tabby/locale/de-DE.po

1493 lines
31 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"mime-version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
"Project-Id-Version: tabby\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
2022-02-07 14:30:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:27\n"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Eine zweite Schriftart, die zur Darstellung von Zeichen verwendet wird, wenn in der Hauptschriftart Zeichen fehlen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Abort all"
msgstr "Alles abbrechen"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgid "Accept and remember key"
msgstr "Schlüssel akzeptieren und merken"
msgid "Accept just this once"
msgstr "Nur einmal akzeptieren"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Acrylic background"
msgstr "Acryl-Hintergrund"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgid "Add a port forward"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Port-Weiterleitung hinzufügen"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Add a private key"
msgstr "Privaten Schlüssel importieren"
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
msgid "Additional space between lines"
msgstr "Zusätzlicher Abstand zwischen den Zeilen"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
msgid "Agent forwarding"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Agent-Weiterleitung"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Agent pipe path"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Agent Pipe-Pfad"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Agent type"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Agenttyp"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Ermöglicht das Öffnen von .bat Dateien in Tabs, es kann Shells zum abstürzen führen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Ermöglicht das schnelle Öffnen eines Terminals im ausgewählten Ordner"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Darstellung"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
msgid "Application settings"
msgstr "Programmeinstellungen"
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Tabby schließen möchten? Sie können diese Abfrage unter Einstellungen -> Fenster deaktivieren."
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Ask a question"
msgstr "Eine Frage stellen"
msgid "Ask before closing the browser tab"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Vor dem Schließen des Browser-Tabs fragen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Audible"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Hörbar"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Authentication method"
msgstr "Authentifizierungsmethode"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Auto-open a terminal on app start"
msgstr "Ein Terminal beim Anwendungs-Start automatisch öffnen"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Updates"
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
msgstr "Änderungen automatisch hochladen und jede Minute nach Updates suchen"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Background type"
msgstr "Hintergrundtyp"
msgid "Baud rate"
msgstr "Baudrate"
msgid "Beginning of the line"
msgstr "Beginn der Zeile"
msgid "Blink cursor"
msgstr "Blinkender Cursor"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Blur"
msgstr "Unschärfeeffekt"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Sicheres einfügen (erfordert Shellunterstützung)"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Built-in"
msgstr "Integriert"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Change baud rate"
msgstr "Baudrate ändern"
msgid "Change the master passphrase"
msgstr "Hauptpasswort ändern"
msgid "Check for updates"
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgid "Chinese (traditional)"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Ciphers"
msgstr "Verschlüsselungsverfahren"
msgid "Clear recent profiles"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Zuletzt benutzte Profile leeren"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Clear terminal"
msgstr "Terminal leeren"
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Close and never show again"
msgstr "Schließen und nicht mehr anzeigen"
msgid "Close focused pane"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Fokussierten Bereich schließen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Close other tabs"
msgstr "Alle anderen Tabs schließen"
msgid "Close tab"
msgstr "Tab schließen"
msgid "Close tabs to the left"
msgstr "Alle linken Tabs schließen"
msgid "Close tabs to the right"
msgstr "Alle rechten Tabs schließen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Command line"
msgstr "Kommandozeile"
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
msgstr "Die stdin/stdout des Kommandos wird anstelle einer Netzwerkverbindung verwendet"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Config downloaded"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Konfigurationsdatei heruntergeladen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "Config sync"
msgstr "Konfiguration synchronisieren"
msgid "Config uploaded"
msgstr "Konfiguration hochgeladen"
msgid "Configs"
msgstr "Konfigurationen"
msgid "Connect through a proxy server"
msgstr "Über einen Proxy-Server verbinden"
msgid "Connect to \"%s\"..."
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Mit \"%s\" verbinden..."
