish:34
msgid "Ignore the packages by future upgrade commands"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Ignorer le paquet pour les futures commandes de mise à jour"
#: share/completions/aptitude.fish:35
#, fuzzy
msgid "Install the packages"
msgstr "Installer des paquets source"
#: share/completions/aptitude.fish:36
msgid "Cancel any scheduled actions on the packages"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Annuler toute action programmée pour un paquet"
#: share/completions/aptitude.fish:37
#, fuzzy
msgid "Mark packages as automatically installed"
msgstr "Synchroniser les paquets installés"
#: share/completions/aptitude.fish:38
msgid "Remove and delete all associated configuration and data files"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Supprimer tous les fichiers de configuration associés"
#: share/completions/aptitude.fish:39
#, fuzzy
msgid "Reinstall the packages"
msgstr "Réinstaller les paquets"
#: share/completions/aptitude.fish:40
#, fuzzy
msgid "Remove the packages"
msgstr "Supprime les paquet"
#: share/completions/aptitude.fish:41
#, fuzzy
msgid "Display detailed information about the packages"
msgstr "Afficher l'état des fichiers extraits"
#: share/completions/aptitude.fish:42
msgid "Consider the packages by future upgrade commands"
msgstr ""
#: share/completions/aptitude.fish:43
#, fuzzy
msgid "Mark packages as manually installed"
msgstr "Synchroniser les paquets installés"
#: share/completions/aptitude.fish:44
#, fuzzy
msgid "Search for packages matching one of the patterns"
msgstr "Cherche les paquet contenant le motif"
#: share/completions/aptitude.fish:45
msgid "Display brief summary of the available commands and options"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Afficher un sommaire des commandes et options disponibles"
#: share/completions/arp.fish:4
msgid "Class of hw type"
msgstr "Classe de matériel"
#: share/completions/arp.fish:5
msgid "Show arp entries"
msgstr "Afficher les entrées ARP"
#: share/completions/arp.fish:6
msgid "Remove an entry for hostname"
msgstr "Enlever une entrée pour le nom de machine"
#: share/completions/arp.fish:8
msgid "Select interface"
msgstr "Sélectionner l'interface"
#: share/completions/arp.fish:9
msgid "Manually create ARP address"
msgstr "Créer l'adresse ARP manuellement"
#: share/completions/arp.fish:10
msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers"
msgstr "Prendre l'adr. du nom de fichier, /etc/ethers par défaut"
#: share/completions/at.fish:3 share/completions/atq.fish:3
msgid "Use specified queue"
msgstr "Utiliser la file spécifiée"
#: share/completions/at.fish:4
msgid "Send mail to user"
msgstr "Envoyer un couriel à l'utilisateur"
#: share/completions/at.fish:5
msgid "Read job from file"
msgstr "Lire la tâche depuis le fichier"
#: share/completions/at.fish:6
msgid "Alias for atq"
msgstr "Alias pour atq"
#: share/completions/at.fish:7
msgid "Alias for atrm"
msgstr "Alias pour atrm"
#: share/completions/at.fish:8
msgid "Show the time"
msgstr "Afficher le temps"
#: share/completions/at.fish:9
msgid "Print the jobs listed"
msgstr "Afficher les tâches listées"
#: share/completions/atd.fish:2
msgid "Limiting load factor"
2017-01-28 17:50:16 +00:00
msgstr "Limiter le facteur de charge"
#: share/completions/atd.fish:3
msgid "Minimum interval in seconds"
msgstr "Interval minimum en sec."
#: share/completions/atd.fish:4
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode débogage"
#: share/completions/atd.fish:5
msgid "Process at queue only once"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:3
#, fuzzy
msgid "Test if bundle has been given no subcommand"
msgstr "Tester si apt doit se faire donner la sous-commande"
#: share/completions/bundle.fish:11
#, fuzzy
msgid "Test if bundle has been given a specific subcommand"
msgstr "Tester si apt doit se faire donner la sous-commande"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:31
#, fuzzy
msgid "Display a help page"
msgstr "Afficher la page de manuel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:39 share/completions/bundle.fish:83
msgid "Install the gems specified by the Gemfile or Gemfile.lock"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:40 share/completions/bundle.fish:106
msgid "The location of the Gemfile bundler should use"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:41
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "The location to install the gems in the bundle to"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:42
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Installs the gems in the bundle to the system location"
msgstr "Appliquer les modifications au référentiel"
#: share/completions/bundle.fish:43
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "A space-separated list of groups to skip installing"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:44
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Use cached gems instead of connecting to rubygems.org"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:45
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Switches bundler's defaults into deployment mode."
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:46
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid ""
"Create a directory containing executabes that run in the context of the "
"bundle"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:47
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Specify a ruby executable to use with generated binstubs"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:48
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Make a bundle that can work without RubyGems or Bundler at run-time"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:49
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Apply a RubyGems security policy: {High,Medium,Low,No}Security"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:50
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Install gems parallely by starting size number of parallel workers"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:51
msgid "Do not update the cache in vendor/cache with the newly bundled gems"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:52
#, fuzzy
msgid "Do not print progress information to stdout"
msgstr "Écriture des informations de profilage dans le fichier '%s' impossible"
#: share/completions/bundle.fish:53
#, fuzzy
msgid "Run bundle clean automatically after install"
msgstr "Liste des paquets à installer"
#: share/completions/bundle.fish:54 share/completions/bundle.fish:63
msgid "Use the rubygems modern index instead of the API endpoint"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:55 share/completions/bundle.fish:164
#, fuzzy
msgid "Do not remove stale gems from the cache"
msgstr "Supprimer tous les fichiers gz de la cache"
#: share/completions/bundle.fish:56
msgid "Do not allow the Gemfile.lock to be updated after this install"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:59 share/completions/bundle.fish:84
msgid "Update dependencies to their latest versions"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:60
msgid "The name of a :git or :path source used in the Gemfile"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:61
msgid "Do not attempt to fetch gems remotely and use the gem cache instead"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:62
msgid "Only output warnings and errors"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:64
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Specify the number of jobs to run in parallel"
msgstr "Liste des paquets à installer"
#: share/completions/bundle.fish:65
msgid "Update a specific group"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:69
msgid ""
"Package the .gem files required by your application into the vendor/cache "
"directory"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:72
msgid "Install the binstubs of the listed gem"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:73
msgid "Binstub destination directory (default bin)"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:74
msgid "Overwrite existing binstubs if they exist"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:78 share/completions/bundle.fish:86
msgid "Execute a script in the context of the current bundle"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:79
msgid "Exec runs a command, providing it access to the gems in the bundle"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:82
msgid "Describe available tasks or one specific task"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:85
#, fuzzy
msgid "Package .gem files into the vendor/cache directory"
msgstr "Appliquer les modifications au référentiel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:87
#, fuzzy
msgid "Specify and read configuration options for bundler"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
#: share/completions/bundle.fish:88
msgid "Check bundler requirements for your application"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:89
msgid "Show all of the gems in the current bundle"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:90
msgid "Show the source location of a particular gem in the bundle"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:91 share/completions/bundle.fish:121
msgid "Show all of the outdated gems in the current bundle"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:92 share/completions/bundle.fish:129
msgid "Start an IRB session in the context of the current bundle"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:93 share/completions/bundle.fish:132
#, sh-format
msgid "Open an installed gem in your $EDITOR"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:94 share/completions/bundle.fish:136
msgid "Generate a visual representation of your dependencies"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:95
#, fuzzy
msgid "Generate a simple Gemfile"
msgstr "Générer un fichier maître"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:96 share/completions/bundle.fish:147
msgid "Create a simple gem, suitable for development with bundler"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:97 share/completions/bundle.fish:154
msgid "Displays platform compatibility information"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:98 share/completions/bundle.fish:158
msgid "Cleans up unused gems in your bundler directory"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:105
msgid ""
"Determine whether the requirements for your application are installed and "
"available to bundler"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:107
msgid "Specify a path other than the system default (BUNDLE_PATH or GEM_HOME)"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:108
msgid "Lock the Gemfile"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:111 share/completions/bundle.fish:116
msgid ""
"Show lists the names and versions of all gems that are required by your "
"Gemfile"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:112 share/completions/bundle.fish:117
msgid "List the paths of all gems required by your Gemfile"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:122
msgid "Check for newer pre-release gems"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:123
msgid "Check against a specific source"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:124
msgid "Use cached gems instead of attempting to fetch gems remotely"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:125
msgid "Only list newer versions allowed by your Gemfile requirements"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:137
msgid "The name to use for the generated file (see format option)"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:138
#, fuzzy
msgid "Show each gem version"
msgstr "Version de l'arbre source"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:139
msgid "Show the version of each required dependency"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:140
msgid "Output a specific format (png, jpg, svg, dot, ...)"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:143
msgid "Generate a simple Gemfile, placed in the current directory"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:144
msgid "Use a specified .gemspec to create the Gemfile"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:148
msgid "Generate a binary for your library"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:149
msgid "Generate a test directory for your library (rspec or minitest)"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:150
msgid "Path to your editor"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:151
msgid "Generate the boilerplate for C extension code"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:155
msgid "Only display Ruby directive information"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:159
msgid "Only print out changes, do not actually clean gems"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:160
msgid "Forces clean even if --path is not set"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/bundle.fish:163
msgid "Cache all the gems to vendor/cache"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:165
msgid "Include all sources (including path and git)"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:168
msgid "Prints the license of all gems in the bundle"
msgstr ""
#: share/completions/bundle.fish:171
msgid "Print information about the environment Bundler is running under"
msgstr ""
#: share/completions/configure.fish:1
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:27
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:22
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:95
#: share/functions/__fish_complete_tex.fish:4
msgid "Display help and exit"
msgstr "Afficher l'aide et quitter"
#: share/completions/configure.fish:4
msgid "Cache test results in specified file"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/cp.fish:11 share/completions/mv.fish:6
msgid "Backup suffix"
msgstr ""
#: share/completions/cp.fish:20
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Preserve ATTRIBUTES if possible"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/cp.fish:29
msgid "Set security context of copy to CONTEXT"
msgstr ""
#: share/completions/cut.fish:2
msgid "Output byte range"
msgstr "Plage d'octets de sortie"
#: share/completions/cut.fish:3
msgid "Output character range"
msgstr "Plage de caractères de sortie"
#: share/completions/cut.fish:4
msgid "Select field delimiter"
msgstr "Délimiteur de champs"
#: share/completions/cut.fish:5
msgid "Select fields"
msgstr "Sélectionner le champ"
#: share/completions/cvs.fish:26
#, fuzzy
msgid "Use \\tmpdir for temporary files."
msgstr "Spécifier le répertoire temporaire"
#: share/completions/cvs.fish:27
#, fuzzy
msgid "Use \\editor for editing log information."
msgstr "Spécifier l'éditeur texte"
#: share/completions/cvs.fish:28
#, sh-format
msgid "Overrides $CVSROOT as the root of the CVS tree."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:30
#, fuzzy
msgid "Request compression level \\# for net traffic."
msgstr "Niveau de compression pour le trafic réseau"
#: share/completions/cvs.fish:35
msgid "Set CVS user variable."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:41
msgid "Add a new file/directory to the repository"
msgstr "Ajouter un fichier/répertoire au référentiel"
#: share/completions/cvs.fish:42
msgid "Administration front end for rcs"
msgstr "Façade d'administration pour rcs"
#: share/completions/cvs.fish:43
msgid "Show last revision where each line was modified"
msgstr "Afficher la dernière révision où chaque ligne a été modifiée"
#: share/completions/cvs.fish:44
msgid "Checkout sources for editing"
msgstr "Extraire les sources pour édition"
#: share/completions/cvs.fish:45
msgid "Check files into the repository"
msgstr "Appliquer les modifications au référentiel"
#: share/completions/cvs.fish:46
msgid "Show differences between revisions"
msgstr "Afficher les différences entre les révisions"
#: share/completions/cvs.fish:47
msgid "Get ready to edit a watched file"
msgstr "Préparation à l'édition d'un fichier surveillé"
#: share/completions/cvs.fish:48
msgid "See who is editing a watched file"
msgstr "Voir qui édite un fichier surveillé"
#: share/completions/cvs.fish:49
msgid "Export sources from CVS, similar to checkout"
msgstr "Exporter les sources depuis le référentiel, similaire à \"checkout\""
#: share/completions/cvs.fish:50
msgid "Show repository access history"
msgstr "Afficher l'historique d'accès au référentiel"
#: share/completions/cvs.fish:51
msgid "Import sources into CVS, using vendor branches"
msgstr "Importer les sources dans le CVS, en utilisant les branches du vendeur"
#: share/completions/cvs.fish:52
#, fuzzy
msgid "Create a CVS repository if it doesn\\t"
msgstr "Créer un référentiel CVS s'il n'existe pas"
#: share/completions/cvs.fish:91
msgid "Set comment leader."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:94
#, fuzzy
msgid "Set keyword substitution mode:"
msgstr "Définir la substitution de mots-clés par défaut"
#: share/completions/cvs.fish:97
#, fuzzy
msgid "Replace revision\\s"
msgstr "Fusionner les révisions"
#: share/completions/cvs.fish:135
msgid "Check out revision or tag. (implies -P) (is sticky)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:136
msgid "Check out revisions as of date. (implies -P) (is sticky)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:137
msgid "Check out into dir instead of module name."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:138
msgid "Use RCS kopt -k option on checkout. (is sticky)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:139
msgid "Merge in changes made between current revision and rev."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:150
#, fuzzy
msgid "Read the log message from file."
msgstr "Lire le journal depuis le fichier"
#: share/completions/cvs.fish:151
#, fuzzy
msgid "Log message."
msgstr "Remplacer un message du journal"
#: share/completions/cvs.fish:152
msgid "Commit to this branch or trunk revision."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:161
#, fuzzy
msgid "Specify keyword expansion mode."
msgstr "Spécifier le type d'enregistrement"
#: share/completions/cvs.fish:162
msgid "Diff revision for date against working file."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:163
msgid "Diff rev1/date1 against date2."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:164
msgid "Diff revision for rev1 against working file."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:165
msgid "Diff rev1/date1 against rev2."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:170
msgid "--ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:176
msgid "--label LABEL Use LABEL instead of file name."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:178
msgid "--show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:184
msgid "--width=NUM Output at most NUM (default 130) characters per line."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:228
#, fuzzy
msgid "Export tagged revisions."
msgstr "Fusionner les révisions"
#: share/completions/cvs.fish:229
msgid "Export revisions as of date."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:230
msgid "Export into dir instead of module name."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:231
msgid "Use RCS kopt -k option on checkout."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:241
msgid "Look for specified module (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:242
#, fuzzy
msgid "Extract by record type"
msgstr "Spécifier le type d'enregistrement"
#: share/completions/cvs.fish:247
msgid "Since date (Many formats)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:248
msgid "Back to record with str in module/file/repos field"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:249
msgid "Specified file (same as command line) (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:250
msgid "In module (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:251
msgid "In repository (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:252
msgid "Since rev or tag (looks inside RCS files!)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:253
msgid "Since tag record placed in history file (by anyone)."
