another commit to rectify the chaos i created

This commit is contained in:
Zehka 2023-06-02 01:34:34 +02:00 committed by Fabian Boehm
parent b5fae430c0
commit 6c6d281938

116
po/de.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Homborg\n"
"Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Die Anzahl Argumente zählen"
#: src/builtin.cpp:376
msgid "Remove job from job list"
msgstr "Auftrag aus der Auftragsliste entfernen"
msgstr "Job aus der Jobliste entfernen"
#: src/builtin.cpp:377
msgid "Print arguments"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Werte Block aus, wenn die Bedingung falsch ist"
#: src/builtin.cpp:379
msgid "Emit an event"
msgstr "Ein Event auslösen"
msgstr "Ein Ereignis auslösen"
#: src/builtin.cpp:380
msgid "End a block of commands"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Derzeit laufende Jobs ausgeben"
#: src/builtin.cpp:392
msgid "Evaluate math expressions"
msgstr "Mathematische Formel ausführen"
msgstr "Mathematische Formel berechnen"
#: src/builtin.cpp:393
msgid "Negate exit status of job"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Eine Eingabezeile in Variablen einlesen"
#: src/builtin.cpp:400
msgid "Show absolute path sans symlinks"
msgstr "Absoluten Pfad ohne Symlinks anzeigen"
msgstr "Absoluten Pfad ohne symbolische Verknüpfungen anzeigen"
#: src/builtin.cpp:401
msgid "Stop the currently evaluated function"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Strings manipulieren"
#: src/builtin.cpp:407
msgid "Conditionally run blocks of code"
msgstr "Anweisungsblock Bedingungsabhängig ausführen"
msgstr "Anweisungsblock bedingungsabhängig ausführen"
#: src/builtin.cpp:409
msgid "Measure how long a command or block takes"
@ -313,15 +313,11 @@ msgstr "Abkürzung: %ls"
#: src/complete.cpp:1514
msgid "completion reached maximum recursion depth, possible cycle?"
msgstr ""
"Vervollständigung hat die maximale Rekursionstiefe erreicht, möglicher Kreis?"
msgstr "Vervollständigung hat die maximale Rekursionstiefe erreicht, möglicher Kreis?"
#: src/env.cpp:1340
msgid ""
"Could not determine current working directory. Is your locale set correctly?"
msgstr ""
"Das aktuelle Arbeitsverzeichnis konnte nicht bestimmt werden. Ist die "
"Lokalisierung korrekt eingestellt?"
msgid "Could not determine current working directory. Is your locale set correctly?"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis konnte nicht bestimmt werden. Ist die locale korrekt eingestellt?"
#: src/env_dispatch.cpp:471
#, c-format
@ -339,12 +335,12 @@ msgstr "Konnte das Terminal nicht einrichten"
#: src/env_dispatch.cpp:577
msgid "TERM environment variable not set."
msgstr "TERM Umgebungsvariable nicht gesetzt."
msgstr "TERM-Umgebungsvariable nicht gesetzt."
#: src/env_dispatch.cpp:579
#, c-format
msgid "TERM environment variable set to '%ls'."
msgstr "TERM Umgebungsvariable auf '%ls' gesetzt."
msgstr "TERM-Umgebungsvariable auf '%ls' gesetzt."
#: src/env_dispatch.cpp:581
msgid "Check that this terminal type is supported on this system."
@ -353,7 +349,7 @@ msgstr "Überprüfe, ob dieser Terminaltyp auf diesem System unterstützt wird."
#: src/env_universal_common.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to write to universal variables file '%ls': %s"
msgstr "Die globale Variablen-Datei '%ls' kann nicht geschrieben werden: %s"
msgstr "Die Universal-Variablen-Datei '%ls' kann nicht geschrieben werden: %s"
#: src/env_universal_common.cpp:441
#, c-format
@ -368,14 +364,12 @@ msgstr "Die temporäre Date '%ls' kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/env_universal_common.cpp:499
#, c-format
msgid "Locking the universal var file took too long (%.3f seconds)."
msgstr ""
"Die Datei für universelle Variablen zu sperren dauerte zu lange (%.3f "
"Sekunden)"
msgstr "Die Datei für universelle Variablen zu sperren dauerte zu lange (%.3f Sekunden)"
#: src/env_universal_common.cpp:542
#, c-format
msgid "Unable to open universal variable file '%s': %s"
msgstr "Die globale Variablen-Datei '%s' kann nicht geöffnet werden: %s"
msgstr "Die Universal-Variablen-Datei '%s' kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/env_universal_common.cpp:920
#, c-format
@ -400,12 +394,12 @@ msgstr ""
#: src/env_universal_common.cpp:1134
#, c-format
msgid "Unable to make a pipe for universal variables using '%ls': %s"
msgstr "Kann keine Pipe für die globalen Variablen über '%ls' anlegen: %s"
msgstr "Kann keine Pipe für die universalen Variablen über '%ls' anlegen: %s"
#: src/env_universal_common.cpp:1142
#, c-format
msgid "Unable to open a pipe for universal variables using '%ls': %s"
msgstr "Kann keine Pipe für die globalen Variablen über '%ls' öffnen: %s"
msgstr "Kann keine Pipe für die universalen Variablen über '%ls' öffnen: %s"
#: src/event.cpp:184
#, c-format
@ -507,12 +501,12 @@ msgstr "Sperren der Geschichts-Datei dauerte zu lang (%.3f Sekunden)."