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Zuerst mit einem anderen Host verbinden, um diesen als Proxy zu nutzen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Connection failed: {error}"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: {error}"
msgid "Connection name will be used instead"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Stattdessen wird der Verbindungsname verwendet"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Context menu"
msgstr "Kontextmenü"
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Copy current path"
msgstr "Aktuellen Pfad kopieren"
msgid "Copy on select"
msgstr "Bei Auswahl kopieren"
msgid "Copy to clipboard"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Could not decrypt config"
msgstr "Konfiguration konnte nicht entschlüsselt werden"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgid "Croatian"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Kroatisch"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
msgid "Current color scheme"
msgstr "Aktuelles Farbschema"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgid "Current host key fingerprint"
msgstr "Aktueller Host-Schlüssel-Fingerabdruck"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Current process: {name}"
msgstr "Aktueller Prozess: {name}"
msgid "Cursor shape"
msgstr "Cursorform"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
msgid "Data bits"
msgstr "Datenbits"
msgid "Debugging"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "Default profile for new tabs"
msgstr "Standardprofil für neue Tabs"
msgid "Default profile settings"
msgstr "Standard-Profileinstellungen"
msgid "Defaults"
msgstr "Standardwerte"
msgid "Defaults for {type}"
msgstr "Standardwerte für {type}"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete \"{name}\"?"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "\"{name}\" löschen?"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Delete next word"
msgstr "Nächstes Wort löschen"
msgid "Delete previous word"
msgstr "Vorheriges Wort löschen"
msgid "Delete the group's profiles?"
msgstr "Profile der Gruppe löschen?"
msgid "Delete this script?"
msgstr "Dieses Skript löschen?"
msgid "Delete vault contents?"
msgstr "Tresor Inhalt löschen?"
msgid "Delete {fullPath}?"
msgstr "{fullPath} löschen?"
msgid "Deleting"
msgstr "Lösche"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disable GPU acceleration"
msgstr "Grafikkarten-Beschleunigung deaktivieren"
msgid "Disable dynamic tab title"
msgstr "Dynamischen Tab-Titel deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Display on"
msgstr "Anzeigen auf"
msgid "Do not abort"
msgstr "Nicht abbrechen"
msgid "Do not remember"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Nicht merken"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Dock always on top"
msgstr "Immer oben andocken"
msgid "Dock the terminal"
msgstr "Terminal andocken"
msgid "Docked terminal size"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Größe des angedockten Terminals"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Docked terminal space"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Breite des angedockten Terminals"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Docking"
msgstr "Andocken"
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Doppelklick-Auswahl wird bei diesen Zeichen beendet"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Down"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Unten"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Download"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Download"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Duplicate as administrator"
msgstr "Als Administrator duplizieren"
msgid "Duplicate tab"
msgstr "Tab duplizieren"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Enable analytics"
msgstr "Anonyme Nutzungsdaten senden"
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
msgstr "Automatische Installation von Updates aktivieren, wenn diese verfügbar sind."
msgid "Enable font ligatures"
msgstr "Schrift-Ligaturen aktivieren"
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
msgstr "Globale Tastenkombination aktivieren (Ctrl-Leerzeichen)"
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
msgstr "Aktiviert die experimentelle Windows ConPTY API"
msgid "Encrypt config file"
msgstr "Konfigurationsdatei verschlüsseln"
msgid "End of the line"
msgstr "Ende der Zeile"
msgid "English"
msgstr "Englisch"
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
msgid "Erase config"
msgstr "Konfiguration löschen"
msgid "Erase the Vault"
msgstr "Tresor leeren"
msgid "Error in {plugin}:"
msgstr "Fehler in {plugin}:"
msgid "Exact match"
msgstr "Genaue Übereinstimmung"
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Fallback font"
msgstr "Alternative Schriftart"
msgid "File transfers"
msgstr "Dateiübertragung"
msgid "File: {description}"
msgstr "Datei: {description}"
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
msgid "Focus all panes"
msgstr "Alle Bereiche fokussieren"
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
msgstr "Alle Bereiche gleichzeitig fokussieren (Broadcast)"
msgid "Focus next pane"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Nächsten Bereich fokussieren"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Focus previous pane"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Vorherigen Bereich fokussieren"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Focus the pane above"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Fokussiere den darüberliegenden Bereich"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Focus the pane below"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Fokussiere den darunterliegenden Bereich"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Focus the pane on the left"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Fokussiere den Bereich links"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Focus the pane on the right"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Fokussiere den Bereich rechts"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Force CR"
msgstr "CR erzwingen"
msgid "Force CRLF"
msgstr "CRLF erzwingen"
msgid "Force LF"
msgstr "LF erzwingen"
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Erzwingt einen bestimmten SSH-Agenten-Verbindungstyp."