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:254
msgid "For user name (repeatable)"
msgstr ""
#: share/completions/cvs.fish:255
msgid "Output for time zone <tz> (e.g. -z -0700)"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:19
msgid "Display help about darcs and darcs commands"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:20
msgid "Add one or more new files or directories"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:21
#, fuzzy
msgid "Remove files from version control"
msgstr "Supprimer tous les fichiers gz de la cache"
#: share/completions/darcs.fish:22
#, fuzzy
msgid "Move or rename files"
msgstr "Rapporter les fichiers identiques"
#: share/completions/darcs.fish:23
msgid "Substitute one word for another"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:24
msgid "Discard unrecorded changes"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:25
msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:26
#, fuzzy
msgid "List unrecorded changes in the working tree"
msgstr "Ignorer les changements correspondants à la regexp"
#: share/completions/darcs.fish:27
#, fuzzy
msgid "Create a patch from unrecorded changes"
msgstr "Créer une différence de format patch entre les versions"
#: share/completions/darcs.fish:28
msgid "Remove recorded patches without changing the working copy"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:29
#, fuzzy
msgid "Improve a patch before it leaves your repository"
msgstr "Enlever un fichier du référentiel"
#: share/completions/darcs.fish:30
msgid "Mark unresolved conflicts in working tree, for manual resolution"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:31
msgid "Name the current repository state for future reference"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:32
msgid "Set a preference (test, predist, boringfile or binariesfile)"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:33
msgid "Create a diff between two versions of the repository"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:34
#, fuzzy
msgid "List patches in the repository"
msgstr "Mettre à jour le référentiel"
#: share/completions/darcs.fish:35
msgid "Display which patch last modified something"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:36
msgid "Create a distribution tarball"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:37
msgid "Locate the most recent version lacking an error"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:38
msgid "Show information which is stored by darcs"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:39
msgid "Copy and apply patches from another repository to this one"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:40
msgid "Delete selected patches from the repository. (UNSAFE!)"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:41
msgid "Record a new patch reversing some recorded changes"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:42
msgid "Copy and apply patches from this repository to another one"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:43
msgid "Send by email a bundle of one or more patches"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:44
msgid ""
"Apply a patch bundle created by `darcs send\\\n"
"complete -c darcs -n __fish_use_subcommand -x -a get --description Create"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:71 share/completions/darcs.fish:220
#: share/completions/darcs.fish:283 share/completions/darcs.fish:439
#: share/completions/darcs.fish:597 share/completions/darcs.fish:632
#: share/completions/darcs.fish:663 share/completions/darcs.fish:688
#: share/completions/darcs.fish:801 share/completions/darcs.fish:959
#: share/completions/darcs.fish:1010 share/completions/darcs.fish:1054
#: share/completions/darcs.fish:1095 share/completions/darcs.fish:1122
#: share/completions/darcs.fish:1155
msgid "Specify command to run before this darcs command"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:101 share/completions/darcs.fish:127
#: share/completions/darcs.fish:156 share/completions/darcs.fish:186
#: share/completions/darcs.fish:244 share/completions/darcs.fish:324
#: share/completions/darcs.fish:363 share/completions/darcs.fish:406
#: share/completions/darcs.fish:467 share/completions/darcs.fish:492
#: share/completions/darcs.fish:840 share/completions/darcs.fish:1004
#: share/completions/darcs.fish:1207
msgid "Specify umask to use when writing"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:102 share/completions/darcs.fish:128
#: share/completions/darcs.fish:157 share/completions/darcs.fish:187
#: share/completions/darcs.fish:245 share/completions/darcs.fish:326
#: share/completions/darcs.fish:364 share/completions/darcs.fish:408
#: share/completions/darcs.fish:468 share/completions/darcs.fish:493
#: share/completions/darcs.fish:537 share/completions/darcs.fish:753
#: share/completions/darcs.fish:841 share/completions/darcs.fish:893
#: share/completions/darcs.fish:1183 share/completions/darcs.fish:1208
#: share/completions/darcs.fish:1239
msgid "Specify command to run after this darcs command"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:116 share/completions/darcs.fish:146
#: share/completions/darcs.fish:203 share/completions/darcs.fish:234
#: share/completions/darcs.fish:264 share/completions/darcs.fish:352
#: share/completions/darcs.fish:456 share/completions/darcs.fish:482
#: share/completions/darcs.fish:525 share/completions/darcs.fish:725
#: share/completions/darcs.fish:779 share/completions/darcs.fish:829
#: share/completions/darcs.fish:870 share/completions/darcs.fish:985
#: share/completions/darcs.fish:1073 share/completions/darcs.fish:1197
msgid "Specify the repository directory in which to run"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:171
#, fuzzy
msgid "Define token to contain these characters"
msgstr "Ne pas séparer les caractères multioctets"
#: share/completions/darcs.fish:340 share/completions/darcs.fish:554
#: share/completions/darcs.fish:767
msgid "Select changes starting with a patch matching PATTERN"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:341 share/completions/darcs.fish:555
#: share/completions/darcs.fish:768
msgid "Select changes starting with a patch matching REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:342 share/completions/darcs.fish:556
#: share/completions/darcs.fish:769
msgid "Select changes starting with a tag matching REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:343 share/completions/darcs.fish:557
#: share/completions/darcs.fish:770
msgid "Select the last NUMBER patches"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:344 share/completions/darcs.fish:559
#: share/completions/darcs.fish:771 share/completions/darcs.fish:855
#: share/completions/darcs.fish:907
msgid "Select patches matching PATTERN"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:345 share/completions/darcs.fish:560
#: share/completions/darcs.fish:772 share/completions/darcs.fish:856
#: share/completions/darcs.fish:908
msgid "Select patches matching REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:346 share/completions/darcs.fish:561
#: share/completions/darcs.fish:773 share/completions/darcs.fish:857
#: share/completions/darcs.fish:909
msgid "Select tags matching REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:378
msgid "Select a single patch matching PATTERN"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:379
msgid "Select a single patch matching REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:380
#, fuzzy
msgid "Select one patch"
msgstr "Choisir une action"
#: share/completions/darcs.fish:387 share/completions/darcs.fish:916
msgid "Specify author id"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:388
msgid "Name of patch"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:501
msgid "Shell command that runs regression tests"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:502
msgid ""
"Shell command to run before `darcs dist\\\n"
"complete -c darcs -n contains"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:551 share/completions/darcs.fish:1025
msgid "Select changes up to a patch matching PATTERN"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:552 share/completions/darcs.fish:1026
msgid "Select changes up to a patch matching REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:553
msgid "Select changes up to a tag matching REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:558
#, fuzzy
msgid "Select a range of patches"
msgstr "Sélectionner l'interface"
#: share/completions/darcs.fish:562
msgid "Return only NUMBER results"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:713 share/completions/darcs.fish:980
msgid "Use external tool to merge conflicts"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:752 share/completions/darcs.fish:892
#: share/completions/darcs.fish:1238
msgid "Name of the darcs executable on the remote server"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:864 share/completions/darcs.fish:923
msgid "Sign the patch with a given keyid"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:865 share/completions/darcs.fish:924
msgid "Sign the patch using openssl with a given private key"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:886
msgid "Specify the remote repository URL to work with"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:915
msgid "Specify email address"
msgstr "Spécifier l'adresse de courriel"
#: share/completions/darcs.fish:917
msgid "Specify destination email"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:918
msgid "Mail results to additional EMAIL(s)"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:919
#, fuzzy
msgid "Specify mail subject"
msgstr "Spécifier l'adresse de courriel"
#: share/completions/darcs.fish:920
#, fuzzy
msgid "Specify in-reply-to header"
msgstr "Spécifier le rep. d'index"
#: share/completions/darcs.fish:921
msgid "Specify output filename"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:995
msgid "Reply to email-based patch using FROM address"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:996
msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:1027
msgid "Select tag matching REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:1028
msgid "Version specified by the context in FILENAME"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:1083
msgid "Apply patch as another user using sudo"
msgstr ""
#: share/completions/darcs.fish:1222
msgid "--repodir=DIRECTORY"
msgstr ""
#: share/completions/dcop.fish:34
msgid "Show help about options"
msgstr ""
#: share/completions/dcop.fish:35
msgid "Connect to the given user's DCOP server"
msgstr ""
#: share/completions/dcop.fish:36
msgid "Send the same DCOP call to all users with a running DCOP server"
msgstr ""
#: share/completions/dcop.fish:37
msgid "List all active KDE session for a user or all users"
msgstr ""
#: share/completions/dcop.fish:38
msgid "Send to the given KDE session"
msgstr ""
#: share/completions/dcop.fish:39
msgid "Don't update the user activity timestamp in the called application"
msgstr ""
#: share/completions/dcop.fish:40
msgid "Call DCOP for each line read from stdin"
msgstr ""
#: share/completions/dd.fish:5
msgid "Complete dd operands"
msgstr ""
#: share/completions/df.fish:17
msgid "Show file systems of specified type"
msgstr ""
#: share/completions/df.fish:22
msgid "Block size"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/docker.fish:19
#, fuzzy
msgid "Show all containers"
msgstr "Afficher les entrées ARP"
#: share/completions/docker.fish:24
#, fuzzy
msgid "Show the running containers"
msgstr "Afficher le temps"
#: share/completions/docker.fish:28
#, fuzzy
msgid "Show the exited containers"
msgstr "Afficher le temps"
#: share/completions/docker.fish:70 share/completions/docker.fish:92
msgid "Docker container"
msgstr ""
#: share/completions/docker.fish:82
msgid "Stopped container"
msgstr ""
#: share/completions/docker.fish:87
msgid "Container running"
msgstr ""
#: share/completions/du.fish:15
msgid "Exclude files that match pattern in file"
msgstr ""
#: share/completions/du.fish:16
msgid "Exclude files that match pattern"
msgstr ""
#: share/completions/du.fish:17
msgid "Recursion limit"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:3
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Fichier de config"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:4
msgid "Get usage help text"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:7
#, fuzzy
msgid "Creates a configuration profile"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:8
msgid "Backup with pre/post script execution"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:9
msgid "Backup without executing pre/post scripts"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:10
msgid "Execute <profile>/pre script"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:11
msgid "Execute <profile>/post script"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:12
msgid "Force full backup"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:13
msgid "Force incremental backup"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:14
msgid "List all files in backup (as it was at <age>, default: now)"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:15
msgid "Prints backup sets and chains currently in repository"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:16
msgid "List files changed since latest backup"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:17
msgid "Shows outdated backup archives [--force, delete these files]"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:18
msgid "Shows outdated backups [--force, delete these files]"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:19
msgid "Shows broken backup archives [--force, delete these files]"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:20
msgid "Restore the backup to <target_path> [as it was at <age>]"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:21
msgid "Restore single file/folder from backup [as it was at <age>]"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:24
msgid "Really execute the commands: purge, purge-full, cleanup"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:25
msgid "Do nothing but print out generated duplicity command lines"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:26
msgid "Calculate what would be done, but dont perform any actions"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:27
msgid "Dont abort when backup different dirs to the same backend"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/duply.fish:28
#, fuzzy
msgid "Output verbosity level"
msgstr "Fichier sources.list de sortie"
#: share/completions/emerge.fish:5 share/completions/equery.fish:5
msgid ""
"Prints completions for installed packages on the system from /var/db/pkg"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/emerge.fish:13 share/completions/equery.fish:12
msgid ""
"Prints completions for all available packages on the system from /usr/portage"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/emerge.fish:22
#, fuzzy
msgid ""
"Tests if emerge command should have an installed package as potential "
"completion"
msgstr ""
"Tester si la commande apt devrait avoir les paquets comme complétion "
"potentielle"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/emerge.fish:32
msgid ""
"Print completions for all packages including the version compare if that is "
"already typed"
msgstr ""
#: share/completions/env.fish:2
#, fuzzy
msgid "Redefine variable"
msgstr "Gérer les variables d'environnement"
#: share/completions/equery.fish:19
msgid ""
"Prints completions for all available categories on the system from /usr/"
"portage"
msgstr ""
#: share/completions/equery.fish:38
#, fuzzy
msgid "list all packages owning file(s)"
msgstr "Lister les dépendances inverses"
#: share/completions/equery.fish:39
msgid "check MD5sums and timestamps of package"
msgstr ""
#: share/completions/equery.fish:40
#, fuzzy
msgid "list all packages depending on specified package"
msgstr "Lister les dépendances inverses"
#: share/completions/equery.fish:41
#, fuzzy
msgid "display a dependency tree for package"
msgstr "Lister les dépendances du paquet"
#: share/completions/equery.fish:42
#, fuzzy
msgid "list files owned by package"
msgstr "Désactiver le téléchargement de paquets"
#: share/completions/equery.fish:43
msgid "list all packages with specified useflag"
msgstr ""
#: share/completions/equery.fish:44
#, fuzzy
msgid "list all packages matching pattern"
msgstr "Lister le contenu d'un paquet correspondant au motif"
#: share/completions/equery.fish:45
msgid "print size of files contained in package"
msgstr ""
#: share/completions/equery.fish:46
#, fuzzy
msgid "display USE flags for package"
msgstr "Lister les bogues des paquets"
#: share/completions/equery.fish:47
msgid "print full path to ebuild for package"
msgstr ""
#: share/completions/fusermount.fish:15 share/completions/sshfs.fish:27
msgid "Mount options"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:25
msgid "Set maximum template depth"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:31 share/completions/gcc.fish:513
msgid "Use dir as the logical root directory for headers and libraries"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:261
msgid ""
"Print the full absolute name of the library file library that would be used "
"when linking---and don\\t"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:512
msgid ""
"Process file after the compiler reads in the standard specs file, in order "
"to override the defaults that the gcc driver program uses when determining "
"what switches to pass to cc1, cc1plus, as, ld, etc"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:539 share/completions/gcc.fish:540
#: share/completions/gcc.fish:541
msgid ""
"This specifies what floating point hardware (or hardware emulation) is "
"available on the target"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:542
msgid ""
"The size of all structures and unions will be rounded up to a multiple of "
"the number of bits set by this option"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:548
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:556
msgid "Specify the access model for the thread local storage pointer"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:557
msgid "Specify ATMEL AVR instruction set or MCU type"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:559
msgid ""
"Specify the initial stack address, which may be a symbol or numeric value, "
"__stack is the default"
msgstr ""
#: share/completions/gcc.fish:574
msgid ""
"Specified the identification number of the ID based shared library being "
"compiled"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:12
msgid "Build a gem from a gemspec"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:13
msgid "Adjust RubyGems certificate settings"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:14
#, fuzzy
msgid "Check installed gems"
msgstr "Réinstaller les paquets"
#: share/completions/gem.fish:15
msgid "Cleanup old versions of installed gems in the local repository"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:16
msgid "Display the contents of the installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:17
msgid "Show the dependencies of an installed gem"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:18
msgid "Display RubyGems environmental information"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:19
msgid "Provide help on the 'gem' command"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:20
#, fuzzy
msgid "Install a gem into the local repository"
msgstr "Appliquer les modifications au référentiel"
#: share/completions/gem.fish:21
msgid "Display all gems whose name starts with STRING"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:22
msgid "Query gem information in local or remote repositories"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:23
msgid "Generates RDoc for pre-installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:24
msgid "Display all gems whose name contains STRING"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:25
msgid "Display gem specification (in yaml)"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:26
#, fuzzy
msgid "Uninstall a gem from the local repository"
msgstr "Enlever un fichier du référentiel"
#: share/completions/gem.fish:27
msgid "Unpack an installed gem to the current directory"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:28
msgid "Update the named gem (or all installed gems) in the local repository"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:35
msgid "Use URL as the remote source for gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:36
msgid "Use the given HTTP proxy for remote operations"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:37
msgid "Use no HTTP proxy for remote operations"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:38
#, fuzzy
msgid "Get help on this command"
msgstr "Définir ou obtenir la ligne de commande"
#: share/completions/gem.fish:39
msgid "Set the verbose level of output"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:40
msgid "Use this config file instead of default"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:41
msgid "Show stack backtrace on errors"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:42
msgid "Turn on Ruby debugging"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:47
msgid "Add a trusted certificate"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:48
#, fuzzy
msgid "List trusted certificates"
msgstr "Lister les clés de confiance"
#: share/completions/gem.fish:49
msgid "Remove trusted certificates containing STRING"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:50
msgid "Build private key and self-signed certificate for EMAIL_ADDR"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:51
msgid "Certificate for --sign command"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:52
msgid "Private key for --sign command"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:53
msgid "Sign a certificate with my key and certificate"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:58
msgid "Verify gem file against its internal checksum"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:59
msgid "Report 'unmanaged' or rogue files in the gem repository"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:60
msgid "Run unit tests for gem"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:61
msgid "Specify version for which to run unit tests"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:66
#, fuzzy
msgid "Don't really cleanup"
msgstr "Pas de récursion"
#: share/completions/gem.fish:71
msgid "List the files inside a Gem"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:72
#, fuzzy
msgid "Specify version for gem to view"
msgstr "Spécifier le format de ligne"
#: share/completions/gem.fish:73
#, fuzzy
msgid "Search for gems under specific paths"
msgstr "Définir les options spécifiques au pilote"
#: share/completions/gem.fish:74
msgid "Be verbose when showing status"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:79 share/completions/gem.fish:172
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to uninstall"
msgstr "Liste des paquets à installer"
#: share/completions/gem.fish:80
#, fuzzy
msgid "Include reverse dependencies in the output"
msgstr "Lister les dépendances inverses du paquet"
#: share/completions/gem.fish:81
#, fuzzy
msgid "Don't include reverse dependencies in the output"
msgstr "Lister les dépendances inverses du paquet"
#: share/completions/gem.fish:82
msgid "Pipe Format (name --version ver)"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:87
#, fuzzy
msgid "display the package version"
msgstr "Afficher la fiche du paquet"
#: share/completions/gem.fish:87
msgid "display the path where gems are installed"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:87
msgid "display path used to search for gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:87
msgid "display the gem format version"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:87
msgid "display the remote gem servers"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:92
msgid "list all 'gem' commands"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:92
msgid "show some examples of usage"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:97
#, fuzzy
msgid "Specify version of gem to install"
msgstr "Liste des paquets à installer"
#: share/completions/gem.fish:98 share/completions/gem.fish:121
#: share/completions/gem.fish:131 share/completions/gem.fish:150
#: share/completions/gem.fish:158
msgid "Restrict operations to the LOCAL domain (default)"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:99 share/completions/gem.fish:122
#: share/completions/gem.fish:132 share/completions/gem.fish:151
#: share/completions/gem.fish:159
msgid "Restrict operations to the REMOTE domain"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:100 share/completions/gem.fish:123
#: share/completions/gem.fish:133 share/completions/gem.fish:152
#: share/completions/gem.fish:160
msgid "Allow LOCAL and REMOTE operations"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:101 share/completions/gem.fish:182
