tabby/locale/pl-PL.po
2022-02-07 15:30:05 +01:00

1492 lines
30 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"mime-version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
"Project-Id-Version: tabby\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:27\n"
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
msgstr "Druga rodzina czcionek używana do wyświetlania znaków, których brakuje w głównej czcionce"
msgid "Abort all"
msgstr "Przerwij wszystko"
msgid "Accept and remember key"
msgstr ""
msgid "Accept just this once"
msgstr ""
msgid "Acrylic background"
msgstr "Akrylowe tło"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Add a port forward"
msgstr "Dodaj przekierowanie portów"
msgid "Add a private key"
msgstr "Dodaj klucz prywatny"
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
msgid "Additional space between lines"
msgstr "Dodatkowy odstęp między liniami"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Agent"
msgstr "Agent"
msgid "Agent forwarding"
msgstr "Przekierowanie Agenta"
msgid "Agent pipe path"
msgstr "Ścieżka potoku Agenta"
msgid "Agent type"
msgstr "Typ agenta"
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
msgstr "Pozwala na otwieranie plików .bat w zakładkach, ale psuje niektóre powłoki"
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
msgstr "Pozwala na szybkie otwarcie terminalu w wybranym folderze"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
msgid "Application settings"
msgstr "Ustawienia aplikacji"
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć Tabby? Możesz wyłączyć ten monit w Ustawienia -> Okno."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy jesteś pewien?"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Ask a question"
msgstr "Zadaj pytanie"
msgid "Ask before closing the browser tab"
msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty przeglądarki"
msgid "Audible"
msgstr "Dźwiękowy"
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda uwierzytelniania"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Auto-open a terminal on app start"
msgstr "Automatycznie otwórz terminal przy starcie aplikacji"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
msgstr "Automatycznie wysyłaj zmiany i sprawdzaj aktualizacje co minutę"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgid "Background type"
msgstr "Typ tła"
msgid "Baud rate"
msgstr "Prędkość transmisji szeregowej (boud)"
msgid "Beginning of the line"
msgstr "Początek wiersza"
msgid "Blink cursor"
msgstr "Migający kursor"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
msgstr "Wklejanie cudzysłowu (wymaga wsparcia powłoki)"
msgid "Built-in"
msgstr "Wbudowane"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Change baud rate"
msgstr "Zmień szybkość transmisji szeregowuej (baud)"
msgid "Change the master passphrase"
msgstr "Zmień hasło główne"
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chiński (uproszczony)"
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chiński (tradycyjny)"
msgid "Ciphers"
msgstr "Szyfry"
msgid "Clear recent profiles"
msgstr "Wyczyść ostatnie profile"
msgid "Clear terminal"
msgstr "Wyczyść terminal"
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Close and never show again"
msgstr "Zamknij i nigdy więcej nie pokazuj"
msgid "Close focused pane"
msgstr "Zamknij wyróżniony panel"
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zamknij inne karty"
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartę"
msgid "Close tabs to the left"
msgstr "Zamknij karty na lewo"
msgid "Close tabs to the right"
msgstr "Zamknij karty na prawo"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Color scheme"
msgstr "Szablon kolorów"
msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
msgstr "Zamiast połączenia sieciowego użyto komendy stdin/stdout"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"
msgid "Config downloaded"
msgstr "Konfiguracja pobrana"
msgid "Config file"
msgstr "Plik konfiguracyjny"
msgid "Config sync"
msgstr "Synchronizacja konfiguracji"
msgid "Config uploaded"
msgstr "Konfiguracja przesłana"
msgid "Configs"
msgstr "Konfiguracje"
msgid "Connect through a proxy server"
msgstr "Połącz się przez serwer proxy"
msgid "Connect to \"%s\"..."
msgstr "Połącz z \"%s\"..."