#: src/history.cpp:887
#, c-format
msgid "Error when renaming history file: %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der History-Datei: %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Verlaufsdatei: %s"
#: src/history.cpp:1285
#, c-format
msgid "History session ID '%ls' is not a valid variable name. "
msgstr "History Sitzungs-ID '%ls' ist kein gültiger Variablenname."
msgstr "Verlaufssitzungs-ID '%ls' ist kein gültiger Variablenname."
#: src/io.cpp:25
#, c-format
@ -535,13 +529,13 @@ msgid "Path '%ls' does not exist"
msgstr "Pfad '%ls' nicht gefunden"
#: src/output.cpp:434
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Tried to use terminfo string %s on line %ld of %s, which is "
msgstr "Versucht, terminfo Text %s in Zeile %ld von %s zu nutzen, dieser ist"
msgstr "Versucht, terminfo Text %s in Zeile %ld von %s zu nutzen, welcher undefiniert ist. Bitte melde diesen Fehler."
#: src/pager.cpp:45
msgid "search: "
msgstr "suche: "
msgstr "Suche: "
#: src/pager.cpp:541
#, c-format
@ -560,26 +554,22 @@ msgstr "(keine Treffer)"
#: src/parse_execution.cpp:524
#, c-format
msgid "switch: Expected at most one argument, got %lu\n"
msgstr "switch: Erwartet höchstens einen Paramter, aber %lu angegeben\n"
msgstr "switch: Erwartet höchstens einen Parameter, aber %lu angegeben\n"
#: src/parse_execution.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"Unknown command. A component of '%ls' is not a directory. Check your $PATH."
msgstr ""
"Befehl nicht gefunden. Ein Element von '%ls' ist kein Verzeichnis. Überprüfe "
"einen $PATH"
msgid "Unknown command. A component of '%ls' is not a directory. Check your $PATH."
msgstr "Befehl nicht gefunden. Ein Element von '%ls' ist kein Verzeichnis. Überprüfe deinen $PATH"
#: src/parse_execution.cpp:744
#, c-format
msgid "Unknown command. A component of '%ls' is not a directory."
msgstr "Befehl nicht gefunden. Ein Element von '%ls' ist kein Verzeichnis."
msgstr "Befehl nicht gefunden. Eine Komponente von '%ls' ist kein Verzeichnis."
#: src/parse_execution.cpp:750
#, c-format
msgid "Unknown command. '%ls' exists but is not an executable file."
msgstr ""
"Befehl nicht gefunden '%ls' existiert, ist aber keine ausführbare Datei"
msgstr "Befehl nicht gefunden '%ls' existiert, ist aber keine ausführbare Datei."
#: src/parse_execution.cpp:791
msgid "Unknown command:"
@ -602,15 +592,12 @@ msgstr "Ungültiges Umleitungsziel: %ls"
#: src/parse_execution.cpp:1027
#, c-format
msgid "Requested redirection to '%ls', which is not a valid file descriptor"
msgstr ""
"Umleitung zu '%ls' angefordert, dies ist aber kein gültiger file descriptor"
msgstr "Umleitung zu '%ls' angefordert, dies ist aber kein gültiger Dateideskriptor"
#: src/parse_util.cpp:34
#, c-format
msgid "The '%ls' command can not be used immediately after a backgrounded job"
msgstr ""
"Der Befehl '%ls' kann nicht direkt nach einem Hintergrundjob aufgerufen "
"werden"
msgstr "Der Befehl '%ls' kann nicht direkt nach einem Hintergrundjob aufgerufen werden"
#: src/parse_util.cpp:38
msgid "Backgrounded commands can not be used as conditionals"
@ -626,7 +613,7 @@ msgstr "Der 'time' Befehl darf nur am Anfang einer Pipeline stehen"
#: src/parse_util.cpp:1180
msgid "$status is not valid as a command. See `help conditions`"
msgstr "$status ist kein gültiger Befehl. Siehe `help conditions"
msgstr "$status ist kein gültiger Befehl. Siehe `help conditions`"
#: src/parser.cpp:166
#, c-format
@ -664,7 +651,7 @@ msgstr "im Ereignis-Handler: %ls\n"
#: src/parser.cpp:276
#, c-format
msgid "\tcalled on line %d of file %ls\n"
msgstr "\taufgerufen in Zeile %d der Date %ls\n"
msgstr "\taufgerufen in Zeile %d der Datei %ls\n"
#: src/parser.cpp:279
msgid "\tcalled during startup\n"
@ -701,8 +688,7 @@ msgstr ""
#: src/path.cpp:293
#, c-format
msgid "Please set the %ls or HOME environment variable before starting fish."
msgstr ""
"Bitte setzen sie %ls oder die HOME Umgebungsvariable bevor sie fish starten."
msgstr "Bitte setzen sie %ls oder die HOME Umgebungsvariable bevor sie fish starten."