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Forget"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Löschen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Forward port"
msgstr "Port weiterleiten"
msgid "Forwarded ports"
msgstr "Weitergeleitete Ports"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgid "French"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Französisch"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "From color scheme"
msgstr "Aus dem Farbschema"
msgid "From theme"
msgstr "Aus dem Theme"
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"
msgid "Full"
msgstr "Alle"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
msgstr "Ein vorausgefülltes GitHub Ticket erzeugen"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgid "German"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Deutsch"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Get"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Herunterladen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
msgstr "Holen Sie es aus dem Tabby Web-Einstellungen Fenster"
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Gibt dem Fenster einen verschwommenen transparenten Hintergrund"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Go up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Hilf dabei, die Anzahl der Tabby-Installationen auf der ganzen Welt zu verfolgen!"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
msgid "Hide tab close button"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Tab Schließen verbergen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Hide tab index"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Tab-Nummer ausblenden"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Hide window on focus loss"
msgstr "Fenster beim Fokusverlust ausblenden"
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
msgstr "Versteckt das angedockte Terminal, wenn Sie woanders klicken."
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Host key"
msgstr "Hostschlüssel"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgid "Host key verification"
msgstr "Hostschlüssel Verifizierung"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Hotkeys"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Tastenkombinationen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
msgstr "Wenn deaktiviert, werden nur benutzerdefinierte Profile in der Profilauswahl angezeigt"
msgid "Immediately echoes your input locally"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Gibt die Eingabe sofort lokal wieder"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Input is sent as you type"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Eingabe wird beim Tippen gesendet"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Input mode"
msgstr "Eingabemodus"
msgid "Input newlines"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Eingehende Zeilenumbrüche"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
msgstr "Das Installieren des Updates schließt alle Tabs und startet Tabby neu."
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
msgstr "Intelligente Strg-C (Kopieren/Abbrechen)"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Ungültige Syntax"
2022-02-07 14:30:05 +00:00
msgid "Japanese"
msgstr ""
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Jump host"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Jump-Host"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Jump to next word"
msgstr "Zum nächsten Wort springen"
msgid "Jump to previous word"
msgstr "Zum vorherigen Wort springen"
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Aktivitäts Intervall (Millisekunden)"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Keep docked terminal always on top"
msgstr "Angedocktes Terminal immer oben halten"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Key exchange"
msgstr "Schlüsselaustausch"
msgid "Keyboard-interactive auth"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Tastatur-interaktive Authentifizierung"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgid "Last known host key fingerprint"
msgstr "Letzter bekannter Host-Schlüssel-Fingerabdruck"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Launch WinSCP"
msgstr "Starte WinSCP"
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
msgstr "Starte WinSCP für die aktuelle SSH-Sitzung"
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie Tabby das Arbeitsverzeichnis von Remote Sitzung erkennen lassen können."
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Ermöglicht der Shell das reagieren auf die Meta-Taste statt des Betriebssystems"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Line by line"
msgstr "Zeile für Zeile"
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Zeileneditor, Eingabe wird nach Drücken der Eingabetaste gesendet"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Line padding"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgstr "Zeilenabstand"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Wird geladen"
msgid "Loading configs..."
msgstr "Lade Konfigurationen..."