msgid "Gem repository directory to get installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:102 share/completions/gem.fish:183
msgid "Generate RDoc documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:103 share/completions/gem.fish:184
msgid "Don't generate RDoc documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:104 share/completions/gem.fish:185
msgid "Generate RI documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:105 share/completions/gem.fish:186
msgid "Don't generate RI documentation for the gem on install"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:106 share/completions/gem.fish:187
msgid "Force gem to install, bypassing dependency checks"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:107 share/completions/gem.fish:188
msgid "Don't force gem to install, bypassing dependency checks"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:108 share/completions/gem.fish:189
msgid "Run unit tests prior to installation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:109 share/completions/gem.fish:190
msgid "Don't run unit tests prior to installation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:110 share/completions/gem.fish:191
msgid "Use bin wrappers for executables"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:111 share/completions/gem.fish:192
msgid "Don't use bin wrappers for executables"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:112 share/completions/gem.fish:193
msgid "Specify gem trust policy"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:113 share/completions/gem.fish:194
msgid "Do not install any required dependent gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:114 share/completions/gem.fish:195
msgid "Unconditionally install the required dependent gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:119 share/completions/gem.fish:129
#: share/completions/gem.fish:148
#, fuzzy
msgid "Display detailed information of gem(s)"
msgstr "Afficher l'aide pour la commande"
#: share/completions/gem.fish:120 share/completions/gem.fish:130
#: share/completions/gem.fish:149
#, fuzzy
msgid "Don't display detailed information of gem(s)"
msgstr "Afficher l'aide pour la commande"
#: share/completions/gem.fish:128
msgid "Name of gem(s) to query on matches the provided REGEXP"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:138
msgid "Generate RDoc/RI documentation for all installed gems"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:139
msgid "Include RDoc generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:140
msgid "Don't include RDoc generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:141
msgid "Include RI generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:142
msgid "Don't include RI generated documents"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:143
msgid "Specify version of gem to rdoc"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:157
msgid "Specify version of gem to examine"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:161
msgid "Output specifications for all versions of the gem"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:166
#, fuzzy
msgid "Uninstall all matching versions"
msgstr "Afficher toutes les versions"
#: share/completions/gem.fish:167
msgid "Don't uninstall all matching versions"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:168
msgid "Ignore dependency requirements while uninstalling"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:169
msgid "Don't ignore dependency requirements while uninstalling"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:170
msgid "Uninstall applicable executables without confirmation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:171
msgid "Don't uninstall applicable executables without confirmation"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:177
msgid "Specify version of gem to unpack"
msgstr ""
#: share/completions/gem.fish:196
msgid "Update the RubyGems system software"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/git.fish:98
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: share/completions/git.fish:153 share/completions/git.fish:176
msgid "Branch"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/git.fish:177
msgid "Tag"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:116
msgid "Write output to specified file"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:161
msgid "Use specified keyserver"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:169
msgid "The command line that should be run to view a photo ID"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:170
msgid ""
"Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:173
msgid "Add specified file to the current list of keyrings"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:175
msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:176
msgid "Designate specified file as the primary public keyring"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:178
msgid "Use specified file instead of the default trustdb"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:184
msgid "Read options from specified file, do not read the default options file"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:186
msgid "Load an extension module"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:188
msgid "Write special status strings to the specified file descriptor"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:189
msgid "Write log output to the specified file descriptor"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:195
msgid "Use specified string as comment string"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:204
msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:205
msgid "Set signature policy"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:206
msgid "Set certificate policy"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:207
msgid "Set signature and certificate policy"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:208
msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:210
msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:218
msgid ""
"Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 1)"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:219
msgid ""
"Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults "
"to 3)"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:221
msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:249
msgid "Read passphrase from specified file descriptor"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:250
msgid "Read user input from specified file descriptor"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:254
msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:304
msgid "Don't use the public key but the specified session key"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:315
msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:321
msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:322
msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:323
msgid ""
"Set the list of personal compression preferences to the specified string"
msgstr ""
#: share/completions/gpg.fish:324
msgid "Set the list of default preferences to the specified string"
msgstr ""
#: share/completions/gprof.fish:24
msgid "Delete arcs from callgraph"
msgstr ""
#: share/completions/gprof.fish:26
msgid "Supress output when executed less than specified times"
msgstr ""
#: share/completions/gprof.fish:33
msgid "Profile data format"
msgstr ""
#: share/completions/gunzip.fish:15 share/completions/gzip.fish:17
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:6
#, fuzzy
msgid "Help for this command"
msgstr "Définir ou obtenir la ligne de commande"
#: share/completions/help.fish:9
msgid "Introduction to the fish syntax"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:10
msgid "Incomplete aspects of fish"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:11
msgid "Known fish bugs"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:12
msgid "Help on how to reuse previously entered commands"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:14
msgid "Help on how tab-completion works"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:15
msgid "Help on how job control works"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:16
msgid "Summary on how fish differs from other shells"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:18
msgid "Help on how to set the prompt"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:19
msgid "Help on how to set the titlebar message"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:20
msgid "Help on how to copy and paste"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:21
msgid "Help on editor shortcuts"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:22
msgid "Help on environment variables"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:23
msgid "Help on setting syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:25 share/completions/help.fish:26
msgid "Help on parameter expansion (Globbing)"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:27
#, sh-format
msgid "Help on variable expansion $VARNAME"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:28
msgid "Help on home directory expansion ~USER"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:29
msgid "Help on brace expansion {a,b,c}"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:30
msgid "Help on wildcard expansion *.*"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:31
msgid "Help on command substitution (SUBCOMMAND)"
msgstr ""
#: share/completions/help.fish:32
msgid "Help on process expansion %JOB"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/history.fish:1
msgid "Match history items that start with the given prefix"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/history.fish:2
msgid "Match history items that contain the given string"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/ifconfig.fish:1
msgid "Stop interface"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/ifconfig.fish:2
msgid "Start interface"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/ifconfig.fish:25 share/completions/ifdown.fish:1
#: share/completions/ifup.fish:1
msgid "Network interface"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/kitchen.fish:3
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Test if kitchen has yet to be given the main command"
msgstr "Tester si apt doit se faire donner la sous-commande"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/less.fish:3
msgid "Buffer space"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/lsusb.fish:2
msgid "Show only devices with specified device and/or bus numbers (in decimal)"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/make.fish:12
msgid "Target"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/make.fish:13
msgid "Use file as makefile"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/make.fish:18
msgid "Search directory for makefile"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/make.fish:19
msgid "Number of concurrent jobs"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/make.fish:23
msgid "Ignore specified file"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/make.fish:32
msgid "Pretend file is modified"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/makedepend.fish:1
msgid "Define"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/makedepend.fish:2
msgid "Include directory"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/makedepend.fish:3
msgid "Replace include directories"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/makedepend.fish:5
msgid "Specify makefile"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/makedepend.fish:6
msgid "Prepend file to input"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/makedepend.fish:7
msgid "Object file suffix"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/makedepend.fish:8
msgid "Object file prefix"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/makedepend.fish:9
msgid "Starting string delimiter"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/makedepend.fish:10
msgid "Line width"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mosh.fish:20
msgid "Controls use of speculative local echo"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mount.fish:19
msgid "Mount partition with specified label"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mount.fish:20
msgid "Mount partition with specified UID"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mount.fish:21
msgid "Exclude file systems"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mount.fish:22
msgid "Remount a subtree to a second position"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mount.fish:23
msgid "Move a subtree to a new position"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mount.fish:24
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "File system"
msgstr "Reconstruire votre système"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mount.fish:26
msgid "Mount option"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mplayer.fish:28
msgid "A/V sync speed"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mplayer.fish:32
msgid "Loop playback"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mplayer.fish:58 share/completions/mplayer.fish:76
msgid "Video output"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mplayer.fish:64 share/completions/mplayer.fish:70
msgid "Audio output"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/msgfmt.fish:5
#, fuzzy
msgid "Generate a Java ResourceBundle class"
msgstr "Générer le fichier d'index source"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/msgfmt.fish:6
msgid "Like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/msgfmt.fish:7
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Generate a .NET .dll file"
msgstr "Générer un fichier maître"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/msgfmt.fish:8
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Generate a .NET .resources file"
msgstr "Générer le fichier d'index source"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/msgfmt.fish:9
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Generate a tcl/msgcat .msg file"
msgstr "Générer un fichier maître"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/msgfmt.fish:10
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Generate a Qt .qm file"
msgstr "Générer un fichier maître"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/msgfmt.fish:17
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Resource name"
msgstr "Nom du processus"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/msgfmt.fish:18
msgid "Locale name, either language or language_COUNTRY"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/msgfmt.fish:19
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Base directory for output"
msgstr "Nommer le répertoire pour les fichiers de travail"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:18
msgid "An expanded version of the given alias is passed to stdout"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:19
msgid "Attach a file to your message using MIME"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:20
msgid "Specify a blind-carbon-copy (BCC) recipient"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:21
msgid "Specify a carbon-copy (CC) recipient"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:22
msgid "Run command after processing of initialization files"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:23
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Specify which mailbox to load"
msgstr "Spécifier l'adresse de courriel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:24
msgid "Specify an initialization file to read instead of ~/.muttrc"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:25
msgid "Specify a draft file containing header and body for the message"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:26
msgid "Specify a file to include into the body of a message"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:27
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Specify a default mailbox type"
msgstr "Spécifier le type d'enregistrement"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:28
#, fuzzy
msgid "Query a configuration variables value"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mutt.fish:29
#, fuzzy
msgid "Specify the subject of the message"
msgstr "Spécifier le titre du rss"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/mv.fish:4
msgid "Answer for overwrite questions"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/node.fish:9
#, fuzzy
msgid "Print node's version"
msgstr "Afficher la version des paquets"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/node.fish:10
msgid "Evaluate script"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/node.fish:11
msgid "Print result of --eval"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:9
#, fuzzy
msgid "Adds an encryption key to the repository"
msgstr "Ajouter un fichier/répertoire au référentiel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:11
msgid "Lists the keys associated with each client"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:12
#, fuzzy
msgid "Lists the clients in the repository"
msgstr "Mettre à jour le référentiel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:13
#, fuzzy
msgid "Compares two generations"
msgstr "Définir les options de config"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:14
#, fuzzy
msgid "Dumps the repository"
msgstr "Mettre à jour le référentiel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:15
#, fuzzy
msgid "Removes a lock file for a client"
msgstr "Supprimer tous les fichiers gz de la cache"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:16
#, fuzzy
msgid "Removes backup generations"
msgstr "Enlever la complétion"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:17
#, fuzzy
msgid "Checks the consistency of the repository"
msgstr "Appliquer les modifications au référentiel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:18
msgid "Lists every backup generation"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:19
msgid "Lists the identifier for every generation"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:20
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Lists the keys"
msgstr "Lister les clés de confiance"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:21
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Lists the toplevel keys"
msgstr "Lister les clés de confiance"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:22
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Lists the contents of a given generation"
msgstr "Générer le contenu"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:23
msgid "Makes the repository available via FUSE"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:24
msgid "Check if a backup age exceeds a threshold"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:25
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Removes a client from the repository"
msgstr "Enlever un fichier du référentiel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:26
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Removes a key from the repository"
msgstr "Enlever un fichier du référentiel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:27
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Restore files from the repository"
msgstr "Appliquer les modifications au référentiel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:28
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Verifies files in the repository"
msgstr "Appliquer les modifications au référentiel"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:30
msgid "Restore setuid/setgid bits in restored files"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:31
msgid "Do not restore setuid/setgid bits in restored files"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:32
msgid "Name of client"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:33
#, fuzzy
msgid "Compress repository with"
msgstr "Compresser vers stdout"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:34
msgid "For --nagios-last-backup-age: maximum age"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:35
msgid "Dump metadata about files"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:36
#, fuzzy
msgid "Do not dump metadata about files"
msgstr "Ne pas suppr. les fichiers construits"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:37
#, fuzzy
msgid "Generate man page"
msgstr "Génère un nombre aléatoire"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:38
msgid "Which generation to restore"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:39
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Charger le média et quitter"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:40
msgid "Policy for what generations to keep when forgetting."
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:41
msgid "Wait TIMEOUT seconds for an existing lock"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:43
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Do not actually change anything"
msgstr "Ne pas modifier aucun fichier"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:44
msgid "Actually commit changes"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:45
msgid "Show only errors, no progress updates"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:46
msgid "Show errors and progress updates"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:49
msgid "Simulate failures for files that match REGEXP"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:52
msgid "Be more verbose"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:53
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Do not be verbose"
msgstr "Ne pas écraser"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:54
msgid "Verify N files randomly from the backup"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:55
#, fuzzy
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Afficher la version et quitter"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:57
msgid "Make a checkpoint after a given SIZE"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:58
#, fuzzy
msgid "Deduplicate mode"
msgstr "Mode silencieux"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:60
msgid "Exclude directories tagged as cache"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:61
msgid "Include directories tagged as cache"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:63
msgid "Leave checkpoint generations at the end of backup"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:64
msgid "Omit checkpoint generations at the end of backup"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:65
msgid "Do not follow mount points"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:66
#, fuzzy
msgid "Follow mount points"
msgstr "Point de montage"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:67
msgid "Put small files directly into the B-tree"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:68
msgid "No not put small files into the B-tree"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:70
#, fuzzy
msgid "Write out the current configuration"
msgstr "Recharger la configuration du service"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:71
msgid "Write out setting names"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:72
#, fuzzy
msgid "Show all options"
msgstr "Afficher les entrées ARP"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:73
#, fuzzy
msgid "List config files"
msgstr "Utiliser le fichier de config"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:74
#, fuzzy
msgid "Clear list of configuration files to read"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:75
msgid "PGP key with which to encrypt"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:76
#, fuzzy
msgid "Show additional user IDs"
msgstr "Afficher l'historique de tous les utilisateurs"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:77
msgid "Do not show additional user IDs"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:78
msgid "PGP key id"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:79
msgid "Size of symmetric key"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:80
#, fuzzy
msgid "Use /dev/urandom instead of /dev/random"
msgstr "Purger au lieu de supprimer"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:81
msgid "Use default /dev/random"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:83
msgid "fsck should try to fix problems"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:84
msgid "fsck should not try to fix problems"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:85
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Ignore chunks when checking integrity"
msgstr "Ignorer les changements correspondants à la regexp"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:86
msgid "Check chunks when checking integrity"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:87
msgid "Do not check data for cient NAME."
