fish-shell/po/de.po
axel 2d3588fa51 Add two newlines to german translation
darcs-hash:20060302113055-ac50b-56d31b568f3174e3808d7d06f0fbd398d47e1270.gz
2006-03-02 21:30:55 +10:00

8665 lines
256 KiB
Text

# translation of de.po to deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-16 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 13:33GMT\n"
"Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>\n"
"Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: builtin.c:80
#, c-format
msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n"
msgstr "Sende Job %d, '%ls' in den Vordergrund\n"
#: builtin.c:370
#, c-format
msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n"
msgstr "%ls: Bei Blocklöschung kann kein Bereich angegeben werden\n"
#: builtin.c:376
#, c-format
msgid "%ls: No blocks defined\n"
msgstr "%ls: Keine Blöcke definiert\n"
#: builtin.c:830 builtin.h:28
#, c-format
msgid "%ls: Invalid combination of options\n"
msgstr "%ls: Kombination der Optionen ungültig\n"
#: builtin.c:854
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one function name\n"
msgstr "%ls: Erwartete genau einen Funktionsnamen\n"
#: builtin.c:864
#, c-format
msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n"
msgstr "%ls: Funktion '%ls' existiert nicht\n"
#: builtin.c:925
msgid ""
"Current function definitions are:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aktuelle Funktionsdefinitionen:\n"
"\n"
#: builtin.c:1087
#, c-format
msgid "%ls: Unknown signal '%ls'\n"
msgstr "%ls: Unbekanntes Signal '%ls'\n"
#: builtin.c:1111
#, c-format
msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ungültiger Variablenname '%ls'\n"
#: builtin.c:1173
#, c-format
msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler\n"
msgstr "%ls: Kann aufrufenden Job zur Ereignisbehandlung nicht finden\n"
#: builtin.c:1191
#, c-format
msgid "%ls: Invalid process id %ls\n"
msgstr "%ls: Ungültige Prozess-ID %ls\n"
#: builtin.c:1228
#, c-format
msgid "%ls: Expected one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Erwartete ein Argument, erhielt %d\n"
#: builtin.c:1236
#, c-format
msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ungültiger Funktionsname '%ls'\n"
#: builtin.c:1246
#, c-format
msgid ""
"%ls: The name '%ls' is reserved,\n"
"and can not be used as a function name\n"
msgstr ""
"%ls: Der Name '%ls' ist reserviert,\n"
"und kann nicht als Funktionsname benutzt werden\n"
#: builtin.c:1262
msgid "Current functions are: "
msgstr "Aktuelle Funktionen sind: "
#: builtin.c:1405
#, c-format
msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n"
msgstr "%ls: Seed-Wert '%ls' ist keine gültige Zahl\n"
#: builtin.c:1419
#, c-format
msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Erwartete kein oder ein Argument, erhielt %d\n"
#: builtin.c:1860 builtin.c:3060
#, c-format
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
msgstr "%ls: Argument '%ls' muss eine Ganzzahl sein\n"
#: builtin.c:1871 builtin.c:2164 builtin.c:3071
#, c-format
msgid "%ls: Too many arguments\n"
msgstr "%ls: Zu viele Argumente\n"
#: builtin.c:1916
#, c-format
msgid "%ls: Could not find home directory\n"
msgstr "%ls: Konnte Startverzeichnis nicht finden\n"
#: builtin.c:1928
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n"
msgstr "%ls: '%ls' ist kein Verzeichnis oder Sie haben keine Rechte zum Wechseln\n"
#: builtin.c:1940
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n"
msgstr "%ls: '%ls' ist kein Verzeichnis\n"
#: builtin.c:1955
#, c-format
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
msgstr "%ls: Konnte PWD-Variable nicht setzen\n"
#: builtin.c:2110
#, c-format
msgid "%ls: Parameter '%ls' is too long\n"
msgstr "%ls: Parameter '%ls' ist zu lang\n"
#: builtin.c:2231 builtin.c:3116
#, c-format
msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
msgstr "%ls: Erwartete genau ein Argument, erhielt %d\n"
#: builtin.c:2244
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
msgstr "%ls: '%ls' ist keine Datei\n"
#: builtin.c:2269
#, c-format
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
msgstr "%ls: Fehler beim Lesen der Datei '%ls'\n"
#: builtin.c:2329 builtin.c:2750
#, c-format
msgid "%ls: There are no jobs\n"
msgstr "%ls: Es gibt keine Jobs\n"
#: builtin.c:2346
#, c-format
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
msgstr "%ls: Mehrdeutiger Job\n"
#: builtin.c:2352 builtin.c:2709
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
msgstr "%ls: '%ls' ist kein Job\n"
#: builtin.c:2365 builtin.c:2724
#, c-format
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
msgstr "%ls: Kein passender Job: %d\n"
