tabby/locale/it-IT.po
2022-02-10 16:24:24 +01:00

1492 lines
31 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"mime-version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: tabby\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 493349\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /locale/app.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 75\n"
"Project-Id-Version: tabby\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 15:08\n"
msgid "A second font family used to display characters missing in the main font"
msgstr "Un set di caratteri secondario usato per mostrare quelli mancanti nel principale"
msgid "Abort all"
msgstr "Annulla tutto"
msgid "Accept and remember key"
msgstr "Accetta e ricorda la chiave"
msgid "Accept just this once"
msgstr "Accetta solo questa volta"
msgid "Acrylic background"
msgstr "Sfondo traslucido"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add a port forward"
msgstr "Configura un inoltro di porta"
msgid "Add a private key"
msgstr "Aggiungi una chiave privata"
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
msgid "Additional space between lines"
msgstr "Spazio aggiuntivo tra le righe"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid "Agent"
msgstr "Agente"
msgid "Agent forwarding"
msgstr "Inoltro dell'Agente"
msgid "Agent pipe path"
msgstr "Percorso pipe dell'Agente"
msgid "Agent type"
msgstr "Tipo di Agente"
msgid "Allows opening .bat files in tabs, but breaks some shells"
msgstr "Permette l'apertura di file .bat nelle schede, potrebbe bloccare alcune shell"
msgid "Allows quickly opening a terminal in the selected folder"
msgstr "Permetti l'apertura rapida di un temrinale nella cartella selezionata"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
msgid "Application settings"
msgstr "Impostazioni applicazione"
msgid "Are you sure you want to close Tabby? You can disable this prompt in Settings -> Window."
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere Tabby? Puoi disabilitare questo avviso in Impostazioni -> Finestra."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
msgid "Ask a question"
msgstr "Fai una domanda"
msgid "Ask before closing the browser tab"
msgstr "Chiedi conferma prima di chiudere una scheda"
msgid "Audible"
msgstr "Sonoro"
msgid "Authentication method"
msgstr "Metodo di autenticazione"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
msgid "Auto-open a terminal on app start"
msgstr "Apertura automatica di un terminale all'avvio dell'app"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
msgid "Automatically upload changes and check for updates every minute"
msgstr "Carica automaticamente le modifiche e controlla gli aggiornamenti ogni minuto"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
msgid "Background type"
msgstr "Tipo di sfondo"
msgid "Baud rate"
msgstr "Velocità di trasmissione"
msgid "Beginning of the line"
msgstr "Inizio della riga"
msgid "Blink cursor"
msgstr "Cursore lampeggiante"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
msgid "Bracketed paste (requires shell support)"
msgstr "Incolla tra parentesi (richiede una shell che lo supporti)"
msgid "Built-in"
msgstr "Integrato"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Change baud rate"
msgstr "Modifica velocità di trasmissione"
msgid "Change the master passphrase"
msgstr "Modifica la frase segreta principale"
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifica aggiornamenti"
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
msgid "Ciphers"
msgstr "Crittografie"
msgid "Clear recent profiles"
msgstr "Cancella profili recenti"
msgid "Clear terminal"
msgstr "Pulisci il terminale"
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Close and never show again"
msgstr "Chiudi e non mostrare più"
msgid "Close focused pane"
msgstr "Chiudi riquadro in evidenza"
msgid "Close other tabs"
msgstr "Chiudi le altre schede"
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
msgid "Close tabs to the left"
msgstr "Chiudi schede a sinistra"
msgid "Close tabs to the right"
msgstr "Chiudi schede a destra"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Color scheme"
msgstr "Tema del terminale"
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"
msgid "Command's stdin/stdout is used instead of a network connection"
msgstr "Viene utilizzato lo stdin/stdout invece di una connessione di rete"
msgid "Compact"
msgstr "Compatto"
msgid "Config downloaded"
msgstr "Configurazione scaricata"
msgid "Config file"
msgstr "File di configurazione"
msgid "Config sync"
msgstr "Backup configurazione"
msgid "Config uploaded"
msgstr "Configurazione caricata"
msgid "Configs"
msgstr "Configurazioni"
msgid "Connect through a proxy server"
msgstr "Connetti tramite un server proxy"
msgid "Connect to \"%s\"..."