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:88
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Check only the last generation"
msgstr "Générer le contenu"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:89 share/completions/obnam.fish:95
#, fuzzy
msgid "Check all generations"
msgstr "Réinstaller les paquets"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:90
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Do not check directories"
msgstr "Nettoyer les répertoires source"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:91
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Check directories"
msgstr "Nettoyer les répertoires source"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:92
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Do not check files"
msgstr "Ne pas modifier aucun fichier"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:93
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Check files"
msgstr "Réinstaller les paquets"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:94
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Do not check any generations"
msgstr "Ne pas modifier aucun fichier"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:96
msgid "Do not check per-client B-trees"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:97
msgid "Check per-client B-trees"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:98
#, fuzzy
2015-04-13 14:19:29 +00:00
msgid "Do not check shared B-trees"
msgstr "Ne pas modifier aucun fichier"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:99
#, fuzzy
msgid "Check shared B-trees"
msgstr "Réinstaller les paquets"
#: share/completions/obnam.fish:102
msgid "Keep last N logs (10)"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:103
msgid "Log at LEVEL"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:104
msgid "Rotate logs larger than SIZE"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:105
msgid "Set permissions of logfiles to MODE"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:106
msgid "Options to pass to FUSE"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:107
msgid "Make memory profiling dumps using METHOD"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:108
msgid "Make memory profiling dumps at SECONDS"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:109
msgid "Size of chunks of file data"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:110
msgid "Encode NUM chunk ids per group"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:111
msgid "Chunk id level size"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:112
msgid "Depth of chunk id mapping"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:113
msgid "Chunk id mapping lowest bits skip"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/obnam.fish:114
msgid "Size of LRU cache for B-tree nodes"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:115
msgid "Size of B-tree nodes on disk"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:116
msgid "Length of upload queue for B-tree nodes"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:117
msgid "Use only paramiko, no openssh"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:118
msgid "Use openssh if available"
msgstr ""
#: share/completions/obnam.fish:120
msgid "ssh host key check"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:6
msgid "Specify record separator"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:7
msgid "Turn on autosplit mode"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:8
msgid "Check syntax"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:9
msgid "Control Unicode features"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:10
msgid "Debug UTF-8 cache"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:11
msgid "ARGV uses UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:12
msgid "Opened filehandles are UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:13
msgid "STDERR is UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:14
msgid "Filehandles that are read are UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:15
msgid "STDIN is UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:16
msgid "Enable Unicode conditionally"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:17
msgid "Filehandles written to are UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:18
msgid "STDOUT is UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:19
msgid "STDOUT, STDIN, and STDERR are UTF-8"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:20
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:25
msgid "Disable sitecustomize.pl"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:27
#, fuzzy
msgid "Show help and exit"
msgstr "Afficher l'aide et quitter"
#: share/completions/perl.fish:30
msgid "Automatic line ending processing"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:33
msgid "Loop script"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:34
#, sh-format
msgid "Loop script, print $_"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:35
msgid "Define custom switches"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:36
#, sh-format
msgid "Search $PATH for script"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:37
msgid "Taint checking, but only with warnings"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:38
msgid "Taint checking"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:39
msgid "Dump core"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:40
msgid "Unsafe mode"
msgstr ""
#: share/completions/perl.fish:42
#, fuzzy
msgid "Display configuration and exit"
msgstr "Afficher la version et quitter"
#: share/completions/perl.fish:43
#, fuzzy
msgid "Show warnings"
msgstr "Afficher les entrées ARP"
#: share/completions/perl.fish:44
#, fuzzy
msgid "Force warnings"
msgstr "Forcer une nouvelle révision"
#: share/completions/perl.fish:45
#, fuzzy
msgid "Disable warnings"
msgstr "Désactiver le téléchargement de paquets"
#: share/completions/portmaster.fish:49
#, fuzzy
msgid "Ports Directory"
msgstr "Répertoire"
#: share/completions/portmaster.fish:55
#, fuzzy
msgid "Installed Package"
msgstr "Installer des paquets source"
#: share/completions/psql.fish:19
#, fuzzy
msgid "execute commands from file, then exit"
msgstr "Exécuter la commande si la précédente a échoué"
#: share/completions/psql.fish:63
msgid "database server port"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:22
msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:23
msgid ""
"Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't "
"needed (missingok) and don't exist"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:24
msgid ""
"Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those "
"OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:25
msgid "Don't install files whose name begins with specified path"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:26
msgid "Don't install any files which are marked as documentation"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:27
msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:28
msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:29
msgid "Don't check for sufficient disk space before installation"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:30
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:31
msgid ""
"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
"package and host don't match"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:32
msgid "Install documentation files (default)"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:33
msgid "Update only the database, not the filesystem"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:34 share/completions/rpm.fish:94
msgid "Don't verify package or header digests when reading"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:35 share/completions/rpm.fish:97
msgid "Don't verify package or header signatures when reading"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:36
msgid "Don't do a dependency check"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:37
msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:38
msgid "Don't change the package installation order"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:39
msgid "Don't execute scripts"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:40
msgid "Don't execute pre scripts"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:41
msgid "Don't execute post scripts"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:42
msgid "Don't execute preun scripts"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:43
msgid "Don't execute postun scripts"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:44 share/completions/rpm.fish:115
msgid "Don't execute trigger scriptlets"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:45
msgid "Don't execute triggerin scriptlets"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:46 share/completions/rpm.fish:116
msgid "Don't execute triggerun scriptlets"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:47 share/completions/rpm.fish:117
msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:48
msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:49
msgid ""
"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is "
"intended to make rpm easy to run from other tools"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:50
msgid ""
"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
"the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:52 share/completions/rpm.fish:118
msgid "Re-package the files before erasing"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:53
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:54
msgid ""
"Install the packages even if some of them are already installed on this "
"system"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:55
msgid ""
"Don't install the package, simply check for and report potential conflicts"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:59
msgid "Display change information for the package"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:60
msgid "List only configuration files (implies -l)"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:61
msgid "List only documentation files (implies -l)"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:62
msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:63
msgid "List all the files in each selected package"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:64
msgid ""
"Display package information, including name, version, and description. Uses "
"--queryformat if specified"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:65
msgid "Orders the package listing by install time"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:66
msgid "List files in package"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:67
msgid "List capabilities this package provides"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:68
msgid "List packages on which this package depends"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:69
msgid "List the package specific scriptlets"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:70
msgid ""
"Display the states of files in the package. The state of each file is one of "
"normal, not installed, or replaced"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:71 share/completions/rpm.fish:72
msgid "Display the trigger scripts contained in the package"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:78
msgid "Query all installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:79
msgid "Query package owning specified file"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:80
msgid ""
"Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of "
"the file contents"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:81
msgid "Query packages with the specified group"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:82
msgid ""
"Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest "
"of the immutable header region"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:83
msgid "Query an (uninstalled) package in specified file"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:84
msgid ""
"Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest "
"of the combined header and payload contents"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:85
msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:86
msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:87
msgid "Query packages that are triggered by the specified packages"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:88
msgid "Query all packages that provide the specified capability"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:89
msgid ""
"Query all packages that requires the specified capability for functioning"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:93
msgid "Don't verify dependencies of packages"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:95
msgid "Don't verify any attributes of package files"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:96
msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:98
msgid "Don't verify linkto attribute"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:99
msgid "Don't verify md5 attribute"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:100
msgid "Don't verify size attribute"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:101
msgid "Don't verify user attribute"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:102
msgid "Don't verify group attribute"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:103
msgid "Don't verify time attribute"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:104
msgid "Don't verify mode attribute"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:105
msgid "Don't verify dev attribute"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:110
msgid "Remove all versions of the package which match specified string"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:111
msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:112
msgid "Don't execute scriplets"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:113
msgid "Don't execute preun scriptlet"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:114
msgid "Don't execute postun scriptlet"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:119
msgid "Don't really uninstall anything"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:123
msgid "Install new package"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:124
msgid "Upgrade existing package"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:125
msgid "Upgrade package if already installed"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:126
msgid "Query installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:127
msgid "Verify package integrity"
msgstr ""
#: share/completions/rpm.fish:128
msgid "Erase package"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:41
msgid "Force a fixed checksum block-size"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:42
#, fuzzy
msgid "Specify the remote shell to use"
msgstr "Spécifier l'expiration de la cache"
#: share/completions/rsync.fish:43
msgid "Specify the rsync to run on remote machine"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:69
msgid "Also compare received files relative to DIR"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:70
msgid ""
"Also compare received files relative to DIR and include copies of unchanged "
"files"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:93
msgid "Output filenames using the specified format"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:94
msgid "Read password from FILE"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:96
msgid "Limit I/O bandwidth; KBytes per second"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:97
msgid "Write a batched update to FILE"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:99
msgid "Read a batched update from FILE"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:100
msgid "Force an older protocol version to be used"
msgstr ""
#: share/completions/rsync.fish:101
msgid "Set block/file checksum seed (advanced)"
msgstr ""
#: share/completions/ruby.fish:7
msgid "Execute command"
msgstr ""
#: share/completions/ruby.fish:15
msgid "Require file"
msgstr ""
#: share/completions/scp.fish:40
msgid "Bandwidth limit"
msgstr ""
#: share/completions/scp.fish:41 share/completions/ssh.fish:39
#: share/completions/sshfs.fish:25
msgid "Port"
msgstr ""
#: share/completions/screen.fish:1
msgid "Print a list of running screen sessions"
msgstr ""
#: share/completions/sed.fish:13
msgid "Evaluate expression"
msgstr ""
#: share/completions/sed.fish:14
msgid "Evalute file"
msgstr ""
#: share/completions/sed.fish:22
msgid "Specify line-length"
msgstr ""
#: share/completions/set.fish:73 share/completions/set_color.fish:1
msgid "Color"
msgstr ""
#: share/completions/set.fish:74 share/completions/set_color.fish:2
msgid "Change background color"
msgstr ""
#: share/completions/set.fish:79
msgid "Locale"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/sort.fish:16
msgid "Write to file"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/sort.fish:18
msgid "Set memory buffer size"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/sort.fish:20
msgid "Set temporary directory"
msgstr ""
#: share/completions/ssh.fish:24
msgid "Interface to transmit from"
msgstr ""
#: share/completions/ssh.fish:30
msgid "Escape character"
msgstr ""
#: share/completions/ssh.fish:35
msgid "User"
msgstr ""
#: share/completions/su.fish:5
msgid "Pass command to shell"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:8
msgid "Open composition window with address"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:9
msgid "Open composition window with attached files"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:10
#, fuzzy
msgid "Receive new messages"
msgstr "Remplacer un message du journal"
#: share/completions/sylpheed.fish:11
msgid "Receive new messages of all accounts"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:12
msgid "Send all queued messages"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:13
msgid "Show the total number of messages for folder"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:14
msgid "Show the total number of messages for each folder"
msgstr ""
#: share/completions/sylpheed.fish:15
#, fuzzy
msgid "Specify directory with configuration files"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
#: share/completions/tar.fish:19 share/functions/cd.fish:5
msgid "Change directory"
msgstr ""
#: share/completions/tar.fish:21
msgid "Archive file"
msgstr ""
#: share/completions/tar.fish:31
msgid "Starting file in archive"
msgstr ""
#: share/completions/tar.fish:33
msgid "Tape length"
msgstr ""
#: share/completions/tar.fish:36
msgid "Only store newer files"
msgstr ""
#: share/completions/tar.fish:50
msgid "Extract file from file"
msgstr ""
#: share/completions/tar.fish:54
msgid "Set volume name"
msgstr ""
#: share/completions/tar.fish:59
msgid "Exclude file"
msgstr ""
#: share/completions/tar.fish:60
msgid "Exclude files listed in specified file"
msgstr ""
#: share/completions/tar.fish:65
msgid "Filter through specified program"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:9 share/completions/telnet.fish:14
#, fuzzy
msgid "Specifies an 8-bit data path"
msgstr "Spécifier la variable MANPATH"
#: share/completions/telnet.fish:10
msgid "Do not try to negotiate TELNET BINARY option"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:11
msgid "Stops any character from being recognized as an escape character"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:12
msgid "Use local Kerberos authentication, if possible"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:13
msgid "Specifies no automatic login to remote system"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:15
msgid "Attempt automatic login"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:16
msgid "Disables reading user's .telnetrc"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:17
#, fuzzy
msgid "Sets debug mode"
msgstr "Mode débogage"
#: share/completions/telnet.fish:18
msgid "Sets IP TOS"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:19
msgid "Disables specified type of authentication"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:20
#, fuzzy
msgid "User login"
msgstr "Répertoire personnel"
#: share/completions/telnet.fish:21
msgid "Log to tracefile"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:22
msgid "Turn on encryption"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:23
msgid "User interface similar to rlogin"
msgstr ""
#: share/completions/telnet.fish:24
msgid "Use Kerberos realm for authentication"
msgstr ""
#: share/completions/tmux.fish:1
#, fuzzy
msgid "available sessions"
msgstr "Afficher la liste disponible"
#: share/completions/tmux.fish:5
msgid "connected clients"
msgstr ""
#: share/completions/tmux.fish:9
#, fuzzy
msgid "window panes"
msgstr "Changement de dimension de fenêtre"
#: share/completions/totem.fish:18
msgid "Tell any running totem instance: Add to playlist"
msgstr ""
#: share/completions/totem.fish:19
msgid "Tell any running totem instance: Play from playlist"
msgstr ""
#: share/completions/touch.fish:2
msgid "Set date back"
msgstr ""
#: share/completions/touch.fish:4
msgid "Set date"
msgstr ""
#: share/completions/touch.fish:5
msgid "Set date forward"
msgstr ""
#: share/completions/touch.fish:9
msgid "Set time"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:5
#, fuzzy
msgid "Extract files to current directory"
msgstr "Définir le répertoire source"
#: share/completions/unrar.fish:6
msgid "List archive"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:7
msgid "List archive (technical)"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:8
msgid "List archive (bare)"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:9
#, fuzzy
msgid "Print file to stdout"
msgstr "Envoyer les fichiers vers le tube stdout"
#: share/completions/unrar.fish:10
msgid "Test archive files"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:11
msgid "Verbosely list archive"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:12
msgid "Verbosely list archive (technical)"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:13
msgid "Verbosely list archive (bare)"
msgstr ""
#: share/completions/unrar.fish:14
#, fuzzy
msgid "Extract files with full path"
msgstr "Commencer les lignes avec une tabulation"
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid ""
"Fetch the eix-caches of some layman overlays into a temporary file resp. "
"into FILE and add them to the eix database"
msgstr ""
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid "Only fetch the overlays into FILE"
msgstr ""
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid "Only add the overlays from FILE to the eix database"
msgstr ""
#: share/completions/update-eix-remote.fish:16
msgid "Remove all temporarily added virtual overlays from the eix database"
msgstr ""
#: share/completions/vagrant.fish:3
#, fuzzy
msgid "Test if vagrant has yet to be given the main command"
msgstr "Tester si apt doit se faire donner la sous-commande"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/completions/vagrant.fish:23
msgid "Lists all available Vagrant boxes"
msgstr ""
#: share/completions/valgrind.fish:12
msgid "Skin"
msgstr ""
#: share/completions/valgrind.fish:78
msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation"
msgstr ""
#: share/completions/valgrind.fish:79
msgid "Profile stack usage"
msgstr ""
#: share/completions/valgrind.fish:80
msgid "Depth of call chain"
msgstr ""
#: share/completions/valgrind.fish:81
msgid "Profiling output format"
msgstr ""
#: share/completions/vim-addons.fish:8
#, fuzzy
msgid "Test if vim-addons has yet to be given the subcommand"
msgstr "Tester si apt doit se faire donner la sous-commande"
#: share/completions/w.fish:6
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: share/completions/wajig.fish:1
#, fuzzy
msgid "Test if wajig has yet to be given the subcommand"
msgstr "Tester si apt doit se faire donner la sous-commande"
#: share/completions/wajig.fish:10
#, fuzzy
msgid "Test if wajig command should have packages as potential completion"
msgstr ""
"Tester si la commande apt devrait avoir les paquets comme complétion "
"potentielle"
#: share/completions/wajig.fish:97
msgid "Download package and any packages it depends on"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:98
msgid "Install package and associated recommended packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:99
msgid "Reconfigure the named installed packages or run gkdebconf"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:100
#, fuzzy
msgid "Reinstall each of the named packages"
msgstr "Installer un ou des paquets"
#: share/completions/wajig.fish:101
msgid "Reload daemon configs, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:102
#, fuzzy
msgid "Remove one or more packages (see also purge)"
msgstr "Supprimer un ou des paquets"
#: share/completions/wajig.fish:103
msgid "Remove package and its dependees not required by others"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:104
msgid "Remove orphaned libraries (not required by installed packages)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:105
#, fuzzy
msgid "Generate a .deb file for an installed package"
msgstr "Reconstruire et installer un paquet installé"
#: share/completions/wajig.fish:106
msgid "Initialise or reset the JIG archive files"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:107
msgid "Stop then start a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:108
#, fuzzy
msgid "Install a RedHat .rpm package"
msgstr "Installer un ou des paquets"
#: share/completions/wajig.fish:109
msgid "Convert a RedHat .rpm file to a Debian .deb file"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:110
#, fuzzy
msgid "Search for packages containing listed words"
msgstr "Cherche les paquet contenant le motif"
#: share/completions/wajig.fish:111
msgid "Find local Debian archives suitable for sources.list"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:112
msgid "Configure the sources.list file which locates Debian archives"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:113
msgid "Provide a detailed description of package [same as detail]"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:114
msgid "Trace the steps that a dist-upgrade would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:115
msgid "Trace the steps that an install would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:116
msgid "Trace the steps that a remove would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:117
msgid "Trace the steps that an upgrade would perform"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:118 share/completions/wajig.fish:119
msgid "Print out the size (in K) of all, or listed, installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:120
msgid "Generates list of package=version for all installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:121
#, fuzzy
msgid "Retrieve and unpack sources for the named packages"
msgstr "Lister les dépendances inverses du paquet"
#: share/completions/wajig.fish:122
msgid "Start a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:123
#, fuzzy
msgid "Show the version and available version of packages"
msgstr "Afficher les versions complètes pour les paquets"
#: share/completions/wajig.fish:124 share/completions/wajig.fish:125
msgid "Show the version and available version of matching packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:126
msgid "Stop a daemon, e.g., gdm, apache (see list-daemons)"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:127
msgid "Install package and associated suggested packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:128
msgid "Run the Gnome task selector to install groups of packages"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:129
msgid "List packages with newer versions available for upgrading"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:130
msgid "Remove listed packages from hold so they are again upgraded"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:131
msgid "Search for an unofficial Debian package at apt-get.org"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:132
#, fuzzy
msgid "Update the list of down-loadable packages"
msgstr "Actualiser la liste des paquets source"
#: share/completions/wajig.fish:133
msgid "Update default alternative for things like x-window-manager"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:134
msgid "Updates the local list of PCI ids from the internet master list"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:135
msgid "Updates the local list of USB ids from the internet master list"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:136
msgid "Upgrade all of the installed packages or just those listed"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:137
msgid "List version and distribution of (all) packages."