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Local echo"
msgstr "Lokales Echo"
msgid "Local terminal"
msgstr "Lokales Terminal"
msgid "Login scripts"
msgstr "Login-Skripte"
msgid "Long-click for context menu"
msgstr "Langer-Klick für Kontextmenü"
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"
msgid "Max Keep Alive Count"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Maximale Anzahl der Aktivitätsintervallen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Maximize the active pane"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Aktiven Bereich maximieren"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Modified on {date}"
msgstr "Geändert am {date}"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Tab nach links verschieben"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Tab nach rechts verschieben"
msgid "Move to \"Ungrouped\""
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Nach \"Ungruppiert\" verschieben"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Name for the new config"
msgstr "Name für die neue Konfiguration"
msgid "Native"
msgstr "Nativ"
msgid "New admin tab"
msgstr "Neues Admin Tab"
msgid "New config on {platform}"
msgstr "Neue Konfiguration auf {platform}"
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
msgid "New name"
msgstr "Neuer Name"
msgid "New profile"
msgstr "Neues Profil"
msgid "New profile name"
msgstr "Neuer Profilname"
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Tab"
2022-01-26 19:17:35 +00:00
msgid "New tab: {profile}"
2022-01-28 22:43:46 +00:00
msgstr "Neues Tab: {profile}"
2022-01-26 19:17:35 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "New terminal"
msgstr "Neues Terminal"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "New with profile"
msgstr "Neu mit Profil"
msgid "Next tab"
msgstr "Nächster Tab"
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
msgid "No modifier"
msgstr "Kein Modifikator"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Notify on activity"
msgstr "Bei Aktivität benachrichtigen"
msgid "Notify when done"
msgstr "Benachrichtigen, wenn erledigt"
msgid "Number of lines kept in the buffer"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Anzahl der Zeilen im Puffer"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "OS default"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Betriebssystem-Standard"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "OS default ({name})"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Betriebssystem-Standard ({name})"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Official"
msgstr "Offiziell"
msgid "On GitHub Discussions"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Auf GitHub Discussions"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Transparenz"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Open DevTools"
msgstr "Entwicklerwerkzeuge öffnen"
msgid "Open SFTP panel"
msgstr "SFTP-Panel öffnen"
msgid "Open Settings"
msgstr "Einstellungen öffnen"
msgid "Optional"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Optional"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Output is shown as a hexdump"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Ausgabe wird als Hexdump angezeigt"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Output is shown as it is received"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Ausgabe wird angezeigt, wie sie empfangen wird"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Output mode"
msgstr "Ausgabemodus"
msgid "Output newlines"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Ausgehende Zeilenumbrüche"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Override X11 display"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "X11-Display überschreiben"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Overwrite local and sync"
msgstr "Lokal überschreiben und synchronisieren"
msgid "Overwrite remote and sync"
msgstr "Remote überschreiben und synchronisieren"
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
msgstr "Die Remote Konfiguration überschreiben und mit der Synchronisierung beginnen?"
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
msgstr "Die lokale Konfiguration überschreiben und mit der Synchronisierung beginnen?"
msgid "Parity"
msgstr "Parität"
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Teilweise Konfigurations-Synchronisation ist nicht möglich, wenn die Konfiguration verschlüsselt ist."
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
msgstr "Passwort für einen privaten Schlüssel mit Hash {hash}..."
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Paste multiple lines?"
msgstr "Mehrere Zeilen einfügen?"