msgstr "Connessione a \"%s\"..."
msgid "Connect to a different host first and use it as a proxy"
msgstr "Connettersi prima a un altro host e utilizzarlo come proxy"
msgid "Connecting"
msgstr "In connessione"
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
msgid "Connection failed: {error}"
msgstr "Connessione fallita: {error}"
msgid "Connection name will be used instead"
msgstr "Verrà usato il nome della connessione"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu contestuale"
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Copy current path"
msgstr "Copia percorso corrente"
msgid "Copy on select"
msgstr "Copia sulla selezione"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
msgid "Could not decrypt config"
msgstr "Impossibile decifrare la configurazione"
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
msgid "Current color scheme"
msgstr "Tema in uso"
msgid "Current host key fingerprint"
msgstr "Firma della chiave host corrente"
msgid "Current process: {name}"
msgstr "Processo corrente: {name}"
msgid "Cursor shape"
msgstr "Forma del cursore"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizzato"
msgid "Data bits"
msgstr "Bit di dati"
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
msgid "Default profile for new tabs"
msgstr "Profilo predefinito per le nuove schede"
msgid "Default profile settings"
msgstr "Impostazioni del profilo predefinito"
msgid "Defaults"
msgstr "PredefinitI"
msgid "Defaults for {type}"
msgstr "Predefiniti per {type}"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Delete \"{name}\"?"
msgstr "Eliminare \"{name}\"?"
msgid "Delete next word"
msgstr "Elimina parola successiva"
msgid "Delete previous word"
msgstr "Elimina parola precedente"
msgid "Delete the group's profiles?"
msgstr "Eliminare i profili del gruppo?"
msgid "Delete this script?"
msgstr "Eliminare questo script?"
msgid "Delete vault contents?"
msgstr "Eliminare il contenuto della Cassaforte?"
msgid "Delete {fullPath}?"
msgstr "Eliminare {fullPath}?"
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
msgid "Disable GPU acceleration"
msgstr "Disabilita accelerazione GPU"
msgid "Disable dynamic tab title"
msgstr "Disabilita il titolo dinamico per la scheda"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
msgid "Display on"
msgstr "Mostra su"
msgid "Do not abort"
msgstr "Non interrompere"
msgid "Do not remember"
msgstr "Non ricordare"
msgid "Dock always on top"
msgstr "Mostra sempre in primo piano"
msgid "Dock the terminal"
msgstr "Aggancia il terminale"
msgid "Docked terminal size"
msgstr "Dimensione del terminale agganciato"
msgid "Docked terminal space"
msgstr "Margine del terminale agganciato"
msgid "Docking"
msgstr "Aggancia"
msgid "Double-click selection will stop at these characters"
msgstr "La selezione con doppio clic si fermerà a questi caratteri"
msgid "Down"
msgstr "Giù"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "Duplicate as administrator"
msgstr "Duplica come amministratore"
msgid "Duplicate tab"
msgstr "Duplica la scheda"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamica"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Enable analytics"
msgstr "Abilita dati analitici"
msgid "Enable automatic installation of updates when they become available."
msgstr "Abilita l'installazione automatica degli aggiornamenti quando sono disponibili."