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
msgstr "Połącz się najpierw z innym hostem i użyj go jako proxy"
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
msgid "Connection failed: {error}"
msgstr "Połączenie nie powiodło się: {error}"
msgid "Connection name will be used instead"
msgstr "Zamiast tego użyta zostanie nazwa połączenia"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu kontekstowe"
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Copy current path"
msgstr "Skopiuj bieżącą ścieżkę"
msgid "Copy on select"
msgstr "Kopiuj przy wybraniu"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
msgid "Could not decrypt config"
msgstr "Nie można odszyfrować konfiguracji"
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
msgid "Current"
msgstr "Aktualny"
msgid "Current color scheme"
msgstr "Aktualny schemat kolorów"
msgid "Current host key fingerprint"
msgstr ""
msgid "Current process: {name}"
msgstr "Bieżący proces: {name}"
msgid "Cursor shape"
msgstr "Kształt kursora"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowy CSS"
msgid "Data bits"
msgstr "Bity danych"
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
msgid "Default profile for new tabs"
msgstr "Domyślny profil dla nowych kart"
msgid "Default profile settings"
msgstr "Domyślne ustawienia profilu"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid "Defaults for {type}"
msgstr "Domyślne dla {type}"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Delete \"{name}\"?"
msgstr "Usunąć {name}?"
msgid "Delete next word"
msgstr "Usuń następne słowo"
msgid "Delete previous word"
msgstr "Usuń poprzednie słowo"
msgid "Delete the group's profiles?"
msgstr "Usunąć profile grupy?"
msgid "Delete this script?"
msgstr "Usunąć ten skrypt?"
msgid "Delete vault contents?"
msgstr "Usunąć zawartość sejfu?"
msgid "Delete {fullPath}?"
msgstr "Usuń {fullPath}?"
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośrednio"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Disable GPU acceleration"
msgstr "Wyłącz przyspieszenie GPU"
msgid "Disable dynamic tab title"
msgstr "Wyłącz dynamiczny tytuł karty"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
msgid "Display on"
msgstr "Wyświetl na"
msgid "Do not abort"
msgstr "Nie przerywaj"
msgid "Do not remember"
msgstr "Nie zapamiętuj"
msgid "Dock always on top"
msgstr "Okno zawsze na wierzchu"
msgid "Dock the terminal"
msgstr "Dokuj terminal"
msgid "Docked terminal size"
msgstr "Rozmiar zadokowanego terminalu"
msgid "Docked terminal space"
msgstr "Zadokowane miejsce w terminalu"
msgid "Docking"
msgstr "Dokowanie"
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
msgstr "Zaznaczenie podwójnego kliknięcia zatrzyma się na tych znakach"
msgid "Down"
msgstr "W dół"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
msgid "Duplicate as administrator"
msgstr "Powiel jako administrator"
msgid "Duplicate tab"
msgstr "Powiel kartę"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamiczny"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Enable analytics"
msgstr "Wyłącz Analitykę"
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
msgstr "Włącz automatyczną instalację aktualizacji, gdy będą dostępne."
msgid "Enable font ligatures"
msgstr "Włącz ligaturę czcionek"
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
msgstr "Włącz globalny skrót klawiszowy (Ctrl-Space)"
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
msgstr "Włącza eksperymentalne API ConPTY Windows"
msgid "Encrypt config file"
msgstr "Szyfruj plik konfiguracyjny"
msgid "End of the line"
msgstr "Koniec linii"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
msgid "Erase config"
msgstr "Usuń konfigurację"
msgid "Erase the Vault"
msgstr "Wyczyść sejf"
msgid "Error in {plugin}:"
msgstr "Błąd w {plugin}:"
msgid "Exact match"
msgstr "Dokładne dopasowanie"
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
msgid "Export"
msgstr "Exportuj"
msgid "Fallback font"
msgstr "Awaryjna czcionka"
msgid "File transfers"
msgstr "Przesyłanie plików"
msgid "File: {description}"
msgstr "Plik: {description}"
msgid "Fixed"
msgstr "Poprawiony"
msgid "Focus all panes"
msgstr "Podświetl wszystkie panele"
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
msgstr "Wyróżnij wszystkie panele jednocześnie (broadcast)"
msgid "Focus next pane"
msgstr "Wyróżnij następny panel"
msgid "Focus previous pane"
msgstr "Wyróżnij poprzedni panel"
msgid "Focus the pane above"
msgstr "Wyróżnij panel powyżej"
msgid "Focus the pane below"
msgstr "Wyróżnij panel poniżej"
msgid "Focus the pane on the left"
msgstr "Wyróżnij panel po lewej stronie"
msgid "Focus the pane on the right"
msgstr "Wyróżnij panel na prawej"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Force CR"
msgstr "Wymuś CR"
msgid "Force CRLF"
msgstr "Wymuś CRLF"
msgid "Force LF"
msgstr "Wymuś LF"
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
msgstr "Wymusza określony typ połączenia agenta SSH."