msgid "Paste on middle-click"
msgstr "Beim Mittel-Klick einfügen"
msgid "Path or address of the local X11 socket"
msgstr "Pfad oder Adresse des lokalen X11-Sockets"
msgid "Pin"
msgstr "Anheften"
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
msgid "Plugins folder"
msgstr "Ordner der Erweiterungen öffnen"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Press the key now"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Drücken Sie jetzt die Taste"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Prevents accidental closing"
msgstr "Verhindert versehentliches Schließen"
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
msgstr "Verhindert versehentliche Ausführung von eingefügten Befehlen"
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriger Tab"
msgid "Private keys"
msgstr "Privater Schlüssel"
msgid "Process completed"
msgstr "Prozess abgeschlossen"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Profiles & connections"
msgstr "Profile & Verbindungen"
msgid "Program"
msgstr "Programm"
msgid "Proxy command"
msgstr "Proxy-Befehl"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
msgstr "Die gesamte Tabby-Konfiguration in den Tresor speichern"
msgid "Quick connect"
msgstr "Schnellverbindung"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Raw socket connection"
msgstr "Raw Socket-Verbindung"
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Timeout (Millisekunden)"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Neueste"
msgid "Reconnect"
msgstr "Neu verbinden"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
msgid "Remember for {time}"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "{time} lang merken"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Remote"
msgstr "Remote"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Tab umbenennen"
msgid "Rendering"
msgstr "Darstellung"
msgid "Reopen last tab"
msgstr "Letzten Tab neu öffnen"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "Report a problem"
msgstr "Ein Problem melden"
msgid "Require a key to click links"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Eine Taste zum öffnen von Links benötigen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Reset zoom"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
msgid "Restart current SSH session"
msgstr "Aktuelle SSH-Sitzung neu starten"
msgid "Restart current Telnet session"
msgstr "Aktuelle Telnet-Sitzung neu starten"
msgid "Restart current serial session"
msgstr "Aktuelle serielle Sitzung neu starten"
msgid "Restart the app to apply changes"
msgstr "Anwendung neu starten, um Änderungen zu übernehmen"
msgid "Restore terminal tabs on app start"
msgstr "Terminal-Tabs beim Anwendungs-Start wiederherstellen"
msgid "Reuse session for multiple tabs"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Sitzung für mehrere Tabs wiederverwenden"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
msgid "Run as administrator"
msgstr "Als Administrator ausführen"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgid "Russian"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Russisch"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-Proxy"
msgid "SOCKS proxy host"
msgstr "SOCKS-Proxy-Host"
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS-Proxy-Port"
msgid "SSH connection"
msgstr "SSH-Verbindung"
2022-01-28 22:43:46 +00:00
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgstr "SSH-Verbindungsverwaltung erfolgt nun über die Registerkarte \"Profile & Verbindungen\""
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
msgstr "SSH-Passwort für {user}@{host}:{port}"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save a password in the keychain"
msgstr "Passwort im Schlüsselbund sichern"
msgid "Save and apply"
msgstr "Speichern und anwenden"
msgid "Save as profile"
msgstr "Als Profil speichern"
msgid "Save layout as profile"
msgstr "Layout als Profil speichern"
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
msgid "Saved layout"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Layout gespeichert"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Scroll on input"
msgstr "Scrollen bei Eingabe"
msgid "Scroll terminal to bottom"
msgstr "Terminal nach unten scrollen"
msgid "Scrollback"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Scrollback"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Scrollt das Terminal bei Benutzereingabe nach unten"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Secret sync token"
msgstr "Geheimes Sync-Token"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Select a base profile to use as a template"
msgstr "Wählen Sie ein Basis-Profil als Vorlage"
msgid "Select file storage"
msgstr "Verzeichnis auswählen"
msgid "Select profile"
msgstr "Profil auswählen"
msgid "Select profile or enter an address"
msgstr "Profil auswählen oder Adresse eingeben"
msgid "Send bytes by typing in hex values"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Sende Bytes durch Eingabe von Hex-Werten"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Sends data one byte at a time"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Sendet Daten Byte für Byte"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
msgid "Serial connection"
msgstr "Serielle Verbindung"
msgid "Serial: {description}"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Serielle Verbindung: {description}"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Tabby als %COMSPEC% setzen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Set master passphrase"
msgstr "Hauptpasswort festlegen"
msgid "Set passphrase"
msgstr "Passwort festlegen"
msgid "Set password"
msgstr "Passwort festlegen"
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
msgstr "Auf 0 setzen, um die zuletzt benutzten Profile zu deaktivieren"
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Legt den Pfad des SSH-Agenten-Pipes fest."