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:138
msgid "A synonym for describe"
msgstr ""
#: share/completions/wajig.fish:139
msgid "Find the package that supplies the given command or file"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:3
msgid "get current WPA/EAPOL/EAP status"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:4
msgid "get MIB variables (dot1x, dot11)"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:5
msgid "show this usage help"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:6
#, fuzzy
msgid "show interfaces/select interface"
msgstr "Sélectionner l'interface"
#: share/completions/wpa_cli.fish:7
msgid "change debug level"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:8
msgid "show full wpa_cli license"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:9
msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logoff"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:10
msgid "IEEE 802.1X EAPOL state machine logon"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:11
msgid "set/list variables"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:12
msgid "show PMKSA cache"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:13
#, fuzzy
msgid "force reassociation"
msgstr "Forcer une association nom/rev"
#: share/completions/wpa_cli.fish:14
msgid "force wpa_supplicant to re-read its config file"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:15
msgid "force preauthentication"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:16
msgid "configure identity for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:17
msgid "configure password for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:18
msgid "change password for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:19
msgid "configure pin for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:20
msgid "configure one-time-password for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:21
msgid "configure private key passphrase for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:22
msgid "set preferred BSSID for an SSID"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:23
msgid "list configured networks"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:24
msgid "select a network (disable others)"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:25
msgid "enable a network"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:26
msgid "disable a network"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:27
#, fuzzy
msgid "add a network"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé"
#: share/completions/wpa_cli.fish:28
#, fuzzy
msgid "remove a network"
msgstr "Supprimer une clé"
#: share/completions/wpa_cli.fish:29
msgid "set/list network variables"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:30
#, fuzzy
msgid "get network variables"
msgstr "Gérer les variables d'environnement"
#: share/completions/wpa_cli.fish:31
#, fuzzy
msgid "save the current configuration"
msgstr "Recharger la configuration du service"
#: share/completions/wpa_cli.fish:32
msgid "disconnect and wait for reassociate command before connecting"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:33
msgid "request new BSS scan"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:34
msgid "get latest scan results"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:35
msgid "get capabilies"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:36
msgid "request STAKey negotiation with <addr>"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:37
msgid "set ap_scan parameter"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:38
msgid "request STK negotiation with <addr>"
msgstr ""
#: share/completions/wpa_cli.fish:39
msgid "terminate wpa_supplicant"
msgstr ""
#: share/completions/xprop.fish:4
msgid "Select window by id"
msgstr ""
#: share/completions/xprop.fish:6
msgid "Display font properties"
msgstr ""
#: share/completions/xprop.fish:9
msgid "Maximum display length"
msgstr ""
#: share/completions/xprop.fish:11
msgid "Set format file"
msgstr ""
#: share/completions/xsel.fish:12
msgid "X server display"
msgstr ""
#: share/completions/xsel.fish:14
msgid "Error log"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:101
msgid "Run program in xterm"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:103
msgid "Blinking cursor will be off for that many milliseconds"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:104
msgid "Blinking cursor will be on for that many milliseconds"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:105
msgid "Override xterm resource class"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:106
msgid "Color for the text cursor"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:107
msgid "xterm encoding"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:108
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:109
msgid "FreeType font pattern"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:110
msgid "FreeType double-width font pattern"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:111
#, fuzzy
msgid "Font for active icons"
msgstr "Forcer le mode interactif"
#: share/completions/xterm.fish:112
msgid "Font size for FreeType font"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:113
msgid "Font for displaying wide text"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:114
msgid "Font for displaying bold wide text"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:115
msgid "Font for the preedit string in \"OverTheSpot\""
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:116
msgid "Color for highlighted text"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:117
msgid "Embed xterm into window"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:118
#, fuzzy
msgid "Set keyboard type"
msgstr "Spécifier le type d'enregistrement"
#: share/completions/xterm.fish:119
msgid "File name for the encoding converter"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:120
msgid "Log filename"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:121
msgid "Maximum time in milliseconds between multi-click selections"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:122
msgid "Color for the pointer cursor"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:123
msgid "Distance from the right end for ringing the margin bell"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:124
#, fuzzy
msgid "Number of scrolled off lines"
msgstr "Numéroter toutes les lignes"
#: share/completions/xterm.fish:125
msgid "Terminal identification"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:126
#, sh-format
msgid "Terminal name for $TERM"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:127
msgid "zIconBeep percentage"
msgstr ""
#: share/completions/xterm.fish:129
msgid "Size of the inner border"
msgstr ""
#: share/completions/yum.fish:53
#, fuzzy
msgid "Delete cached package files"
msgstr "Supprimer les fichiers obsolètes"
#: share/completions/yum.fish:54
#, fuzzy
msgid "Delete cached header files"
msgstr "Supprimer les fichiers obsolètes"
#: share/completions/yum.fish:55
msgid "Delete all cache contents"
msgstr ""
#: share/completions/zip.fish:19
msgid "Exclude the following names"
msgstr ""
#: share/completions/zip.fish:20
msgid "Include only the following names"
msgstr ""
#: share/completions/zip.fish:30
msgid "Don't compress files with these suffixes"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:30
#, fuzzy
msgid "Print help"
msgstr "Afficher les URIs"
#: share/completions/zypper.fish:31
msgid "Accept multiple commands at once"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:32
msgid "List all defined repositories"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:33
#, fuzzy
msgid "Add a new repository"
msgstr "Mettre à jour le référentiel"
#: share/completions/zypper.fish:34
#, fuzzy
msgid "Remove specified repository"
msgstr "Enlever un fichier du référentiel"
#: share/completions/zypper.fish:35
#, fuzzy
msgid "Rename specified repository"
msgstr "Mettre à jour le référentiel"
#: share/completions/zypper.fish:36
msgid "Modify specified repository"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:37
#, fuzzy
msgid "Refresh all repositories"
msgstr "Référentiel en lecture seule"
#: share/completions/zypper.fish:38
#, fuzzy
msgid "Clean local caches"
msgstr "Nettoyer les paquets locaux"
#: share/completions/zypper.fish:39
msgid "List all defined services"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:40
#, fuzzy
msgid "Add a new service"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé"
#: share/completions/zypper.fish:41
#, fuzzy
msgid "Modify specified service"
msgstr "Utiliser la file spécifiée"
#: share/completions/zypper.fish:42
#, fuzzy
msgid "Remove specified service"
msgstr "Utiliser la file spécifiée"
#: share/completions/zypper.fish:43
msgid "Refresh all services"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:44
#, fuzzy
msgid "Install packages"
msgstr "Réinstaller les paquets"
#: share/completions/zypper.fish:46
#, fuzzy
msgid "Verify integrity of package dependencies"
msgstr "Installer/supprimer les dépendances de construction"
#: share/completions/zypper.fish:47
#, fuzzy
msgid "Install source packages and their build dependencies"
msgstr "Installer/supprimer les dépendances de construction"
#: share/completions/zypper.fish:48
msgid "Install newly added packages recommended by installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:49
#, fuzzy
msgid "Update installed packages with newer versions"
msgstr "Afficher tous les paquets source avec version"
#: share/completions/zypper.fish:50
#, fuzzy
msgid "List available updates"
msgstr "Afficher la liste disponible"
#: share/completions/zypper.fish:51
#, fuzzy
msgid "Install needed patches"
msgstr "Installer un ou des paquets"
#: share/completions/zypper.fish:52
msgid "List needed patches"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:53
#, fuzzy
msgid "Perform a distribution upgrade"
msgstr "Simuler"
#: share/completions/zypper.fish:54
msgid "Check for patches"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:55
#, fuzzy
msgid "Search for packages matching a pattern"
msgstr "Cherche les paquet contenant le motif"
#: share/completions/zypper.fish:56
#, fuzzy
msgid "Show full information for specified packages"
msgstr "Afficher les versions complètes pour les paquets"
#: share/completions/zypper.fish:57
#, fuzzy
msgid "Show full information for specified patches"
msgstr "Afficher les versions complètes pour les paquets"
#: share/completions/zypper.fish:58
#, fuzzy
msgid "Show full information for specified patterns"
msgstr "Afficher les versions complètes pour les paquets"
#: share/completions/zypper.fish:59
#, fuzzy
msgid "Show full information for specified products"
msgstr "Afficher les versions complètes pour les paquets"
#: share/completions/zypper.fish:60
#, fuzzy
msgid "List all available patches"
msgstr "Afficher la liste disponible"
#: share/completions/zypper.fish:61
#, fuzzy
msgid "List all available packages"
msgstr "Réinstaller les paquets"
#: share/completions/zypper.fish:62
msgid "List all available patterns"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:63
msgid "List all available products"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:64
msgid "List packages providing specified capability"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:65
#, fuzzy
msgid "Add a package lock"
msgstr "Reconstruire un paquet"
#: share/completions/zypper.fish:66
#, fuzzy
msgid "Remove a package lock"
msgstr "Supprime les paquet"
#: share/completions/zypper.fish:67
#, fuzzy
msgid "List current package locks"
msgstr "Lister les bogues des paquets"
#: share/completions/zypper.fish:68
#, fuzzy
msgid "Remove unused locks"
msgstr "Supprimer des paquets source"
#: share/completions/zypper.fish:69
msgid "Compare two version strings"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:70
msgid "Print the target operating system ID string"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:71
msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages"
msgstr ""
#: share/completions/zypper.fish:72
msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory"
msgstr ""
#: share/functions/N_.fish:3
msgid "No-op"
msgstr ""
#: share/functions/_.fish:8 share/functions/_.fish:12
#, fuzzy
msgid "Alias for the gettext command"
msgstr "Définir ou obtenir la ligne de commande"
#: share/functions/_.fish:9
msgid "fish"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_abook_formats.fish:1
msgid "Complete abook formats"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_atool.fish:1
msgid "Complete atool"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_atool_archive_contents.fish:1
msgid "List archive contents"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:9
msgid "IP to report to the tracker"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:10
msgid "Minimum port to listen to"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_bittorrent.fish:11
msgid "Maximum port to listen to"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_command.fish:1
msgid "Complete using all available commands"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_convert_options.fish:1
#, fuzzy
msgid "Complete Convert options"
msgstr "Définir les options de config"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:3
msgid "Ignore case differences"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:4
msgid "Ignore case when comparing file names"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:5
msgid "Consider case when comparing file names"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:6
msgid "Ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:7
msgid "Ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:8
msgid "Ignore all white space"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:9
msgid "Ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:11
msgid "Treat all files as text"
msgstr "Traiter tous les fichiers comme du texte"
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:12
msgid "Recursively compare subdirectories"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:13
msgid "Treat absent files as empty"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:15
msgid "Output 3 lines of copied context"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:17
msgid "Output 3 lines of unified context"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:18
msgid "Output only whether the files differ"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:19
msgid "Output a normal diff"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:20
msgid "Output in two columns"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:22
msgid "Try to find a smaller set of changes"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_diff.fish:25
msgid "Pass the output through 'pr'"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:2
msgid "Print NUM lines of trailing context"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:3
msgid "Process binary file as text"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:4
msgid "Print NUM lines of leading context"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:5
msgid "Print NUM lines of context"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:6
msgid "Print byte offset of matches"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:7
msgid "Assume data type for binary files"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:10
msgid "Only print number of matches"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:13
msgid "Pattern is extended regexp"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:14
msgid "Pattern is a regexp"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:15
msgid "Read pattern list from file. Skip files whose base name matches list"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:16
msgid "Exclude matching directories from recursive searches"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:17
msgid "Pattern is a fixed string"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:19
msgid "Pattern is basic regex"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:20
msgid "Print filename"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:21
msgid "Suppress printing filename"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:23
msgid "Skip binary files"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:24
msgid "Ignore case"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:25
msgid "Print first non-matching file"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:26
msgid "Print first matching file"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:27
msgid "Stop reading after NUM matches"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:28
msgid "Use the mmap system call to read input"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:29
#, fuzzy
msgid "Print line number"
msgstr "Afficher la licence"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:30
msgid "Show only matching part"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:31
msgid "Rename stdin"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:32
msgid "Use line buffering"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:33
#, fuzzy
msgid "Pattern is a Perl regexp (PCRE) string"
msgstr "Le motif est une regexp"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:34
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:35
msgid "Do not write anything"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:36
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:37
#, fuzzy
msgid "Read files under each directory, recursively"
msgstr "Traiter les répertoires récursivement"
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:38
msgid "Search only files matching PATTERN"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:39
msgid "Skip files matching PATTERN"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:40
msgid "Suppress error messages"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:41
msgid "Ensure first character of actual line content lies on a tab stop"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:42
msgid "Treat files as binary"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:43
msgid "Report Unix-style byte offsets"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:45
msgid "Invert the sense of matching"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:46
msgid "Only whole matching words"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:47
msgid "Only whole matching lines"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:48
msgid "Obsolete synonym for -i"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:49
msgid "treat input as a set of lines each terminated by a zero byte"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_grep.fish:50
msgid "Output a zero byte after filename"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_groups.fish:2
msgid "Print a list of local groups, with group members as the description"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_lpr_option.fish:1
msgid "Complete lpr option"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:16
msgid "Show hidden"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:17
msgid "Show hidden except . and .."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:18
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:27
msgid "Append filetype indicator"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:19
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:20
msgid "Follow symlinks"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:21
msgid "List subdirectory recursively"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:22
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:102
msgid "Octal escapes for non graphic characters"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:23
msgid "List directories, not their content"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:24
msgid "Human readable sizes"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:25
msgid "Print inode number of files"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:26
msgid "Long format, numeric IDs"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:28
msgid "Replace non-graphic characters with '?'"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:29
msgid "Reverse sort order"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:30
msgid "Print size of files"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:32
msgid "List by columns"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:33
msgid "Sort by size"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:34
msgid "Show and sort by ctime"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:35
msgid "Don't sort"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:36
msgid "Long format without owner"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:37
msgid "Set blocksize to 1kB"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:38
msgid "Long format"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:39
msgid "Comma separated format"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:40
msgid "Sort by modification time"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:41
msgid "Show access time"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:42
msgid "List entries by lines"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:43
msgid "List one file per line"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:49
msgid "Do not list implied entries matching specified shell pattern"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:50
#, fuzzy
msgid "Display security context"
msgstr "Afficher la version et quitter"
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:51
msgid "Display security context so it fits on most displays"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:52
msgid "Display only security context and file name"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:54
msgid "Print author"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:56
msgid "Ignore files ending with ~"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:58
msgid "Generate dired output"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:60
msgid "Long format, full-iso time"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:61
msgid "Don't print group information"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:62
msgid "Human readable sizes, powers of 1000"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:66
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:110
msgid "Print raw entry names"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:67
msgid "Long format without groups"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:68
msgid "Non graphic as-is"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:69
msgid "Enclose entry in quotes"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:91
msgid "Do not sort"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:92
msgid "Sort by version"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:94
msgid "Sort by extension"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:103
msgid "Use colors"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:104
msgid "Prevent -A from being automatically set for root"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:105
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:106
msgid "Show modification time"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:107
msgid "Show whiteouts when scanning directories"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:108
msgid "Display each file's MAC label"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ls.fish:109
msgid "Include the file flags in a long (-l) output"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_complete_path.fish:1
#, fuzzy
msgid "Complete using path"
msgstr "Définir les options de config"
#: share/functions/__fish_complete_ppp_peer.fish:1
msgid "Complete isp name for pon/poff"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_proc.fish:1
msgid "Complete by list of running processes"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:2
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:28
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:54
msgid "Don\\t"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:12
msgid "Disable import of site module"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:13
msgid "Unbuffered input and output"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_python.fish:24
msgid "Warn on mixed tabs and spaces"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_setxkbmap.fish:1
msgid "Complete setxkb options"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:4
msgid "Protocol version 1 only"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:5
msgid "Protocol version 2 only"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:6
msgid "IPv4 addresses only"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:7
msgid "IPv6 addresses only"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:8
msgid "Compress all data"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:9
msgid "Encryption algorithm"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:10
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:11
msgid "Identity file"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_ssh.fish:12
msgid "Options"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:48
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling them for "
"addition to repository. They will be added in next commit."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:49
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:51
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:50
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:52
#, fuzzy
msgid "Check out a working copy from a repository."