msgid "Forget"
msgstr "Zapomnij"
msgid "Forward port"
msgstr "Przekierowanie portu"
msgid "Forwarded ports"
msgstr "Przekierowane porty"
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgid "From color scheme"
msgstr "Ze schematu kolorów"
msgid "From theme"
msgstr "Z motywu"
msgid "Frontend"
msgstr "Strona"
msgid "Full"
msgstr "Gruba"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
msgstr "Wygeneruj wstepnie opisany problem na GitHub"
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgid "Get"
msgstr "Pobierz"
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
msgstr "Pobierz z okna ustawień zakładki"
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
msgstr "Ustawia w oknie rozmyte przezroczyste tło"
msgid "Go up"
msgstr "Idź w górę"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
msgstr "Pomóż śledzić liczbę instalacji Tabby na całym świecie!"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadecymalny"
msgid "Hide tab close button"
msgstr "Ukryj przycisk zamykania karty"
msgid "Hide tab index"
msgstr "Ukryj numerację kart"
msgid "Hide window on focus loss"
msgstr "Ukryj okno po utracie wyróżnienia"
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
msgstr "Ukrywa zadokowany terminal, gdy klikniesz obok."
msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"
msgid "Host"
msgstr "Gospodarz"
msgid "Host key"
msgstr "Klucz hosta"
msgid "Host key verification"
msgstr ""
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klawisze skrótów"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
msgstr "Jeśli wyłączone, tylko niestandardowe profile pojawią się w selektorze profilu"
msgid "Immediately echoes your input locally"
msgstr "Natychmiastowo wywołuje echo dla Twoich danych wejściowych lokalnie"
msgid "Input is sent as you type"
msgstr "Dane wejściowe są wysyłane podczas pisania"
msgid "Input mode"
msgstr "Tryb wejścia"
msgid "Input newlines"
msgstr "Nowe linie wejściowe"
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
msgstr "Instalacja aktualizacji zamknie wszystkie karty i zrestartuje Tabby."
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
msgstr "Inteligentne Ctrl-C (kopiuj/przerwij)"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktywny"
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Nieprawidłowa składnia"
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgid "Jump host"
msgstr "Przeskocz host"
msgid "Jump to next word"
msgstr "Przejdź do następnego słowa"
msgid "Jump to previous word"
msgstr "Przejdź do poprzedniego słowa"
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
msgstr "Interwał podtrzymania aktywności (Milisekundy)"
msgid "Keep docked terminal always on top"
msgstr "Trzymaj zadokowany terminal zawsze na górze"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgid "Key exchange"
msgstr "Wymiana kluczy"
msgid "Keyboard-interactive auth"
msgstr "Autoryzacja przy pomocy interaktywnej klawiatury"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Last known host key fingerprint"
msgstr ""
msgid "Launch WinSCP"
msgstr "Uruchom WinSCP"
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
msgstr "Uruchom WinSCP dla bieżącej sesji SSH"
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
msgstr "Dowiedz się, jak zezwolić Tabby na wykrycie katalogu roboczego zdalnej powłoki."
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
msgstr "Pozwala aby powłoka obsługiwała Meta klucz zamiast systemu operacyjnego"
msgid "Line by line"
msgstr "Linia po linii"
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
msgstr "Edytor linii, dane wejściowe są wysyłane po naciśnięciu Enter"
msgid "Line padding"
msgstr "Wypełnienie linii"
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
msgid "Loading configs..."
msgstr "Ładowanie konfiguracji..."