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Shell"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Shell"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Shell does not support current path detection"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Shell unterstützt keine aktuelle Pfaderkennung"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Shell integration"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Shell-Integration"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Show Mixer"
msgstr "Mixer anzeigen"
msgid "Show Serial connections"
msgstr "Serielle Verbindungen anzeigen"
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
msgstr "Beim Einfügen mehrerer Zeilen eine Bestätigungsbox anzeigen"
msgid "Show built-in profiles in selector"
msgstr "Integrierte Profile im Selektor anzeigen"
msgid "Show config file"
msgstr "Konfigurationsdatei im Dateibrowser anzeigen"
msgid "Show defaults"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Standardwerte anzeigen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
msgstr "Bereichnamen anzeigen (für Neuanordnung)"
msgid "Show profile selector"
msgstr "Profilauswahl anzeigen"
msgid "Show recent profiles in selector"
msgstr "Zuletzt benutzte Profile im Selektor anzeigen"
msgid "Show release notes"
msgstr "Versionshinweise anzeigen"
msgid "Show vault contents"
msgstr "Tresor Inhalt anzeigen"
2022-01-26 19:17:35 +00:00
msgid "Show {type} profile selector"
2022-01-28 22:43:46 +00:00
msgstr "Zeige {type} Profilauswahl"
2022-01-26 19:17:35 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Skip MoTD/banner"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "MoTD/Banner überspringen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Slow feed"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Langsamer Feed"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
msgstr "Einrasten des Fensters an einer Seite des Bildschirms"
msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"
2022-01-28 22:43:46 +00:00
msgid "Spanish"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgstr "Spanisch"
2022-01-28 22:43:46 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgid "Split to the bottom"
msgstr "Nach unten teilen"
msgid "Split to the left"
msgstr "Nach links teilen"
msgid "Split to the right"
msgstr "Nach rechts teilen"
msgid "Split to the top"
msgstr "Nach oben teilen"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Startup"
msgstr "Beim Start"
msgid "Stop bits"
msgstr "Stoppbits"
msgid "Strip"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Entfernen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Subscribe to updates"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Updates abonnieren"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Substitutions allowed."
msgstr "Ersetzungen erlaubt."
msgid "Switch profile"
msgstr "Profil wechseln"
msgid "Switch profile in the active pane"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Profil im aktiven Bereich wechseln"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Umschaltung der Frontend-Implementierung (experimentell)"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisierung"
msgid "Sync Vault"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Tresor synchronisieren"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Sync automatically"
msgstr "Automatisch synchronisieren"
msgid "Sync host"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Synchronisiere Host"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Sync hotkeys"
msgstr "Tastenkombination synchronisieren"
msgid "Sync window settings"
msgstr "Fenster Einstellungen synchronisieren"
msgid "Tab activity"
msgstr "Tab Aktivität"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgid "Tab {number}"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Tab {number}"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
msgstr "Tabby konnte nicht mit deinen Plugins starten, so dass alle Plugins von Dritten in dieser Sitzung deaktiviert wurden. Der Fehler war:"
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
msgstr "Nachrichten und Updates von Tabby auf Twitter"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Tabs location"
msgstr "Tab Position "
msgid "Tabs width"
2022-01-28 22:43:46 +00:00
msgstr "Tabs Breite"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Telnet session"
msgstr "Telnet-Sitzung"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Terminal background"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Terminal-Hintergrund"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Terminal bell"
msgstr "Terminal Glocke"
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Vielen Dank, dass Sie Tabby heruntergeladen haben!"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "There are active file transfers"
msgstr "Es gibt aktive Dateiübertragungen"
msgid "There is a saved password for this connection"
msgstr "Es gibt ein gespeichertes Passwort für diese Verbindung"
msgid "These apply to all profiles of a given type"
msgstr "Diese gelten für alle Profile eines bestimmten Typs"
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie visuelle Probleme haben"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
msgid "Toggle last tab"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Zum letzten Tab wechseln"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Toggle terminal window"
msgstr "Terminalfenster umschalten"
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Schaltet die Sichtbarkeit des Tabby-Fensters um"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
msgid "Trying saved password"
msgstr "Versuche gespeichertes Passwort"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nicht gruppiert"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
msgstr "Unbekanntes Geheimnis des Typs {type} für {key}"
msgid "Unpin"
msgstr "Lösen"
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Upgrade to {version}"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Aktualisieren auf Version {version}"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Upload as a new config"
msgstr "Als neue Konfiguration hochladen"
msgid "Use ConPTY"
msgstr "ConPTY verwenden"
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "{altKeyName} als Meta-Taste verwenden"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "User default"
2022-01-24 14:08:21 +00:00
msgstr "Benutzer Standard"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Using preset password"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "Vorgegebenes Passwort wird verwendet"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Vault"
msgstr "Tresor"
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
msgstr "Der Tresor ist ein immer verschlüsselter Container für SSH-Passwörter und private Schlüssel."