msgstr "Enlever un fichier du référentiel"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:53
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:54
#, fuzzy
msgid "Send changes from your working copy to the repository."
msgstr "Ajouter un fichier/répertoire au référentiel"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:55
msgid "Duplicate something in working copy or repository, remembering history."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:56
#, fuzzy
msgid "Display the differences between two revisions or paths."
msgstr "Afficher les différences entre les révisions"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:57
msgid "Create an unversioned copy of a tree."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:58
msgid "Describe the usage of this program or its subcommands."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:59
#, fuzzy
msgid "Commit an unversioned file or tree into the repository."
msgstr "Ajouter un fichier/répertoire au référentiel"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:60
#, fuzzy
msgid "Display information about a local or remote item."
msgstr "Afficher l'état des fichiers extraits"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:61
#, fuzzy
msgid "List directory entries in the repository."
msgstr "Appliquer les modifications au référentiel"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:62
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that no other user can "
"commit changes to them."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:63
msgid "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s)."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:64
msgid "Apply the differences between two sources to a working copy path."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:65
#, fuzzy
msgid "Display information related to merges"
msgstr "Afficher l'état des fichiers extraits"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:66
msgid "Create a new directory under version control."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:67
msgid "Move and/or rename something in working copy or repository."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:68
msgid "Apply a unidiff patch to the working copy"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:69
msgid "Remove a property from files, dirs, or revisions."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:70
msgid "Edit a property with an external editor."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:71
msgid "Print the value of a property on files, dirs, or revisions."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:72
msgid "List all properties on files, dirs, or revisions."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:73
msgid "Set the value of a property on files, dirs, or revisions."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:74
msgid "Rewrite working copy url metadata"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:75
msgid "Remove files and directories from version control."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:76
msgid "Remove conflicts on working copy files or directories."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:77
msgid "Remove \\conflicted state on working copy files or directories."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:78
msgid "Restore pristine working copy file (undo most local edits)."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:79
msgid "Print the status of working copy files and directories."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:80
msgid "Update the working copy to a different URL."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:81
msgid "Unlock working copy paths or URLs."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:82
msgid "Bring changes from the repository into the working copy."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:83
msgid "Upgrade the metadata storage format for a working copy."
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:90
msgid "Do not cache authentication tokens"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:91
msgid "Do no interactive prompting"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:92
msgid ""
"Accept SSL server certificates from unknown authorities (ony with --non-"
"interactive)"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:103
#, fuzzy
msgid "Specify log message"
msgstr "Remplacer un message du journal"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:105
msgid "Read log message from file"
msgstr "Lire le journal depuis le fichier"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:106
msgid "Force validity of log message source"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:118
#, fuzzy
msgid "Print nothing, or only summary information"
msgstr "Afficher l'historique pour les fichiers"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:122
msgid "Force operation to run"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:126
msgid "Process contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:130
msgid "Operate only on members of changelist"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:134
msgid "Output in xml"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:138
msgid "Retrieve revision property"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:150
msgid "Ignore externals definitions"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:154
#, fuzzy
msgid "Print extra information"
msgstr "Obtention des informations utilisateur impossible."
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:158
msgid "Operate on a revision property (use with -r)"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:162
msgid "Add intermediate parents"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:189
msgid "Try operation but make no changes"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:193
#, fuzzy
msgid "Ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "Ignorer les changements correspondants à la regexp"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:197
msgid "Override diff-cmd specified in config file"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:198
#, fuzzy
msgid "Use external diff command"
msgstr "Annuler une commande d'édition"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:202
msgid "Disable automatic properties"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:206
#, fuzzy
msgid "Set new working copy depth"
msgstr "Utiliser le mode d'écriture brut"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:230
msgid "don\\t"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:241
msgid "Use ARG as the older target"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:242
msgid "Use ARG as the newer target"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:243
#, fuzzy
msgid "Do not print differences for deleted files"
msgstr "Ne pas afficher les lignes sans délimiteur"
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:244
msgid "Notice ancestry when calculating differences"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:245
msgid "Show a summary of the results"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:257
msgid "Do not cross copies while traversing history"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:259
msgid "Produce diff output"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:279
msgid "Use strict semantics"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn.fish:306
msgid "Relocate via URL-rewriting"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_svn_diff.fish:1
msgid "Complete \"svn diff\" arguments"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_tar.fish:14
#: share/functions/__fish_complete_tar.fish:21
#: share/functions/__fish_complete_tar.fish:28
#: share/functions/__fish_complete_unrar.fish:14
msgid "%s\\tArchived file\\n"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_users.fish:2
msgid "Print a list of local users, with the real user name as a description"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:37
#, fuzzy
msgid "Start in Arabic mode"
msgstr "Démarrer le service"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:38
#, fuzzy
msgid "Start in binary mode"
msgstr "Mode binaire"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:39
msgid "Behave mostly like vi"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:40
msgid "Start in diff mode"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:41
#, fuzzy
msgid "Debugging mode"
msgstr "Mode débogage"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:42
#, fuzzy
msgid "Start in Ex mode"
msgstr "Utiliser le mode d'écriture brut"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:43
msgid "Start in improved Ex mode"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:44
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:67
msgid "Start in foreground mode"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:45
#, fuzzy
msgid "Start in Farsi mode"
msgstr "Mode binaire"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:46
msgid "Start in GUI mode"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:47
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:69
#, fuzzy
msgid "Print help message and exit"
msgstr "Charger le média et quitter"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:48
msgid "Start in Hebrew mode"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:49
msgid "List swap files"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:50
msgid "Start in lisp mode"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:51
msgid "Disable file modification"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:52
#, fuzzy
msgid "Disallow file modification"
msgstr "Afficher les dernières modifications seulement"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:53
msgid "Reset compatibility mode"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:62
#, fuzzy
msgid "Start in easy mode"
msgstr "Mode binaire"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:63
#, fuzzy
msgid "Start in restricted mode"
msgstr "Forcer le mode interactif"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:65
msgid "Become an editor server for NetBeans"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:68
msgid "Echo the Window ID on stdout (GTK GUI only)"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:70
#, fuzzy
msgid "Do not expand wildcards"
msgstr "Ne pas développer le motif"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:71
msgid "Skip loading plugins"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:72
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:75
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:76
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:77
msgid "Edit files on Vim server"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:73
msgid "Evaluate expr on Vim server"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:74
#, fuzzy
msgid "Send keys to Vim server"
msgstr "Envoyer un couriel à l'utilisateur"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:78
msgid "List all Vim servers that can be found"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:79
#, fuzzy
msgid "Set server name"
msgstr "Mode serveur"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:80
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afficher l'historique d'un module"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:91
msgid "Suppress all interactive user feedback"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:92
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:99
msgid "Encrypt/decrypt text"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:93
msgid "Set up for editing LISP programs"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:94
msgid "List saved file names after crash"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:95
#, fuzzy
msgid "Read-only mode"
msgstr "Référentiel en lecture seule"
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:96
msgid "Use linear search for tags if tag file not sorted"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_vi.fish:97
msgid "Start in display editing state"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_wvdial_peers.fish:1
msgid "Complete wvdial peers"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_complete_xsum.fish:1
msgid "Complete md5sum sha1 etc"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:34
msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell"
msgstr "Bienvenue dans fish, le shell amical et interactif"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:35
msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish"
msgstr "Tapez %shelp%s pour des instructions sur l'utilisation de fish"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:130
msgid "Event handler, repaints the prompt when fish_color_cwd changes"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:137
msgid "Event handler, repaints the prompt when fish_color_cwd_root changes"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:149
msgid "Start service"
msgstr "Démarrer le service"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:150
msgid "Stop service"
msgstr "Arrêter le service"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:151
msgid "Print service status"
msgstr "Afficher l'état du service"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:152
msgid "Stop and then start service"
msgstr "Redémarrer le service"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:153
msgid "Reload service configuration"
msgstr "Recharger la configuration du service"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_config_interactive.fish:193
#, sh-format
msgid "Notify VTE of change to $PWD"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:173
msgid "Helper function for __fish_git_prompt"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:348
#, fuzzy
msgid "Prompt function for Git"
msgstr "Les fonctions courantes sont: "
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:458
msgid ""
"__fish_git_prompt helper, tells whether or not the current branch has staged "
"files"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:471
msgid ""
"__fish_git_prompt helper, tells whether or not the current branch has "
"tracked, modified files"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:526
msgid "__fish_git_prompt helper, returns the current Git operation and branch"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:639
msgid "__fish_git_prompt helper, checks char variables"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:690
msgid "__fish_git_prompt helper, checks color variables"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:730
msgid "Event handler, repaints prompt when functionality changes"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:748
msgid "Event handler, repaints prompt when any color changes"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_git_prompt.fish:768
msgid "Event handler, repaints prompt when any char changes"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_hg_prompt.fish:23
msgid "Write out the hg prompt"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_is_token_n.fish:1
msgid "Test if current token is on Nth place"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_make_completion_signals.fish:1
msgid "Make list of kill signals for completion"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_move_last.fish:9
msgid "Hit end of history...\\n"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_print_abook_emails.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print email addresses (abook)"
msgstr "Spécifier l'adresse de courriel"
#: share/functions/__fish_print_addresses.fish:1
msgid "Print a list of known network addresses"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_print_arch_daemons.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print arch daemons"
msgstr "Afficher tous les noms"
#: share/functions/__fish_print_commands.fish:1
msgid "Print a list of documented fish commands"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_print_debian_services.fish:1
#, fuzzy
msgid "Prints services installed"
msgstr "Afficher l'état du service"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_print_help.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print help message for the specified fish function or builtin"
msgstr "Afficher toutes les complétions pour la commande spécifiée"
#: share/functions/__fish_print_interfaces.fish:1
msgid "Print a list of known network interfaces"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_print_lpr_options.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print lpr options"
msgstr "Afficher toutes les versions"
#: share/functions/__fish_print_lpr_printers.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print lpr printers"
msgstr "Afficher les fiches complètes"
#: share/functions/__fish_print_lsblk_columns.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print available lsblk columns"
msgstr "Afficher la liste disponible"
#: share/functions/__fish_print_mounted.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print mounted devices"
msgstr "Afficher les dépendances importantes"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/__fish_print_packages.fish:13
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: share/functions/__fish_print_svn_rev.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print svn revisions"
msgstr "Afficher la version des paquets"
#: share/functions/__fish_print_users.fish:2
msgid "Print a list of local users"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_print_xdg_mimeapps.fish:1
msgid "Print xdg mime applications"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_print_xdg_mimetypes.fish:1
msgid "Print XDG mime types"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_print_xrandr_modes.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print xrandr modes"
msgstr "Afficher tous les noms"
#: share/functions/__fish_print_xrandr_outputs.fish:1
msgid "Print xrandr outputs"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_print_xwindows.fish:1
#, fuzzy
msgid "Print X windows"
msgstr "Afficher les informations APM"
#: share/functions/__fish_pwd.fish:3 share/functions/__fish_pwd.fish:7
#, fuzzy
msgid "Show current path"
msgstr "Afficher le paquet source"
#: share/functions/__fish_test_arg.fish:2
msgid "Test if the token under the cursor matches the specified wildcard"
msgstr ""
#: share/functions/__fish_urlencode.fish:1
msgid "URL-encode stdin"
msgstr ""
#: share/functions/__terlar_git_prompt.fish:23
msgid "Write out the git prompt"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/abbr.fish:1
msgid "Manage abbreviations"
msgstr ""
#: share/functions/abbr.fish:40
#, fuzzy
msgid "%s: invalid option -- %s\\n"
msgstr "%ls: Option invalide -- %lc\n"
#: share/functions/abbr.fish:47
#, fuzzy
msgid "%s: %s cannot be specified along with %s\\n"
msgstr ""
"%ls: 'erase' ne peut pas spécifier des valeurs\n"
"%ls\n"
#: share/functions/abbr.fish:56
#, fuzzy
msgid "%s: option requires an argument -- %s\\n"
msgstr "%ls: L'option exige un argument -- %lc\n"
#: share/functions/abbr.fish:62
#, fuzzy
msgid "%s: Unexpected argument -- %s\\n"
msgstr "%ls: Argument attendu\n"
#: share/functions/abbr.fish:75
msgid "%s: abbreviation must have a non-empty key\\n"
msgstr ""
#: share/functions/abbr.fish:79
msgid "%s: abbreviation must have a value\\n"
msgstr ""
#: share/functions/abbr.fish:101
#, fuzzy
msgid "%s: no such abbreviation '%s'\\n"
msgstr "Fonction inconnue '%ls'"
#: share/functions/alias.fish:2
msgid ""
"Legacy function for creating shellscript functions using an alias-like syntax"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/alias.fish:36
#, fuzzy
msgid "%s: Expected one or two arguments, got %d\\n"
msgstr "%ls: Un argument attendu, %d obtenu(s)\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/alias.fish:42
#, fuzzy
msgid "%s: Name cannot be empty\\n"
msgstr "%ls: Le nom de variable ne peut pas être une chaîne vide\n"
#: share/functions/alias.fish:45
msgid "%s: Body cannot be empty\\n"
msgstr ""
#: share/functions/contains_seq.fish:1
msgid "Return true if array contains a sequence"
msgstr ""
#: share/functions/dirh.fish:2
msgid "Print the current directory history (the back- and fwd- lists)"
msgstr ""
#: share/functions/dirs.fish:1
msgid "Print directory stack"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/export.fish:1
msgid "Set global variable. Alias for set -g, made for bash compatibility"
msgstr ""
#: share/functions/fish_config.fish:1
msgid "Launch fish's web based configuration"
msgstr ""
#: share/functions/fish_indent.fish:1
msgid "Indenter and prettifier for fish code"
msgstr ""
#: share/functions/fish_prompt.fish:5
msgid "Write out the prompt"
msgstr ""
#: share/functions/fish_update_completions.fish:1
#, fuzzy
msgid "Update man-page based completions"
msgstr "Éditer les complétions spécifiques aux commandes"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/fish_vi_key_bindings.fish:1
msgid "vi-like key bindings for fish"
msgstr ""
#: share/functions/fish_vi_prompt.fish:1
#, fuzzy
msgid "Displays the current mode"
msgstr "Afficher la version et quitter"
#: share/functions/fish_vi_prompt.fish:17
msgid "Simple vi prompt"
msgstr ""
#: share/functions/funced.fish:1
#, fuzzy
msgid "Edit function definition"
msgstr "bloc de définition de fonction"
#: share/functions/funced.fish:24 share/functions/nextd.fish:22
#: share/functions/prevd.fish:22 share/functions/vared.fish:15
msgid "%s: Unknown option %s\\n"
msgstr ""
#: share/functions/funced.fish:36
#, fuzzy
msgid "funced: You must specify one function name\n"
msgstr "%ls: Exactement un nom de fonction est attendu\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/funced.fish:96
msgid "Editing failed or was cancelled"
msgstr ""
#: share/functions/funced.fish:103
msgid "Edit the file again\\? [Y/n]"
msgstr ""
#: share/functions/funced.fish:110
#, fuzzy
msgid "Cancelled function editing"
msgstr "bloc de définition de fonction"
#: share/functions/funcsave.fish:2
msgid "Save the current definition of all specified functions to file"
msgstr ""
#: share/functions/funcsave.fish:11
#, fuzzy
msgid "%s: Expected function name\\n"
msgstr "%ls: Exactement un nom de fonction est attendu\n"
#: share/functions/funcsave.fish:26
#, fuzzy
msgid "%s: Could not create configuration directory\\n"
msgstr "%ls: Répertoire personnel introuvable\n"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/funcsave.fish:36
#, fuzzy
msgid "%s: Unknown function '%s'\\n"
msgstr "Fonction inconnue '%ls'"
#: share/functions/help.fish:1
msgid "Show help for the fish shell"
msgstr ""
#: share/functions/help.fish:76
msgid "%s: Could not find a web browser.\\n"
msgstr ""
#: share/functions/help.fish:77
#, sh-format
msgid ""
"Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again.\\n\\n"
msgstr ""
#: share/functions/help.fish:129
msgid "help: Help is being displayed in your default browser.\\n"
msgstr ""
#: share/functions/help.fish:132
msgid "help: Help is being displayed in %s.\\n"
msgstr ""
#: share/functions/history.fish:5
#, fuzzy
msgid "Deletes an item from history"
msgstr "Enlever un fichier du référentiel"
#: share/functions/hostname.fish:7
msgid "Show or set the system's host name\r"
msgstr ""
#: share/functions/la.fish:4
msgid ""
"List contents of directory, including hidden files in directory using long "
"format"
msgstr ""
#: share/functions/ll.fish:4
msgid "List contents of directory using long format"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/ls.fish:7 share/functions/ls.fish:32
msgid "List contents of directory"
msgstr ""
#: share/functions/man.fish:1
msgid "Format and display the on-line manual pages"
msgstr ""
#: share/functions/math.fish:2
#, fuzzy
msgid "Perform math calculations in bc"
msgstr "Simuler"
#: share/functions/mimedb.fish:8
msgid "Look up file information via the mimedb database"
msgstr ""
#: share/functions/nextd.fish:2
msgid "Move forward in the directory history"
msgstr ""
#: share/functions/nextd.fish:28
msgid "%s: The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr ""
#: share/functions/open.fish:8
msgid "Open file in default application"
msgstr ""
#: share/functions/popd.fish:2
msgid "Pop dir from stack"
msgstr ""
#: share/functions/popd.fish:14
msgid "%s: Directory stack is empty...\\n"
msgstr ""
#: share/functions/prevd.fish:2
msgid "Move back in the directory history"
msgstr ""
#: share/functions/prevd.fish:28
msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr ""
#: share/functions/prompt_pwd.fish:11
msgid "Print the current working directory, shortened to fit the prompt"
msgstr ""
#: share/functions/psub.fish:3
msgid ""
"Read from stdin into a file and output the filename. Remove the file when "
"the command that called psub exits."