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
msgid "Local echo"
msgstr "Lokalne echo"
msgid "Local terminal"
msgstr "Lokalny terminal"
msgid "Login scripts"
msgstr "Skrypty logowania"
msgid "Long-click for context menu"
msgstr "Długie kliknięcie, aby uzyskać menu kontekstowe"
msgid "Manage profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami"
msgid "Max Keep Alive Count"
msgstr "Max Keep Alive Count"
msgid "Maximize the active pane"
msgstr "Maksymalizuj aktywny panel"
msgid "Modified on {date}"
msgstr "Zmodyfikowano {date}"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Przenieś kartę w lewo"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Przenieś kartę w prawo"
msgid "Move to \"Ungrouped\""
msgstr "Przenieś do \"Bez grupowania\""
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Name for the new config"
msgstr "Nazwa nowej konfiguracji"
msgid "Native"
msgstr "Natywna"
msgid "New admin tab"
msgstr "Nowa karta admina"
msgid "New config on {platform}"
msgstr "Nowa konfiguracja na {platform}"
msgid "New item"
msgstr "Nowa pozycja"
msgid "New name"
msgstr "Nowa nazwa"
msgid "New profile"
msgstr "Nowy profil"
msgid "New profile name"
msgstr "Nowa nazwa profilu"
msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta"
msgid "New tab: {profile}"
msgstr ""
msgid "New terminal"
msgstr "Nowy terminal"
msgid "New window"
msgstr "Nowe okno"
msgid "New with profile"
msgstr "Nowy z profilem"
msgid "Next tab"
msgstr "Następna karta"
msgid "No color"
msgstr "Brak koloru"
msgid "No modifier"
msgstr "Brak Modyfikatora"
msgid "None"
msgstr "Żaden"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
msgid "Notify on activity"
msgstr "Powiadom o aktywności"
msgid "Notify when done"
msgstr "Powiadom o zakończeniu"
msgid "Number of lines kept in the buffer"
msgstr "Liczba linii utrzymywanych w buforze"
msgid "OS default"
msgstr "Domyślny system operacyjny"
msgid "OS default ({name})"
msgstr "Domyślny system operacyjny ({name})"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Official"
msgstr "Oficjalny"
msgid "On GitHub Discussions"
msgstr "Dyskusje na GitHubie"
msgid "Opacity"
msgstr "Przezroczystość"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Open DevTools"
msgstr "Otwórz narzędzia deweloperskie"
msgid "Open SFTP panel"
msgstr "Otwórz panel SFTP"
msgid "Open Settings"
msgstr "Otwórz Ustawienia"
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
msgid "Output is shown as a hexdump"
msgstr "Dane wyjściowe są pokazane jako hexdump"
msgid "Output is shown as it is received"
msgstr "Dane wyjściowe są wyświetlane w momencie otrzymania"
msgid "Output mode"
msgstr "Tryb wyjścia"
msgid "Output newlines"
msgstr "Nowe linie wyjściowe"
msgid "Override X11 display"
msgstr "Zastąp wyświetlacz X11"
msgid "Overwrite local and sync"
msgstr "Nadpisz lokalnie i synchronizuj"
msgid "Overwrite remote and sync"
msgstr "Nadpisz zdalnie i synchronizuj"
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
msgstr "Zastąpić konfigurację zdalną i rozpocząć synchronizację?"
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
msgstr "Zastąpić konfigurację lokalną i rozpocząć synchronizację?"
msgid "Parity"
msgstr "Parzystość"
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
msgstr "Częściowa synchronizacja konfiguracji nie jest możliwa, gdy konfiguracja jest zaszyfrowana przez Vault."
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
msgstr "Hasło do klucza prywatnego z hash'em {hash}..."