msgid "Enable font ligatures"
msgstr "Abilita le legature tra caratteri"
msgid "Enable global hotkey (Ctrl-Space)"
msgstr "Abilita tasto di scelta rapida globale (Ctrl-Space)"
msgid "Enables the experimental Windows ConPTY API"
msgstr "Abilita l'API sperimentale di Windows ConPTY"
msgid "Encrypt config file"
msgstr "Cifra il file di configurazione"
msgid "End of the line"
msgstr "Fine della riga"
msgid "English"
msgstr "Inglese"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "Erase config"
msgstr "Cancella configurazione"
msgid "Erase the Vault"
msgstr "Cancella la Cassaforte"
msgid "Error in {plugin}:"
msgstr "Errore in {plugin}:"
msgid "Exact match"
msgstr "Corrispondenza esatta"
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Fallback font"
msgstr "Carattere sostitutivo"
msgid "File transfers"
msgstr "Trasferimento file"
msgid "File: {description}"
msgstr "File: {description}"
msgid "Fixed"
msgstr "Fissa"
msgid "Focus all panes"
msgstr "Evidenzia tutti i riquadri"
msgid "Focus all panes at once (broadcast)"
msgstr "Evidenzia tutti i riquadri contemporaneamente (scrivi su tutti)"
msgid "Focus next pane"
msgstr "Evidenzia riquadro successivo"
msgid "Focus previous pane"
msgstr "Evidenzia riquadro precedente"
msgid "Focus the pane above"
msgstr "Evidenzia il riquadro sopra"
msgid "Focus the pane below"
msgstr "Evidenzia il riquadro sotto"
msgid "Focus the pane on the left"
msgstr "Evidenzia il riquadro a sinistra"
msgid "Focus the pane on the right"
msgstr "Evidenzia il riquadro a destra"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
msgid "Force CR"
msgstr "Forza CR"
msgid "Force CRLF"
msgstr "Forza CRLF"
msgid "Force LF"
msgstr "Forza LF"
msgid "Forces a specific SSH agent connection type."
msgstr "Forza un tipo specifico di agente per la connessione SSH."
msgid "Forget"
msgstr "Dimentica"
msgid "Forward port"
msgstr "Inoltra porta"
msgid "Forwarded ports"
msgstr "Porte inoltrate"
msgid "French"
msgstr "Francese"
msgid "From color scheme"
msgstr "Dal tema in uso"
msgid "From theme"
msgstr "Dal tema"
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"
msgid "Full"
msgstr "Piena"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Generate a pre-filled GitHub issue"
msgstr "Genera una segnalazione GitHub pre-compilata"
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
msgid "Get"
msgstr "Ottieni"
msgid "Get it from the Tabby Web settings window"
msgstr "Ottienilo dalla finestra delle impostazioni Web di Tabby"
msgid "Gives the window a blurred transparent background"
msgstr "Dona alla finestra una trasparenza sfocata per lo sfondo"
msgid "Go up"
msgstr "Vai su"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "Help track the number of Tabby installs across the world!"
msgstr "Aiuta a tenere traccia del numero di installazioni di Tabby nel mondo!"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"
msgid "Hide tab close button"
msgstr "Nascondi pulsante di chiusura schede"
msgid "Hide tab index"
msgstr "Nascondi numerazione delle schede"
msgid "Hide window on focus loss"
msgstr "Nascondi la finestra quando in secondo piano"
msgid "Hides the docked terminal when you click away."
msgstr "Nasconde il terminale agganciato quando si fa click fuori."
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Host key"
msgstr "Chiave host"
msgid "Host key verification"
msgstr "Verifica della chiave host"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti di scelta rapida"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "If disabled, only custom profiles will show up in the profile selector"
msgstr "Se disabilitato, solo i profili personalizzati verranno visualizzati nel selettore dei profili"
msgid "Immediately echoes your input locally"
msgstr "Riporta immediatamente i tuoi input locali"
msgid "Input is sent as you type"
msgstr "L'input è inviato mentre digiti"
msgid "Input mode"
msgstr "Modalità di inserimento"
msgid "Input newlines"
msgstr "Input newlines"
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
msgid "Installing the update will close all tabs and restart Tabby."
msgstr "Installare l'aggiornamento chiuderà tutte le schede e riavvierà Tabby."