msgstr ""
#: share/functions/pushd.fish:3
msgid "Push directory to stack"
msgstr ""
#: share/functions/seq.fish:7
msgid "Print sequences of numbers"
msgstr ""
#: share/functions/seq.fish:11
#, fuzzy
msgid "Fallback implementation of the seq command"
msgstr "Afficher toutes les complétions pour la commande spécifiée"
#: share/functions/seq.fish:31
msgid "%s: Expected 1, 2 or 3 arguments, got %d\\n"
msgstr ""
#: share/functions/seq.fish:38
msgid "%s: '%s' is not a number\\n"
msgstr ""
#: share/functions/setenv.fish:2
msgid "Set global variable. Alias for set -g, made for csh compatibility"
msgstr ""
#: share/functions/type.fish:2
msgid "Print the type of a command"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/type.fish:90
msgid "%s is a function with definition\\n"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/type.fish:94
#, fuzzy
msgid "function"
msgstr "Fonction"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/type.fish:107
msgid "%s is a builtin\\n"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/type.fish:110
#, fuzzy
msgid "builtin"
msgstr "Commande interne"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/type.fish:130
msgid "%s is %s\\n"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/type.fish:133
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Fichier de config"
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/type.fish:144
msgid "%s: Could not find '%s'\\n"
msgstr ""
#: share/functions/umask.fish:11 share/functions/umask.fish:69
#: share/functions/umask.fish:76
msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n"
msgstr ""
#: share/functions/umask.fish:137
msgid "Set default file permission mask"
msgstr ""
#: share/functions/umask.fish:212
msgid "%s: Too many arguments\\n"
msgstr ""
#: share/functions/vared.fish:6
msgid "Edit variable value"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/vared.fish:40
msgid ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
"%s: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n]%s to edit the n:th element "
"of %s\\n"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#: share/functions/vared.fish:44
msgid ""
"%s: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s "
"VARIABLE\\n"
msgstr ""
2015-04-13 14:19:29 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "%ls: Expected zero or two parameters, got %d\n"
#~ msgstr "%ls: Zéro ou un argument attendu, %d obtenu(s)\n"
#~ msgid "Current functions are: "
#~ msgstr "Les fonctions courantes sont: "
#~ msgid "%ls: Not inside of block\n"
#~ msgstr "%ls: À l'extérieur du bloc\n"
#~ msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
#~ msgstr "%ls: À l'extérieur du bloc 'if'\n"
#~ msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
#~ msgstr "%ls: Exactement un argument attendu, %d obtenu(s)\n"
#~ msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
#~ msgstr "%ls: commande 'case' sans bloc 'switch'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%ls: Unknown error"
#~ msgstr "%s: Erreur inconnue\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%ls: Can not specify scope when erasing array slice\n"
#~ msgstr "%ls: Ne peut pas indiquer la portée en enlevant le bloc\n"
#~ msgid "Could not get user information"
#~ msgstr "Obtention des informations utilisateur impossible."
#, fuzzy
#~ msgid "%ls: Argument '%s' is not a valid file descriptor\n"
#~ msgstr "%ls: '%ls' est un nom de variable invalide\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set up input file descriptors for pager"
#~ msgstr "Impossible de définir le mode du terminal pour le shell"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open tty for pager"
#~ msgstr "Impossible de remettre le shell en premier plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Unspecified file descriptors"
#~ msgstr "Redirige vers un descripteur de fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read completions"
#~ msgstr "Commande à ajouter une complétion"
#~ msgid "Could not expand string '%ls'"
#~ msgstr "Développement de la chaîne '%ls' impossible"
#~ msgid ""
#~ "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled "
#~ "or a ';' is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Fin de bloc introuvable. La commande 'end' est manquante, mal écrite ou "
#~ "un ';' est manquant."
#~ msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'"
#~ msgstr ""
#~ "Un nom de commande était attendu, un jeton de type '%ls' a été obtenu"
#~ msgid "'case' builtin not inside of switch block"
#~ msgstr "Commande interne 'case' à l'extérieur d'un bloc 'switch'"
#~ msgid "Loop control command while not inside of loop"
#~ msgstr "Commande de contrôle de boucle à l'extérieur d'une boucle"
#, fuzzy
#~ msgid "'%ls' builtin not inside of if block"
#~ msgstr "Commande interne 'else' à l'extérieur d'un bloc 'if'"
#~ msgid "'end' command outside of block"
#~ msgstr "Commande interne 'end' à l'extérieur d'un bloc"
#~ msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'"
#~ msgstr "Spécification de redirection attendue, jeton de type '%ls' obtenu"
#~ msgid ""
#~ "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not "
#~ "allow a redirection operation before a command."
#~ msgstr ""
#~ "Redirection obtenue alors qu'un nom de commande était attendu. Fish ne "
#~ "permet pas une opération de redirection avant une commande."
#~ msgid "Invalid IO redirection"
#~ msgstr "Redirection E/S invalide"
#~ msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
#~ msgstr ""
#~ "Redirection demandée à quelque chose qui n'est pas un descripteur de "
#~ "fichier %ls"
#, fuzzy
#~ msgid "Control creation of sparse files"
#~ msgstr "Ne pas créer de fichiers de sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "All base system packages"
#~ msgstr "Efface les paquets construits"
#, fuzzy
#~ msgid "All packages in world"
#~ msgstr "Synchroniser les paquets installés"
#, fuzzy
#~ msgid "Installed package"
#~ msgstr "Installer des paquets source"
#, fuzzy
#~ msgid "Pull in build time dependencies"
#~ msgstr "Afficher les dépendances de construction"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't pull in build time dependencies"
#~ msgstr "Afficher les dépendances de construction"
#, fuzzy
#~ msgid "create a changegroup file"
#~ msgstr "Lire le paquet depuis un fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "create a new repository in the given directory"
#~ msgstr "Créer un référentiel CVS s'il n'existe pas"
#, fuzzy
#~ msgid "remove the specified files on the next commit"
#~ msgstr "Déplacer le fichier spécifier dans la ligne de commande"
#, fuzzy
#~ msgid "show changed files in the working directory"
#~ msgstr "Changer le répertoire de travail"
#, fuzzy
#~ msgid "summarize working directory state"
#~ msgstr "Changer le répertoire de travail"
#, fuzzy
#~ msgid "show the tip revision"
#~ msgstr "Afficher le temps"
#, fuzzy
#~ msgid "apply one or more changegroup files"
#~ msgstr "Installer un ou des paquets"
#, fuzzy
#~ msgid "verify the integrity of the repository"
#~ msgstr "Enlever un fichier du référentiel"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variables"
#~ msgstr "Gérer les variables d'environnement"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifying File Sets"
#~ msgstr "Spécifier le fichier de config"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Tools"
#~ msgstr "Fusionner les révisions"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifying Revision Sets"
#~ msgstr "Spécifier les options"
#, fuzzy
#~ msgid "Display with template"
#~ msgstr "Afficher la page de manuel"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify ssh command to use"
#~ msgstr "Spécifier le type d'enregistrement"
#, fuzzy
#~ msgid "Show revisions matching date spec"
#~ msgstr "Voir qui surveille un fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision to display"
#~ msgstr "Choisir l'affichage"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify merge tool"
#~ msgstr "Spécifier le type d'enregistrement"
#, fuzzy
#~ msgid "Show parents of the specified revision"
#~ msgstr "Afficher les différences entre les révisions"
#, fuzzy
#~ msgid "[+] target revision"
#~ msgstr "Fusionner les révisions"
#, fuzzy
#~ msgid "For remote clients"
#~ msgstr "Lister ou enlever des fonctions"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted configuration options"
#~ msgstr "Définir les options de config"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Verrouiller une révision"
#~ msgid ""
#~ "Current function definitions are:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Définitions de fonctions courantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n"
#~ msgstr ""
#~ "%ls: '%ls' n'est pas un répertoire ou vous n'avez pas l'autorisation d'y "
#~ "entrer\n"
#~ msgid "%ls: Expected at least one argument, got %d\n"
#~ msgstr "%ls: Au moins un argument attendu, %d obtenu\n"
#~ msgid "%ls: Argument must be a number: %ls\n"
#~ msgstr "%ls: L'argument doit être un nombre: %ls\n"
#~ msgid "Evaluate parameters as a command"
#~ msgstr "Évaluer le paramètre comme une commande"
#~ msgid "%ls: Command only available in interactive sessions"
#~ msgstr "%ls: Commande disponible seulement dans les sessions interactives"
#~ msgid "Procces\n"
#~ msgstr "Processus\n"
#~ msgid "Could not create child process - exiting"
#~ msgstr "Impossible de créer le processus fils - fermeture"
#~ msgid "Could not send process %d from group %d to group %d"
#~ msgstr "Déplacement du processus %d du groupe %d au groupe %d impossible"
#~ msgid ""
#~ "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be "
#~ "reproduced, please send a bug report to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Commande nulle envoyé au sous-shell. Ceci est un bogue de fish. S'il peut "
#~ "être reproduit, envoyez un rapport de bogue à %s."
#~ msgid "Invalid Control sequence"
#~ msgstr "Séquence de contrôle invalide"
#~ msgid "Could not parse sequence '%ls'"
#~ msgstr "Analyse de la séquence '%ls' impossible"
#~ msgid "Invalid sequence - no dash after control\n"
#~ msgstr "Séquence invalide - pas de tiret après CTRL\n"
#~ msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n"
#~ msgstr "Séquence invalide - CTRL-rien?\n"
#~ msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n"
#~ msgstr "Séquence invalide - pas de tiret après méta\n"
#~ msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?"
#~ msgstr "Séquence invalide - Méta-rien?"
#~ msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters"
#~ msgstr "Séquence invalide - '%ls' ne contient aucun caractère"
#~ msgid "Mismatched $endif in inputrc file"
#~ msgstr "Les $endif ne concordent pas dans le fichier inputrc"
#~ msgid "Mismatched quote"
#~ msgstr "Apostrophe non-concordante"
#~ msgid "Expected a ':'"
#~ msgstr "Attendu ':'"
#~ msgid "I don't know what '%ls' means"
#~ msgstr "Je ne sais pas ce que '%ls' veut dire"
#~ msgid "Expected end of line, got '%ls'"
#~ msgstr "Fin de ligne attendu, '%ls' obtenu"
#~ msgid "Syntax: set KEY VALUE"
#~ msgstr "Syntaxe: set CLÉ VALEUR"
#~ msgid "Unable to parse key binding"
#~ msgstr "Incapable d'analyser le raccourci clavier"
#~ msgid "I don't know what %ls means"
#~ msgstr "Je ne sais pas ce que %ls veut dire"
#~ msgid "Error while reading input information from file '%ls'"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture d'information d'entrée du fichier '%ls'"
#~ msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette erreur peut être reproduite, envoyez un rapport de bogue à %s."
#~ msgid "Pipe or short circuit command requires additional command"
#~ msgstr ""
#~ "Le tube ou la commande court-circuit exige une commande additionnelle"
#~ msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?"
#~ msgstr ""
#~ "Profondeur maximale de récursion atteinte. Boucle infinie accidentelle?"
#~ msgid "Maximum number of nested blocks reached."
#~ msgstr "Nombre maximum de blocs imbriqués atteint."
#~ msgid ""
#~ "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement: Aucune correspondance pour l'expression générique '%ls'. "
#~ "La commande ne sera pas exécutée."
#~ msgid "Tried to evaluate null pointer."
#~ msgstr "Évaluation de pointeur nul."
#~ msgid "in . (source) call of file '%ls',\n"
#~ msgstr "dans . (source) appel du fichier '%ls',\n"
#~ msgid "Unknown command '%ls'"
#~ msgstr "Commande inconnue '%ls'"
#~ msgid "Job command"
#~ msgstr "Commande de tâche"
#~ msgid "Job list pointer"
#~ msgstr "Pointeur de la liste des tâches"
#~ msgid "Process command"
#~ msgstr "Commande du processus"
#~ msgid "There are stopped jobs\n"
#~ msgstr "Il y a des tâches arrêtées\n"
#~ msgid "Error while reading commands"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture des commandes"
#~ msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
#~ msgstr "Impossible de convertir l'entrée. %d octets lus."