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka"
msgid "Paste multiple lines?"
msgstr "Wkleić wiele linii?"
msgid "Paste on middle-click"
msgstr "Wklej po kliknięciu środkowym przyciskiem myszy"
msgid "Path or address of the local X11 socket"
msgstr "Ścieżka lub adres lokalnego gniazda X11"
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "Plugins folder"
msgstr "Folder wtyczek"
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
msgid "Press the key now"
msgstr "Naciśnij wybrany klawisz"
msgid "Prevents accidental closing"
msgstr "Zapobiega przypadkowemu zamknięciu"
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
msgstr "Zapobiega przypadkowemu wykonaniu wklejonych poleceń"
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta"
msgid "Private keys"
msgstr "Klucze prywatne"
msgid "Process completed"
msgstr "Proces zakończony"
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Profiles & connections"
msgstr "Profile i połączenia"
msgid "Program"
msgstr "Program"
msgid "Proxy command"
msgstr "Polecenie proxy"
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
msgstr "Wstawia całą konfigurację Tabby do sejfu"
msgid "Quick connect"
msgstr "Szybkie połączenie"
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
msgid "Raw socket connection"
msgstr "Raw socket connection"
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
msgstr "Limit czasu gotowości (Milisekundy)"
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
msgid "Release notes"
msgstr "Lista zmian"
msgid "Remember for {time}"
msgstr "Zapamiętaj na {time}"
msgid "Remote"
msgstr "Zdalny"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Zmień nazwę karty"
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
msgid "Reopen last tab"
msgstr "Otwórz ostatnią kartę"
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
msgid "Report a problem"
msgstr "Zgłoś Problem"
msgid "Require a key to click links"
msgstr "Wymaga dodatkowego klawisza, aby kliknąć linki"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zresetuj powiększenie"
msgid "Restart current SSH session"
msgstr "Uruchom ponownie bieżącą sesję SSH"
msgid "Restart current Telnet session"
msgstr "Uruchom ponownie bieżącą sesję Telnet"
msgid "Restart current serial session"
msgstr "Uruchom ponownie bieżącą sesję szeregową"
msgid "Restart the app to apply changes"
msgstr "Zresetuj aplikację, aby zastosować zmiany"
msgid "Restore terminal tabs on app start"
msgstr "Przywróć karty terminali przy starcie aplikacji"
msgid "Reuse session for multiple tabs"
msgstr "Ponownie użyj sesji dla wielu kart"
msgid "Right"
msgstr "Prawa"
msgid "Right click"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
msgid "Run as administrator"
msgstr "Uruchom jako administrator"
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
msgid "SOCKS proxy host"
msgstr "SOCKS proxy host"
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
msgid "SSH connection"
msgstr "Połączenie SSH"
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
msgstr ""
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
msgstr "Hasło SSH dla {user}@{host}:{port}"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Save a password in the keychain"
msgstr "Zapisz hasło w pęku kluczy (keychain)"
msgid "Save and apply"
msgstr "Zapisz i zastosuj"
msgid "Save as profile"
msgstr "Zapisz jako profil"
msgid "Save layout as profile"
msgstr "Zapisz układ jako profil"
msgid "Saved"
msgstr "Zapisane"
msgid "Saved layout"
msgstr "Zapisany układ"
msgid "Scroll on input"
msgstr "Przewiń przy wprowadzaniu"
msgid "Scroll terminal to bottom"
msgstr "Przewiń terminal na dół"
msgid "Scrollback"
msgstr "Przewijanie wstecz"
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
msgstr "Przewiń terminal na dół na wejściu użytkownika"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Secret sync token"
msgstr "Sekretny token synchronizacji"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Select a base profile to use as a template"
msgstr "Wybierz profil podstawowy do użycia jako szablon"
msgid "Select file storage"
msgstr "Wybierz miejsce przechowywania plików"
msgid "Select profile"
msgstr "Wybierz profil"
msgid "Select profile or enter an address"
msgstr "Wybierz profil lub wprowadź adres"
msgid "Send bytes by typing in hex values"
msgstr "Wyślij bajty wpisując wartości szesnastkowe"
msgid "Sends data one byte at a time"
msgstr "Wysyła dane jeden bajt na raz"
msgid "Serial"
msgstr "Szeregowy"
msgid "Serial connection"
msgstr "Połączenie szeregowe"
msgid "Serial: {description}"
msgstr "Szeregowy: {description}"
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
msgstr "Ustaw Tabby jako %COMSPEC%"
msgid "Set master passphrase"
msgstr "Ustaw hasło główne"
msgid "Set passphrase"
msgstr "Ustaw hasło"
msgid "Set password"
msgstr "Ustaw hasło"
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
msgstr "Ustaw 0 aby wyłączyć ostatnie profile"
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
msgstr "Ustawia agentowi SSH nazwaną ścieżkę potoku."