msgid "Intelligent Ctrl-C (copy/abort)"
msgstr "Ctrl-C Intelligente (copia/annulla)"
msgid "Interactive"
msgstr "Interattivo"
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Sintassi non valida"
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
msgid "Jump host"
msgstr "Salta host"
msgid "Jump to next word"
msgstr "Vai alla parola successiva"
msgid "Jump to previous word"
msgstr "Vai alla parola precedente"
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
msgid "Keep Alive Interval (Milliseconds)"
msgstr "Keep Alive Interval (Millisecondi)"
msgid "Keep docked terminal always on top"
msgstr "Mantieni il terminale agganciato sempre in primo piano"
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
msgid "Key exchange"
msgstr "Scambio chiavi"
msgid "Keyboard-interactive auth"
msgstr "Autenticazione interattiva da tastiera"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Last known host key fingerprint"
msgstr "Ultima firma nota della chiave host"
msgid "Launch WinSCP"
msgstr "Avvia WinSCP"
msgid "Launch WinSCP for current SSH session"
msgstr "Avvia WinSCP per la sessione SSH corrente"
msgid "Learn how to allow Tabby to detect remote shell's working directory."
msgstr "Scopri come consentire a Tabby di rilevare la cartella di lavoro della shell remota."
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Lets the shell handle Meta key instead of OS"
msgstr "Consenti alla shell di definire il tasto Meta al posto del sistema operativo"
msgid "Line by line"
msgstr "Riga per riga"
msgid "Line editor, input is sent after you press Enter"
msgstr "Editor in linea, l'input viene inviato dopo aver premuto Invio"
msgid "Line padding"
msgstr "Spessore della riga"
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
msgid "Loading configs..."
msgstr "Caricamento configurazioni..."
msgid "Local"
msgstr "Locale"
msgid "Local echo"
msgstr "Eco locale"
msgid "Local terminal"
msgstr "Terminale locale"
msgid "Login scripts"
msgstr "Script di login"
msgid "Long-click for context menu"
msgstr "Click prolungato per il menu contestuale"
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gestione profili"
msgid "Max Keep Alive Count"
msgstr "Numero massimo di Keep Alive"
msgid "Maximize the active pane"
msgstr "Massimizza il riquadro attivo"
msgid "Modified on {date}"
msgstr "Modificato il {date}"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Sposta scheda a destra"
msgid "Move to \"Ungrouped\""
msgstr "Sposta in \"Non raggruppate\""
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name for the new config"
msgstr "Nome per la nuova configurazione"
msgid "Native"
msgstr "Nativa"
msgid "New admin tab"
msgstr "Nuova scheda amministratore"
msgid "New config on {platform}"
msgstr "Nuova configurazione su {platform}"
msgid "New item"
msgstr "Nuovo elemento"
msgid "New name"
msgstr "Nuovo nome"
msgid "New profile"
msgstr "Nuovo profilo"
msgid "New profile name"
msgstr "Nuovo nome profilo"
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
msgid "New tab: {profile}"
msgstr "Nuova scheda: {profile}"
msgid "New terminal"
msgstr "Nuovo terminale"
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
msgid "New with profile"
msgstr "Nuovo con profilo"
msgid "Next tab"
msgstr "Scheda successiva"
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
msgid "No modifier"
msgstr "Nessun modificatore"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
msgid "Notify on activity"
msgstr "Notifica sull'attività"
msgid "Notify when done"
msgstr "Notifica quando terminato"
msgid "Number of lines kept in the buffer"
msgstr "Numero di righe conservate nel buffer"
msgid "OS default"
msgstr "Predefinito del OS"
msgid "OS default ({name})"
msgstr "Predefinito del OS ({name})"
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"
msgid "On GitHub Discussions"
msgstr "Nelle discussioni di GitHub"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Open DevTools"
msgstr "Apri Strumenti di Sviluppo"
msgid "Open SFTP panel"
msgstr "Apri pannello SFTP"
msgid "Open Settings"
msgstr "Apri Impostazioni"
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
msgid "Output is shown as a hexdump"
msgstr "L'output è mostrato come un hexdump"
msgid "Output is shown as it is received"
msgstr "L'output è mostrato come viene ricevuto"
msgid "Output mode"
msgstr "Modalità di output"
msgid "Output newlines"
msgstr "Output newlines"
msgid "Override X11 display"
msgstr "Sovrascrivi il display X11"
msgid "Overwrite local and sync"
msgstr "Sovrascrivi locale e sincronizza"
msgid "Overwrite remote and sync"
msgstr "Sovrascrivi remoto e sincronizza"
msgid "Overwrite the config on the remote side and start syncing?"