#~ msgid "Could not read input stream"
#~ msgstr "Impossible de lire le flux d'entrée"
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: Trop d'arguments\n"
#~ msgid "Parenthesis mismatch"
#~ msgstr "Incohérence de parenthèses"
#~ msgid "Invalid input"
#~ msgstr "Entrée invalide"
#~ msgid "Commands to execute when fish exits"
#~ msgstr "Commandes à exécuter à la fermeture de fish"
#~ msgid "Good bye\\n"
#~ msgstr "Au revoir\\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Warning: The directory %s has been removed from your PATH, because it "
#~ "does not exist\\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Attention: Le répertoire %s a été enlevé de votre variable PATH, "
#~ "parce qu'il n'existe pas\\n"
#~ msgid "whatis entry"
#~ msgstr "whatis entry"
#~ msgid "Use <command> to build"
#~ msgstr "Utiliser <commande> pour construire"
#~ msgid "Prefix to strip on patch"
#~ msgstr "Préfixe à sauter dans la patch"
#~ msgid "Do not run update"
#~ msgstr "Ne pas lancer de mise à jour"
#~ msgid "Search full package name"
#~ msgstr "Chercher le nom complet de paquet"
#~ msgid "Access config file from shell"
#~ msgstr "Accéder au fichier de config à partir du shell"
#~ msgid "Use cdrom-mount-point"
#~ msgstr "Utiliser le point de montage du cdrom"
#~ msgid "Download Only"
#~ msgstr "Télécharger seulement"
#~ msgid "Correct broken dependencies"
#~ msgstr "Corriger les dépendances brisées"
#~ msgid "Ignore missing packages"
#~ msgstr "Ignorer les paquets manquants"
#~ msgid "Automatic yes to prompts"
#~ msgstr "Assumer Oui aux questions"
#~ msgid "Compile source packages"
#~ msgstr "Compiler les paquets source"
#~ msgid "Do not upgrade packages"
#~ msgstr "Aucune mise à niveau"
#~ msgid "Force yes"
#~ msgstr "Forcer oui"
#~ msgid "Erase obsolete files"
#~ msgstr "Effacer les fichiers obsolètes"
#~ msgid "Control default input to the policy engine"
#~ msgstr "Choisir la version"
#~ msgid "Only perform operations that are trivial"
#~ msgstr "Effectuer seulement les opérations triviales"
#~ msgid "Abort if any packages are to be removed"
#~ msgstr "Abandonner si un paquet doit être enlevé"
#~ msgid "Only accept source packages"
#~ msgstr "Seulement accepter les paquets source"
#~ msgid "Download only diff file"
#~ msgstr "Télécharger seulement le fichier diff"
#~ msgid "Download only tar file"
#~ msgstr "Télécharger seulement le fichier tar"
#~ msgid "Only process arch-dependant build-dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Traiter seulement les dépendances de construction dépendantes de "
#~ "l'architecture"
#~ msgid "Ignore non-authenticated packages"
#~ msgstr "Ignorer les paquets non-authentifiés"
#~ msgid "Specify apt config file"
#~ msgstr "Spécifier le fichier de config d'APT"
#~ msgid "List bugs in rss format"
#~ msgstr "Lister les bogues au format rss"
#~ msgid "Read filenames from pipe"
#~ msgstr "Lire les noms de fichier depuis un tube"
#~ msgid "Alias for 'get'"
#~ msgstr "Alias pour 'get'"
#~ msgid "Use specific conffile"
#~ msgstr "Utiliser un fichier de config spécifique"
#~ msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively"
#~ msgstr ""
#~ "Liste séparée par des virgules de types de dépendances à suivre "
#~ "récursivement"
#~ msgid "Comma-separated list of dependancy types to show"
#~ msgstr "Liste séparée par des virgules de types de dépendances à afficher"
#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of package installation states to follow recursively"
#~ msgstr ""
#~ "Liste séparée par des virgules d'états d'installation de paquet à suivre "
#~ "récursivement"
#~ msgid "Comma-separated list of package installation states to show"
#~ msgstr ""
#~ "Liste séparée par des virgules d'états d'installation de paquet à afficher"
#~ msgid "Probe a CD"
#~ msgstr "Analyser un CD"
#~ msgid "Run in noninteractive mode"
#~ msgstr "Exécuter en mode noninteractif"
#~ msgid "File as input"
#~ msgstr "Fichier d'entrée"
#~ msgid "Mirror-list file"
#~ msgstr "Liste de miroirs"
#~ msgid "Run on current dir"
#~ msgstr "Exécuter dans le répertoire courant"
#~ msgid "Removable medium"
#~ msgstr "Média amovible"
#~ msgid "Specify a non-mountpoint dir"
#~ msgstr "Spécifier un rep. qui n'est pas un point de montage"
#~ msgid "Select a method"
#~ msgstr "Choisir une méthode"
#~ msgid "Accept protocols"
#~ msgstr "Accepter les protocoles"
#~ msgid "Reject protocols"
#~ msgstr "Rejeter les protocoles"
#~ msgid "Numerical address"
#~ msgstr "Adresse numérique"
#~ msgid "Use hardware address"
#~ msgstr "Utiliser l'adresse matérielle"
#~ msgid "Define math library"
#~ msgstr "Définir la bibliothèque mathématique"
#~ msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc"
#~ msgstr "Avertir lors d'utilisations d'extensions de bc POSIX"
#~ msgid "Process exactly POSIX bc"
#~ msgstr "Traiter exactement comme bc POSIX"
#~ msgid "Do not print the GNU welcome"
#~ msgstr "Ne pas afficher le message de bienvenue GNU"
#~ msgid "Decompress to stdout"
#~ msgstr "Décompresser vers stdout"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Écraser"
#~ msgid "Reduce memory usage"
#~ msgstr "Réduire l'utilisation de la mémoire"
#~ msgid "Print compression ratios"
#~ msgstr "Afficher les ratios de compression"
#~ msgid "Compress file"
#~ msgstr "Compresser le fichier"
#~ msgid "Check integrity"
#~ msgstr "Vérifier l'intégrité"
#~ msgid "Supress errors"
#~ msgstr "Supprimer les erreurs"
#~ msgid "Small block size"
#~ msgstr "Petite taille de blocs"
#~ msgid "Large block size"
#~ msgstr "Grande taille de blocs"
#~ msgid "Escape all non-printing characters"
#~ msgstr "Échapper tous les caractères non-imprimables"
#~ msgid "Number nonblank lines"
#~ msgstr "Numéroter les lignes non blanches"
#~ msgid "Escape non-printing characters except tab"
#~ msgstr "Échapper les caractères non-imprimables sauf tab"
#~ msgid "Display $ at end of line"
#~ msgstr "Afficher $ à la fin du fichier"
#~ msgid "Never more than single blank line"
#~ msgstr "Jamais plus d'une seule ligne blanche"
#~ msgid "Escape non-printing characters except newline"
#~ msgstr "Échapper tous les caractères non-imprimables sauf nouvelle ligne"
#~ msgid "Escape tab"
#~ msgstr "Échapper tab"
#~ msgid "Escape non-printing except newline and tab"
#~ msgstr "Échapper les caractères non-imprimables sauf tab et nouvelle ligne"
#~ msgid "Increment the level of general verbosity by one"
#~ msgstr "Incrémenter de un le niveau général de verbosité"
#~ msgid ""
#~ "Increment the verbose level in respect of SCSI command transport by one"
#~ msgstr ""
#~ "Incrémenter de un le niveau de verbosité en respect des commandes de "
#~ "transport SCSI"
#~ msgid "Set the misc debug value to #"
#~ msgstr "Définir le niveau de débogage misc"
#~ msgid "Increment the misc debug level by one"
#~ msgstr "Incrémenter de un le niveau de débogage misc"
#~ msgid "Do not print out a status report for failed SCSI commands"
#~ msgstr "Ne pas afficher un rapport pour les commandes SCSI qui ont échoué"
#~ msgid "Force to continue on some errors"
#~ msgstr "Forcer à continuer lors de certaines erreurs"
#~ msgid "Tell cdrecord to set the SCSI IMMED flag in certain commands"
#~ msgstr ""
#~ "Dire à cdrecord de définir le drapeau SCSI IMMED pour certaines commandes"
#~ msgid ""
#~ "Defines the minimum drive buffer fill ratio for the experimental ATAPI "
#~ "wait mode intended to free the IDE bus to allow hard disk and CD/DVD "
#~ "writer on the same IDE cable"
#~ msgstr ""
#~ "Définir le tampon de ratio de remplissage maximal pour le mode ATAPI "
#~ "expérimental d'attente dont l'objectif est de libérer le bus IDE pour "
#~ "permettre d'autres périphériques sur le même câble IDE"
#~ msgid "Complete CD/DVD-Recorder recording process with the laser turned off"
#~ msgstr "Compléter l'enregistrement du CD/DVD avec le laser éteint"
#~ msgid "Tells cdrecord to handle images created by readcd -clone"
#~ msgstr "Dire à cdrecord de gérer les images créées par readcd -clone"
#~ msgid "Set SAO (Session At Once) mode, usually called Disk At Once mode"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le mode SAO (Session At One), habituellement appelé mode DAO"
#~ msgid "Set TAO (Track At Once) writing mode"
#~ msgstr "Utiliser le mode d'écriture TAO (Track At Once)"
#~ msgid "Select Set RAW writing, the preferred raw writing mode"
#~ msgstr "Utiliser l'écriture brute, le mode d'écriture brute préféré"
#~ msgid "Allow multi session CDs to be made"
#~ msgstr "Permettre la création de CDs multi sessions"
#~ msgid "Eject disk after doing the work"
#~ msgstr "Éjecter le disque après le travail"
#~ msgid "Set the speed factor of the writing process to #"
#~ msgstr "Définir la vitesse d'écriture"
#~ msgid "Blank a CD-RW and exit or blank a CD-RW before writing"
#~ msgstr "Effacer un CD-RW"
#~ msgid "Format a CD-RW/DVD-RW/DVD+RW disc"
#~ msgstr "Formatter un CD-RW"
#~ msgid "Allows the user to manually select a driver for the device"
#~ msgstr ""
#~ "Permettre à l'utilisateur de choisir un pilote manuellement pour le "
#~ "périphérique"
#~ msgid "Checks if a driver for the current drive is present and exit"
#~ msgstr "Vérifier si le pilote pour le lecteur est présent"
#~ msgid "Output diagnostic for changed files"
#~ msgstr "Rapporter les changements effectués"
#~ msgid "Dereferense symbolic links"
#~ msgstr "Déréférencer les liens symboliques"
#~ msgid "Do not dereference symbolic links"
#~ msgstr "Ne pas déréférencer les liens symboliques"
#~ msgid "Use same owner/group as file"
#~ msgstr "Utiliser le même propriétaire/groupe que celui du fichier"
#~ msgid "Operate recursively"
#~ msgstr "Opérer récursivement"
#~ msgid "Output diagnostic for every file"
#~ msgstr "Afficher les détails pour chaque fichier"
#~ msgid "Add text to the end of the selected area"
#~ msgstr "Ajouter du texte à la fin de la sélection"
#~ msgid "Add text at cursor"
#~ msgstr "Ajouter du texte au curseur"
#~ msgid "Replace selected part"
#~ msgstr "Remplacer la partie sélectionnée"
#~ msgid "Select job under cursor"
#~ msgstr "Sélectionner la tâche sous le curseur"
#~ msgid "Select process under cursor"
#~ msgstr "Sélectionner le processus sous le curseur"
#~ msgid "Select token under cursor"
#~ msgstr "Sélectionner le jeton sous le curseur"
#~ msgid "Select entire command line (default)"
#~ msgstr "Sélectionner la ligne de commande entière (défaut)"
#~ msgid "Only return that part of the command line before the cursor"
#~ msgstr ""
#~ "Retourner seulement la partie de la ligne de commande avant le curseur"
#~ msgid "Path to add completion to"
#~ msgstr "Chemin à ajouter une complétion"
#~ msgid "Posix-style option to complete"
#~ msgstr "Option de style Posix à compléter"
#~ msgid "GNU-style option to complete"
#~ msgstr "Option de style GNU à compléter"
#~ msgid "Old style long option to complete"
#~ msgstr "Vieux type d'option longue à compléter"
#~ msgid "Do not use file completion"
#~ msgstr "Ne pas utiliser la complétion de fichier"
#~ msgid "Require parameter"
#~ msgstr "Requiert un paramètre"
#~ msgid "Require parameter and do not use file completion"
#~ msgstr "Requiert un paramètre et ne pas utiliser la complétion de fichier"
#~ msgid "A list of possible arguments"
#~ msgstr "Une liste d'arguments possibles"
#~ msgid "Description of this completions"
#~ msgstr "Description de cette complétion"
#~ msgid "Option list is not complete"
#~ msgstr "Liste d'options incomplète"
#~ msgid ""
#~ "The completion should only be used if the specified command has a zero "
#~ "exit status"
#~ msgstr ""
#~ "La complétion devrait seulement être utilisée si la commande spécifiée a "
#~ "un état de sortie de zéro"
#~ msgid "Architecture-independent install directory"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire d'installation des fichiers indépendants de l'architecture"
#~ msgid "Architecture-dependent install directory"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire d'installation des fichiers dépendants de l'architectures"
#~ msgid "Select output delimiter"
#~ msgstr "Choisir le délimiteur de sortie"
#~ msgid "Kerberos server mode"
#~ msgstr "Mode serveur Kerberos"
#~ msgid "Prompt for password for authenticating server"
#~ msgstr "Demander le mot de passe pour l'authentification"
#~ msgid "Show last revision where each line of module was modified"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la dernière révision où chaque ligne de module a été modifiée"
#~ msgid "Indicate that a Module is no longer in use"
#~ msgstr "Indiquer qu'un module n'est plus utilisé"
#~ msgid "Add a symbolic tag to a module"
#~ msgstr "Ajouter une étiquette symbolique à un module"
#~ msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files"
#~ msgstr "Ajouter une étiquette symbolique aux fichiers extraits"
#~ msgid "Bring work tree in sync with repository"
#~ msgstr "Synchroniser le répertoire de travail avec le référentiel"
#~ msgid "Authenticate all net traffic"
#~ msgstr "Authentifier tout le trafic réseau"
#~ msgid "Do not use the ~/.cvsrc file"
#~ msgstr "ne pas utiliser ~/.cvsrc"
#~ msgid "Cause CVS to be really quiet"
#~ msgstr "Forcer le plus grand silence"
#~ msgid "Cause CVS to be somewhat quiet"
#~ msgstr "Forcer un certain silence"
#~ msgid "Make checked-out files read-only"
#~ msgstr "Mettre les fichiers extraits en lecture seule"
#~ msgid "Make checked-out files read-write (default)"
#~ msgstr "Mettre en lecture-écriture les fichiers extraits (défaut)"
#~ msgid "Encrypt all net traffic"
#~ msgstr "Encrypter tout le trafic réseau"
#~ msgid "Use the most recent revision no later than date"
#~ msgstr "Utiliser la plus récente version en date spécifiée"
#~ msgid "Retrieve files even when no match for tag/date"
#~ msgstr "Extraire les fichiers même si la date/étiquette ne concorde pas"
#~ msgid "Alter default keyword processing"
#~ msgstr "Altérer le traitement des mots-clés par défaut"
#~ msgid "Specify log message instead of invoking editor"
#~ msgstr "Spécifier le message de journal au lieu d'invoquer l'éditeur"
#~ msgid "Prune empty directories"
#~ msgstr "Effacer les répertoires vides"
#~ msgid "Specify filenames to be filtered"
#~ msgstr "Spécifier les noms de fichier à filtrer"
#~ msgid "Make a name/rev association"
#~ msgstr "Faire une association nom/rev"
#~ msgid "Run quietly"
#~ msgstr "Exécution en silence"
#~ msgid "Set a state attribute for a revision"
#~ msgstr "Définir un attribut d'état pour une révision"
#~ msgid "Unlock a revision"
#~ msgstr "Déverrouiller une révision"
#~ msgid "Annotate binary files"
#~ msgstr "Annoter un fichier binaire"
#~ msgid "Copy module file to stdout"
#~ msgstr "Copier le fichier module vers stdout"
#~ msgid "For -d. Don't shorten paths"
#~ msgstr "Pour -d. Ne pas réduire les chemins"
#~ msgid "Treat all whitespace as one space"
#~ msgstr "Traiter tous les blancs comme un seul espace"
#~ msgid "Ignore blank line only changes"
#~ msgstr "Ignorer les changements de lignes blanches"
#~ msgid "Report only whether files differ"
#~ msgstr "Rapporter seulement si les fichiers diffèrent"
#~ msgid "Use context format"
#~ msgstr "Utiliser le format du contexte"
#~ msgid "Set context size"
#~ msgstr "Définir la taille du contexte"
#~ msgid "Make output a valid ed script"
#~ msgstr "Faire de la sortie un script ed valide"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "Remplacer les tabs par des espaces"
#~ msgid "Output that looks like an ed script"
#~ msgstr "Sortie qui ressemble à un script ed"
#~ msgid "Speed handling of large files with small changes"
#~ msgstr "Traitement rapide des gros fichiers avec de petits changements"
#~ msgid "Ignore changes in case"
#~ msgstr "Ignorer les changements de casse"
#~ msgid "Ignore whitespace"
#~ msgstr "Ignorer les blancs"
#~ msgid "Use label instead of filename in output"
#~ msgstr "Utiliser l'étiquette au lieu du nom de fichier pour la sortie"
#~ msgid "Print only left column"
#~ msgstr "Afficher seulement la colonne de gauche"
#~ msgid "Treat files absent from one dir as empty"
#~ msgstr "Traiter les fichiers absents d'un rép. comme vides"
#~ msgid "Identify the C function each change is in"
#~ msgstr "Identifier la fonction C contenant chaque changement"
#~ msgid "Use side-by-side format"
#~ msgstr "Utiliser le format côte-à-côte"
#~ msgid "Suppress common lines in side-by-side"
#~ msgstr "Supprimer les lignes communes dans le côte-à-côte"
#~ msgid "Use unified format"
#~ msgstr "Utiliser le format unifié"
#~ msgid "Set context size in unified"
#~ msgstr "Définir la taille du contexte du format unifié"
#~ msgid "Set column width for side-by-side format"
#~ msgstr "Définir la largeur des colonnes pour le côte-à-côte"
#~ msgid "Report on everything"
#~ msgstr "Tout rapporter"
#~ msgid "Report on a module"
#~ msgstr "Rapporter un module"
#~ msgid "Report on checked-out modules"
#~ msgstr "Rapporter les modules extraits"
#~ msgid "Report on all tags"
#~ msgstr "Rapporter les étiquettes"
#~ msgid "Show only records for this directory"
#~ msgstr "Afficher seulement les enregistrements pour ce répertoire"
#~ msgid "Multiple vendor branch"
#~ msgstr "Branche à vendeur multiple"
#~ msgid "Files to ignore during import"
#~ msgstr "Fichier à ignorer durant l'import"