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
msgid "Shell does not support current path detection"
msgstr "Powłoka nie obsługuje wykrywania bieżącej ścieżki"
msgid "Shell integration"
msgstr "Integracja powłoki"
msgid "Show Mixer"
msgstr "Pokaż mikser"
msgid "Show Serial connections"
msgstr "Pokaż połączenia szeregowe"
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
msgstr "Pokaż pole potwierdzenia podczas wklejania wielu linii"
msgid "Show built-in profiles in selector"
msgstr "Pokaż wbudowane profile w selektorze"
msgid "Show config file"
msgstr "Pokaż plik konfiguracyjny"
msgid "Show defaults"
msgstr "Pokaż domyślne"
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
msgstr "Pokaż etykiety (aby zmienić kolejność)"
msgid "Show profile selector"
msgstr "Pokaż selektor profilu"
msgid "Show recent profiles in selector"
msgstr "Pokaż ostatnie profile w selektorze"
msgid "Show release notes"
msgstr "Pokaż informacje o wydaniu"
msgid "Show vault contents"
msgstr "Pokaż zawartość sejfu"
msgid "Show {type} profile selector"
msgstr ""
msgid "Skip MoTD/banner"
msgstr "Pomiń MoTD/baner"
msgid "Slow feed"
msgstr "Powolne przesyłanie (bit po bicie)"
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
msgstr "Przyciąga okno w wybrane miejsce ekranu"
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
msgid "Split to the bottom"
msgstr "Podziel na dół"
msgid "Split to the left"
msgstr "Podziel na lewo"
msgid "Split to the right"
msgstr "Podziel na prawo"
msgid "Split to the top"
msgstr "Podziel na górę"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
msgid "Stop bits"
msgstr "Bity stopu"
msgid "Strip"
msgstr "Pasek"
msgid "Subscribe to updates"
msgstr "Subskrybuj powiadomienia"
msgid "Substitutions allowed."
msgstr "Podstawienia dozwolone."
msgid "Switch profile"
msgstr "Zmień profil"
msgid "Switch profile in the active pane"
msgstr "Przełącz profil w aktywnym panelu"
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
msgstr "Przełącza warstwę graficzną terminali (eksperymentalne)"
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
msgid "Sync Vault"
msgstr "Synchronizuj sejf"
msgid "Sync automatically"
msgstr "Synchronizuj automatycznie"
msgid "Sync host"
msgstr "Synchronizuj host"
msgid "Sync hotkeys"
msgstr "Synchronizuj klawisze skrótów"
msgid "Sync window settings"
msgstr "Synchronizuj ustawienia okna"
msgid "Tab activity"
msgstr "Aktywność zakładki"
msgid "Tab {number}"
msgstr "Karta {number}"
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
msgstr "Tabby nie mógł rozpocząć z Twoimi wtyczkami, więc wszystkie wtyczki firm trzecich zostały wyłączone w tej sesji. Błąd:"
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
msgstr "Nowości i aktualizacje Tabby na Twitterze"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
msgid "Tabs location"
msgstr "Położenie kart"
msgid "Tabs width"
msgstr "Szerokość karty"
msgid "Telnet session"
msgstr "Sesja Telnet"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Terminal background"
msgstr "Tło Terminala"
msgid "Terminal bell"
msgstr "Dzwonek Terminalu"
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
msgstr "Dziękujemy za pobranie Tabby!"