msgstr "Sovrascrivere la configurazione remota e iniziare la sincronizzazione?"
msgid "Overwrite the local config and start syncing?"
msgstr "Sovrascrivere la configurazione locale e iniziare la sincronizzazione?"
msgid "Parity"
msgstr "Parità"
msgid "Partial config sync is not possible when the config is encrypted via Vault."
msgstr "La sincronizzazione parziale della configurazione non è possibile quando questa è cifrata all'interno della Cassaforte."
msgid "Passphrase for a private key with hash {hash}..."
msgstr "Frase segreta per la chiave privata con hash {hash}..."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
msgid "Paste multiple lines?"
msgstr "Incollare righe multiple?"
msgid "Paste on middle-click"
msgstr "Incolla con il tasto centrale"
msgid "Path or address of the local X11 socket"
msgstr "Percorso o indirizzo del socket locale X11"
msgid "Pin"
msgstr "Fissa"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
msgid "Plugins folder"
msgstr "Cartella dei plugin"
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Ports"
msgstr "Porte"
msgid "Press the key now"
msgstr "Premi un tasto adesso"
msgid "Prevents accidental closing"
msgstr "Previene la chiusura accidentale"
msgid "Prevents accidental execution of pasted commands"
msgstr "Impedisce l'esecuzione accidentale di comandi incollati"
msgid "Previous tab"
msgstr "Scheda precedente"
msgid "Private keys"
msgstr "Chiavi private"
msgid "Process completed"
msgstr "Processo completato"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
msgid "Profiles & connections"
msgstr "Profili e connessioni"
msgid "Program"
msgstr "Programma"
msgid "Proxy command"
msgstr "Comando proxy"
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
msgid "Puts all of Tabby's configuration into the vault"
msgstr "Trasferisce tutta la configurazione di Tabby all'interno della Cassaforte"
msgid "Quick connect"
msgstr "Connessione rapida"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgid "Raw socket connection"
msgstr "Connessione raw socket"
msgid "Ready Timeout (Milliseconds)"
msgstr "Tempo di preparazione (in millisecondi)"
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconetti"
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
msgid "Regex"
msgstr "Espressione regolare"
msgid "Release notes"
msgstr "Note di rilascio"
msgid "Remember for {time}"
msgstr "Ricorda per {time}"
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Rinomina scheda"
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
msgid "Reopen last tab"
msgstr "Riapri l'ultima scheda"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
msgid "Report a problem"
msgstr "Segnala un problema"
msgid "Require a key to click links"
msgstr "Richiede una chiave per fare clic sui collegamenti"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reimposta zoom"
msgid "Restart current SSH session"
msgstr "Riavvia la sessione SSH corrente"
msgid "Restart current Telnet session"
msgstr "Riavvia la sessione Telnet corrente"
msgid "Restart current serial session"
msgstr "Riavvia la sessione seriale corrente"
msgid "Restart the app to apply changes"
msgstr "Riavvia l'app per applicare le modifiche"
msgid "Restore terminal tabs on app start"
msgstr "Ripristina le schede del terminale all'avvio dell'app"
msgid "Reuse session for multiple tabs"
msgstr "Riutilizzare la sessione per più schede"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Right click"
msgstr "Click destro"
msgid "Run as administrator"
msgstr "Esegui come amministratore"
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
msgid "SOCKS proxy host"
msgstr "Host proxy SOCKS"
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Porta proxy SOCKS"
msgid "SSH connection"
msgstr "Connessione SSH"
msgid "SSH connection management is now done through the \"Profiles & connections\" tab"
msgstr "La gestione della connessione SSH è ora fatta attraverso la scheda \"Profili & connessioni\""