#: src/path.cpp:297
#, c-format
@ -742,8 +728,7 @@ msgid "A second attempt to exit will terminate them.\n"
msgstr "Ein zweites 'exit' wird sie beenden.\n"
#: src/proc.cpp:207
msgid ""
"Use 'disown PID' to remove jobs from the list without terminating them.\n"
msgid "Use 'disown PID' to remove jobs from the list without terminating them.\n"
msgstr ""
#: src/proc.cpp:900
@ -772,8 +757,7 @@ msgid "No TTY for interactive shell (tcgetpgrp failed)"
msgstr "Kein TTY für interaktive Shell (tcgetpgrp schlug fehl)"
#: src/reader.cpp:2493
msgid ""
"I appear to be an orphaned process, so I am quitting politely. My pid is "
msgid "I appear to be an orphaned process, so I am quitting politely. My pid is "
msgstr ""
#: src/reader.cpp:2535
@ -1108,17 +1092,11 @@ msgstr "Fehler beim Einrichten der Pipe aufgetreten"
#: src/parse_constants.h:229
#, c-format
msgid ""
"The function '%ls' calls itself immediately, which would result in an "
"infinite loop."
msgstr ""
"Die Funktion '%ls' ruft sich sofort selbst auf. Dies wäre eine "
"Endlosschleife."
msgid "The function '%ls' calls itself immediately, which would result in an infinite loop."
msgstr "Die Funktion '%ls' ruft sich sofort selbst auf. Dies wäre eine Endlosschleife."
#: src/parse_constants.h:233
msgid ""
"The call stack limit has been exceeded. Do you have an accidental infinite "
"loop?"
msgid "The call stack limit has been exceeded. Do you have an accidental infinite loop?"
msgstr ""
#: src/parse_constants.h:236
@ -1194,14 +1172,11 @@ msgid "Unsupported use of '='. In fish, please use 'set %ls %ls'."
msgstr ""
#: src/parse_constants.h:289
msgid ""
"'time' is not supported for background jobs. Consider using 'command time'."
msgid "'time' is not supported for background jobs. Consider using 'command time'."
msgstr ""
#: src/parse_constants.h:293
msgid ""
"'{ ... }' is not supported for grouping commands. Please use 'begin; ...; "
"end'"
msgid "'{ ... }' is not supported for grouping commands. Please use 'begin; ...; end'"
msgstr ""
#: src/parse_tree.h:63
@ -1311,8 +1286,7 @@ msgid "Select directory by letter or number: "
msgstr ""
#: /tmp/fish.i8YroE/explicit/share/functions/cdh.fish:6
msgid ""
"Error: expected a number between 1 and %d or letter in that range, got \"%s\""
msgid "Error: expected a number between 1 and %d or letter in that range, got \"%s\""
msgstr ""
#: /tmp/fish.i8YroE/explicit/share/functions/edit_command_buffer.fish:2
@ -22552,10 +22526,9 @@ msgstr "Änderung in der Anzahl von Worttrennern ignorieren"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/diff.fish:6
msgid "Ignore all white space"
msgstr "Alle Leerzeichen (Worttrenner) ignorieren"
msgstr "Alle Leerräume (Worttrenner) ignorieren"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/diff.fish:7
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/git.fish:36
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/diff.fish:7 /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/git.fish:36
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/git.fish:802
msgid "Ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "Änderungen ignorieren, deren Zeilen alle leer sind"
@ -23257,8 +23230,7 @@ msgid "Skip the interactive TUI and validate against CI rules"
msgstr ""
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/dive.fish:2
msgid ""
"If CI=true in the environment, use the given yaml to drive validation rules"
msgid "If CI=true in the environment, use the given yaml to drive validation rules"
msgstr ""
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/dive.fish:3
@ -23282,9 +23254,7 @@ msgid "Ignore image parsing errors and run the analysis anyway"
msgstr ""
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/dive.fish:8
msgid ""
"Skip the interactive TUI and write the layer analysis statistics to a given "
"file"
msgid "Skip the interactive TUI and write the layer analysis statistics to a given file"
msgstr ""
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/dive.fish:9