msgid "Vault is empty"
msgstr "Tresor ist leer"
msgid "Vault is locked"
msgstr "Tresor ist gesperrt"
msgid "Vault is not configured"
msgstr "Tresor ist nicht konfiguriert"
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
msgstr "Tresor Hauptpasswort muss gesetzt werden, um Einträge speichern zu können"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgid "Verify host keys when connecting"
msgstr "Hostschlüssel bei Verbindung überprüfen"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version: {version}"
msgstr "Version: {version}"
msgid "Vibrancy"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Vibrancy"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Visual"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Optisch"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
msgstr "WSL-Terminal Glocke kann nur über Lautstärkeregler abgeschaltet werden"
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
2022-01-18 13:05:16 +00:00
msgstr "WSL-Terminal unterstützt TrueColor nur mit ConPTY"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Warn on multi-line paste"
msgstr "Beim mehrzeiligen Einfügen warnen"
msgid "Warn when closing active connections"
msgstr "Warnung beim Schließen aktiver Verbindungen"
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgid "Warning: remote host's key has suddenly changed!"
msgstr "Warnung: Der Schlüssel des entfernten Hosts hat sich plötzlich geändert!"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
msgstr "Wir analysieren nur Ihre Tabby- und Betriebssystem-Versionen."
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "What's new"
2022-01-18 22:38:44 +00:00
msgstr "Was gibt's Neues?"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
msgstr "Wenn WinSCP erkannt wird, können Sie eine SCP-Sitzung aus dem Kontextmenü starten."
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
msgstr "Wenn aktiviert, sind Links nur anklickbar, während Sie diese Taste gedrückt halten"
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
msgstr "Ob ein benutzerdefiniertes Fenster- oder das Fenster Layout des Betriebssystems verwendet werden soll"
msgid "WinSCP path"
msgstr "WinSCP-Pfad"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgid "Window dimension along the edge"
2022-01-18 09:25:32 +00:00
msgstr "Fenstergröße entlang am Rand"
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Window dimension away from the edge"
msgstr "Fenstergröße weg vom Rand"
msgid "Window frame"
msgstr "Fensterrahmen"
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
msgstr "Windows 10 Build 18309 oder höher wird für ConPTY empfohlen"
msgid "Word separators"
msgstr "Worttrennzeichen"
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
msgid "Working directory detection"
msgstr "Arbeitsverzeichniserkennung"
msgid "X11 forwarding"
msgstr "X11-Weiterleitung"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
msgstr "Du kannst es später ändern, aber es lässt sich nicht wiederherstellen wenn vergessen."
2022-02-05 16:20:10 +00:00
msgid "You could be under a man-in-the-middle attack right now, or the host key could have just been changed."
msgstr "Sie könnten gerade Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein oder der Host-Schlüssel könnte gerade geändert worden sein."
2022-01-16 18:44:30 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
msgid "click"
msgstr "klick"
msgid "{name} copy"
msgstr "{name} Kopie"