msgid "SSH password for {user}@{host}:{port}"
msgstr "Password SSH per {user}@{host}:{port}"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Save a password in the keychain"
msgstr "Salva una password nel portachiavi"
msgid "Save and apply"
msgstr "Salva e applica"
msgid "Save as profile"
msgstr "Salva come profilo"
msgid "Save layout as profile"
msgstr "Salva layout come profilo"
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
msgid "Saved layout"
msgstr "Layout salvato"
msgid "Scroll on input"
msgstr "Scorri durante la digitazione"
msgid "Scroll terminal to bottom"
msgstr "Scorri il terminale fino in fondo"
msgid "Scrollback"
msgstr "Scorrimento"
msgid "Scrolls the terminal to the bottom on user input"
msgstr "Scorre il terminale in basso durante l'input dell'utente"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Secret sync token"
msgstr "Token di sincronizzazione segreto"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Select a base profile to use as a template"
msgstr "Seleziona un profilo di base da usare come modello"
msgid "Select file storage"
msgstr "Seleziona archiviazione"
msgid "Select profile"
msgstr "Seleziona profilo"
msgid "Select profile or enter an address"
msgstr "Seleziona profilo o inserisci indirizzo"
msgid "Send bytes by typing in hex values"
msgstr "Invia byte digitando valori esadecimali"
msgid "Sends data one byte at a time"
msgstr "Invia dati un byte alla volta"
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
msgid "Serial connection"
msgstr "Connessione seriale"
msgid "Serial: {description}"
msgstr "Seriale: {description}"
msgid "Set Tabby as %COMSPEC%"
msgstr "Imposta Tabby come %COMSPEC%"
msgid "Set master passphrase"
msgstr "Imposta la frase segreta principale"
msgid "Set passphrase"
msgstr "Imposta frase segreta"
msgid "Set password"
msgstr "Imposta password"
msgid "Set to 0 to disable recent profiles"
msgstr "Impostare a 0 per disabilitare i profili recenti"
msgid "Sets the SSH agent's named pipe path."
msgstr "Imposta il percorso named pipe dell'agente SSH."
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
msgid "Shell does not support current path detection"
msgstr "La shell non supporta il rilevamento del percorso corrente"
msgid "Shell integration"
msgstr "Integrazione shell"
msgid "Show Mixer"
msgstr "Mostra Mixer"
msgid "Show Serial connections"
msgstr "Mostra connessioni seriali"
msgid "Show a confirmation box when pasting multiple lines"
msgstr "Mostra una casella di conferma quando incolli più righe"
msgid "Show built-in profiles in selector"
msgstr "Mostra profili integrati nel selettore"
msgid "Show config file"
msgstr "Mostra file di configurazione"
msgid "Show defaults"
msgstr "Mostra predefiniti"
msgid "Show pane labels (for rearranging)"
msgstr "Mostra etichette riquadro (per riorganizzare)"
msgid "Show profile selector"
msgstr "Mostra selettore profilo"
msgid "Show recent profiles in selector"
msgstr "Mostra i profili recenti nel selettore"
msgid "Show release notes"
msgstr "Mostra note di rilascio"
msgid "Show vault contents"
msgstr "Mostra contenuto della Cassaforte"
msgid "Show {type} profile selector"
msgstr "Mostra il selettore profilo {type}"
msgid "Skip MoTD/banner"
msgstr "Salta MoTD/banner"
msgid "Slow feed"
msgstr "Avanzamento lento"
msgid "Snaps the window to a side of the screen"
msgstr "Aggancia la finestra su un lato dello schermo"
msgid "Source code"
msgstr "Codice sorgente"
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
msgid "Split to the bottom"
msgstr "Dividi in basso"
msgid "Split to the left"
msgstr "Dividi a sinistra"
msgid "Split to the right"
msgstr "Dividi a destra"
msgid "Split to the top"
msgstr "Dividi in alto"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
msgid "Stop bits"
msgstr "Ferma i bit"
msgid "Strip"
msgstr "Striscia"
msgid "Subscribe to updates"
msgstr "Iscriviti agli aggiornamenti"
msgid "Substitutions allowed."