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
msgid "There are active file transfers"
msgstr "Istnieją aktywne transfery plików"
msgid "There is a saved password for this connection"
msgstr "Istnieje zapisane hasło dla tego połączenia"
msgid "These apply to all profiles of a given type"
msgstr "Dotyczy to wszystkich profili danego typu"
msgid "Thin"
msgstr "Cienka"
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
msgstr "Zaznacz to, jeśli doświadczasz aliasingu, ghostingu lub innych problemów wizualnych"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełącza na pełny ekran"
msgid "Toggle last tab"
msgstr "Przełącz ostatnią kartę"
msgid "Toggle terminal window"
msgstr "Przełącz okno terminala"
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
msgstr "Przełącza widoczność okna Tabby"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
msgid "Trying saved password"
msgstr "Próba zapisanego hasła"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Bez grupy"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
msgstr "Nieznane dane poufne typu {type} dla {key}"
msgid "Unpin"
msgstr "Odepnij"
msgid "Up"
msgstr "Góra"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
msgid "Upgrade to {version}"
msgstr "Uaktualnij do {version}"
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
msgid "Upload as a new config"
msgstr "Prześlij jako nową konfigurację"
msgid "Use ConPTY"
msgstr "Użyj ConPTY"
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
msgstr "Użyj {altKeyName} jako klucza Meta"
msgid "User default"
msgstr "Domyślny użytkownik"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa Użytkownika"
msgid "Using preset password"
msgstr "Używanie ustawionego hasła"
msgid "Vault"
msgstr "Sejf"
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
msgstr "Sejf jest szyfrowanym kontenerem dla danych poufnych, takich jak hasła SSH i hasła klucza prywatnego."
msgid "Vault is empty"
msgstr "Sejf jest pusty"
msgid "Vault is locked"
msgstr "Sejf jest zablokowany"
msgid "Vault is not configured"
msgstr "Sejf nie jest skonfigurowany"
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
msgstr "Hasło główne sejfu musi być ustawione, aby umożliwić przechowywanie danych poufnych"
msgid "Verify host keys when connecting"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Version: {version}"
msgstr "Wersja: {version}"
msgid "Vibrancy"
msgstr "Wibracja"
msgid "Visual"
msgstr "Wizualny"
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
msgstr "Dzwonek terminala WSL może być wyciszony tylko przez miksera głośności"
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
msgstr "Terminal WSL obsługuje tylko TrueColor z włączonym ConPTY"
msgid "Warn on multi-line paste"
msgstr "Ostrzegaj przy wklejaniu wieloliniowym"
msgid "Warn when closing active connections"
msgstr "Ostrzegaj przy zamykaniu aktywnych połączeń"
msgid "Warning: remote host's key has suddenly changed!"
msgstr ""
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
msgstr "Śledzimy tylko wersje Tabby i Twojego systemu operacyjnego."
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
msgid "What's new"
msgstr "Nowości"
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
msgstr "Po wykryciu WinSCP możesz uruchomić sesję SCP z menu kontekstowego."
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
msgstr "Gdy włączone, linki można kliknąć tylko podczas przytrzymania tego klawisza"
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
msgstr "Użyj do wyboru niestandardowego lub natywnego wyglądu dla okna terminalu"
msgid "WinSCP path"
msgstr "Ścieżka WinSCP"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgid "Window dimension along the edge"
msgstr "Wymiar okna wzdłuż krawędzi"
msgid "Window dimension away from the edge"
msgstr "Wymiar okna z dala od krawędzi"
msgid "Window frame"
msgstr "Ramka okna"
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
msgstr "Windows 10 build 18309 lub nowszy jest zalecany dla ConPTY"
msgid "Word separators"
msgstr "Separatory słów"
msgid "Working directory"
msgstr "Katalog roboczy"
msgid "Working directory detection"
msgstr "Wykrywanie katalogu roboczego"
msgid "X11 forwarding"
msgstr "Przekazywanie X11"
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
msgstr "Możesz zmienić to hasło poźniej, ale jeśli je zgubisz/zapomnisz, to nie będzie możliwości jego odzyskania."
msgid "You could be under a man-in-the-middle attack right now, or the host key could have just been changed."
msgstr ""
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
msgid "click"
msgstr "kliknij"
msgid "{name} copy"
msgstr "kopia {name}"