msgstr "Sostituzioni consentite."
msgid "Switch profile"
msgstr "Cambia profilo"
msgid "Switch profile in the active pane"
msgstr "Cambia profilo nel riquadro attivo"
msgid "Switches terminal frontend implementation (experimental)"
msgstr "Cambia l'implementazione del frontend del terminale (sperimentale)"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizazione"
msgid "Sync Vault"
msgstr "Sincronizza Cassaforte"
msgid "Sync automatically"
msgstr "Sincronizza automaticamente"
msgid "Sync host"
msgstr "Sincronizza host"
msgid "Sync hotkeys"
msgstr "Sincronizza tasti di scelta rapida"
msgid "Sync window settings"
msgstr "Sincronizza impostazioni finestra"
msgid "Tab activity"
msgstr "Attività della scheda"
msgid "Tab {number}"
msgstr "Tab {number}"
msgid "Tabby could not start with your plugins, so all third party plugins have been disabled in this session. The error was:"
msgstr "Tabby non può avviarsi con i tuoi plugin, quindi tutti i plugin di terze parti sono stati disabilitati in questa sessione. L'errore era:"
msgid "Tabby news and updates on Twitter"
msgstr "Notizie e aggiornamenti di Tabby su Twitter"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
msgid "Tabs location"
msgstr "Posizione delle schede"
msgid "Tabs width"
msgstr "Larghezza schede"
msgid "Telnet session"
msgstr "Sessione Telnet"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
msgid "Terminal background"
msgstr "Sfondo del terminale"
msgid "Terminal bell"
msgstr "Campana del terminale"
msgid "Thank you for downloading Tabby!"
msgstr "Grazie per aver scaricato Tabby!"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "There are active file transfers"
msgstr "Ci sono trasferimenti di file attivi"
msgid "There is a saved password for this connection"
msgstr "È presente una password salvata per questa connessione"
msgid "These apply to all profiles of a given type"
msgstr "Questi si applicano a tutti i profili di un dato tipo"
msgid "Thin"
msgstr "Sottile"
msgid "Tick this if you're experiencing aliasing, ghosting or other visual issues"
msgstr "Seleziona se stai sperimentando aliasing, ghosting o altri problemi visivi"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Attiva/Disattiva schermo intero"
msgid "Toggle last tab"
msgstr "Attiva/disattiva ultima scheda"
msgid "Toggle terminal window"
msgstr "Attiva/disattiva finestra del terminale"
msgid "Toggles the Tabby window visibility"
msgstr "Attiva/disattiva la visibilità della finestra di Tabby"
msgid "Top"
msgstr "In alto"
msgid "Try again"
msgstr "Prova di nuovo"
msgid "Trying saved password"
msgstr "Prova la password salvata"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Non raggruppate"
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Unknown secret of type {type} for {key}"
msgstr "Codice segreto sconosciuto di tipo {type} per {key}"
msgid "Unpin"
msgstr "Sgancia"
msgid "Up"
msgstr "Su"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Upgrade to {version}"
msgstr "Aggiornamento alla {version}"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Upload as a new config"
msgstr "Carica come nuova configurazione"
msgid "Use ConPTY"
msgstr "Usa ConPTY"
msgid "Use {altKeyName} as the Meta key"
msgstr "Usa {altKeyName} come chiave Meta"
msgid "User default"
msgstr "Impostazione predefinita"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Using preset password"
msgstr "Usare password preimpostata"
msgid "Vault"
msgstr "Cassaforte"
msgid "Vault is an always-encrypted container for secrets such as SSH passwords and private key passphrases."
msgstr "La Cassaforte è un contenitore protetto da cifratura per proteggere password SSH e frasi segrete delle chiavi private."
msgid "Vault is empty"
msgstr "La Cassaforte è vuota"
msgid "Vault is locked"
msgstr "Cassaforte bloccata"
msgid "Vault is not configured"
msgstr "La Cassaforte non è configurata"
msgid "Vault master passphrase needs to be set to allow storing secrets"
msgstr "La frase segreta principale della Cassaforte deve essere impostata per consentire la memorizzazione di dati cifrati"
msgid "Verify host keys when connecting"
msgstr "Verifica le chiavi host durante la connessione"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Version: {version}"
msgstr "Versione: {version}"
msgid "Vibrancy"
msgstr "Trasparenza"
msgid "Visual"
msgstr "Visivo"
msgid "WSL terminal bell can only be muted via Volume Mixer"
msgstr "La campana del terminale WSL può essere silenziata soltanto tramite il regolatore di volume"
msgid "WSL terminal only supports TrueColor with ConPTY"
msgstr "Il terminale WSL supporta solo TrueColor con ConPTY"
msgid "Warn on multi-line paste"
msgstr "Avviso prima di incollare righe multiple"
msgid "Warn when closing active connections"
msgstr "Avverti quando chiudi le connessioni attive"
msgid "Warning: remote host's key has suddenly changed!"
msgstr "Attenzione: la chiave dell'host remoto è improvvisamente cambiata!"
msgid "We're only tracking your Tabby and OS versions."
msgstr "Monitoreremo soltanto le versioni di Tabby e del Sistema Operativo."
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
msgid "What's new"
msgstr "Novità"
msgid "When WinSCP is detected, you can launch an SCP session from the context menu."
msgstr "Quando si rileva WinSCP, è possibile avviare una sessione SCP dal menu contestuale."
msgid "When enabled, links are only clickable while holding this key"
msgstr "Quando abilitato, i link sono cliccabili solo tenendo premuto questo tasto"
msgid "Whether a custom window or an OS native window should be used"
msgstr "Indica se usare una cornice personalizzata o nativa del sistema operativo"
msgid "WinSCP path"
msgstr "Posizione di WinSCP"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgid "Window dimension along the edge"
msgstr "Dimensione finestra lungo il bordo"
msgid "Window dimension away from the edge"
msgstr "Dimensione della finestra fuori dal bordo"
msgid "Window frame"
msgstr "Cornice della finestra"
msgid "Windows 10 build 18309 or above is recommended for ConPTY"
msgstr "Windows 10 build 18309 o superiore è raccomandato per ConPTY"
msgid "Word separators"
msgstr "Separatori di parole"
msgid "Working directory"
msgstr "Cartella di lavoro"
msgid "Working directory detection"
msgstr "Rilevamento cartella di lavoro"
msgid "X11 forwarding"
msgstr "Inoltro X11"
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
msgid "You can change it later, but it's unrecoverable if forgotten."
msgstr "Si può cambiare più tardi, ma è irrecuperabile se dimenticato."
msgid "You could be under a man-in-the-middle attack right now, or the host key could have just been changed."
msgstr "Potresti essere sotto un attacco man-in-the-middle in questo momento, o la chiave dell'host potrebbe essere stata appena cambiata."
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
msgid "click"
msgstr "click"
msgid "{name} copy"
msgstr "{name} copia"