#: builtin.c:2416
#, c-format
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
msgstr "%ls: Unbekannter Job '%ls'\n"
#: builtin.c:2425
#, c-format
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
msgstr "Sende Job %d '%ls' in den Hintergrund\n"
#: builtin.c:2445
msgid "(default)"
msgstr "(Standard)"
#: builtin.c:2499
msgid "Job\tGroup\t"
msgstr "Job\tGruppe\t"
#: builtin.c:2501
msgid "CPU\t"
msgstr "CPU\t"
#: builtin.c:2503
msgid "State\tCommand\n"
msgstr "Status\tBefehl\n"
#: builtin.c:2512 proc.c:632
msgid "stopped"
msgstr "gestoppt"
#: builtin.c:2512
msgid "running"
msgstr "aktiv"
#: builtin.c:2527
msgid "Group\n"
msgstr "Gruppe\n"
#: builtin.c:2540
msgid "Procces\n"
msgstr "Prozess\n"
#: builtin.c:2557
msgid "Command\n"
msgstr "Befehl\n"
#: builtin.c:2769
#, c-format
msgid "%ls: Expected at least two arguments\n"
msgstr "%ls: Erwartete mindestens zwei Argumente\n"
#: builtin.c:2776
#, c-format
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
msgstr "%ls: '%ls' ist kein gültiger Variablenname\n"
#: builtin.c:2784
#, c-format
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
msgstr "%ls: Zweites Argument muss 'in' sein'\n"
#: builtin.c:2844
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of block\n"
msgstr "%ls: Nicht innerhalb eines Blocks\n"
#: builtin.c:2968
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
msgstr "%ls: Nicht innerhalb eines 'if'-Blocks\n"
#: builtin.c:3020
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
msgstr "%ls: Nicht innerhalb einer Schleife\n"
#: builtin.c:3087
#, c-format
msgid "%ls: Not inside of function\n"
msgstr "%ls: Nicht innerhalb einer Funktion\n"
#: builtin.c:3147
#, c-format
msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
msgstr "%ls: 'case'-Befehl ausserhalb eines switch-Blocks\n"
#: builtin.c:3345
#, c-format
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr "unbekannter interner Befehl '%ls'"
#: builtin.c:3367
msgid "Temporarily block delivery of events"
msgstr "Blockiere zeitweise Ereignis-Weitergabe"
#: builtin.c:3368
msgid "Run a builtin command instead of a function"
msgstr "Internen Befehl anstatt einer Funktion ausführen"
#: builtin.c:3369
msgid "Edit command specific completions"
msgstr "Befehlsspezifische Erweiterungen bearbeiten"
#: builtin.c:3370
msgid "Change working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis wechseln"
#: builtin.c:3371
msgid "Exit the shell"
msgstr "Shell verlassen"
#: builtin.c:3372
msgid "Define a new function"
msgstr "Neue Funktion definieren"
#: builtin.c:3373
msgid "List or remove functions"
msgstr "Funktionen anzeigen oder entfernen"
#: builtin.c:3374
msgid "End a block of commands"
msgstr "Befehlsblock beenden"
#: builtin.c:3375
msgid "Evaluate block if condition is false"
msgstr "Werte Block aus, wenn die Bedingung falsch ist"
#: builtin.c:3376
msgid "Evaluate parameters as a command"
msgstr "Parameter als Befehl auswerten"
#: builtin.c:3377
msgid "Perform a set of commands multiple times"
msgstr "Eine Befehlsfolge mehrmals ausführen"
#: builtin.c:3378
msgid "Evaluate contents of file"
msgstr "Inhalt einer Datei auswerten"
#: builtin.c:3379
msgid "Handle environment variables"
msgstr "Behandlung von Umgebungsvariablen"
#: builtin.c:3380
msgid "Send job to foreground"
msgstr "Job in Vordergrund schicken"
#: builtin.c:3381
msgid "Send job to background"
msgstr "Job in Hintergrund schicken"
#: builtin.c:3382
msgid "Print currently running jobs"
msgstr "Derzeit laufende Jobs anzeigen"
#: builtin.c:3383
msgid "Read a line of input into variables"
msgstr "Eine Eingabe-Zeile in Variablen einlesen"
#: builtin.c:3384
msgid "Stop the innermost loop"
msgstr "Innerste Schleife beenden"
#: builtin.c:3385
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
msgstr "Rest des aktuellen Durchlaufs der innersten Schleife überspringen"
#: builtin.c:3386
msgid "Stop the currently evaluated function"
msgstr "Derzeit ausgewertete Funktion stoppen"
#: builtin.c:3387
msgid "Set or get the commandline"
msgstr "Setzen oder Abrufen der Befehlszeile"
#: builtin.c:3388 builtin.c:3389
msgid "Conditionally execute a block of commands"
msgstr "Befehlsblock bedingt ausführen"
#: builtin.c:3390
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
msgstr "Programm statt Funktion oder internem Befehl ausführen"
#: builtin.c:3391
msgid "Evaluate block if condition is true"
msgstr "Block auswerten, wenn Bedingung wahr ist"
#: builtin.c:3392
msgid "Perform a command multiple times"
msgstr "Einen Befehl mehrmals ausführen"
#: builtin.c:3393
msgid "Handle fish key bindings"
msgstr "Fish-Tastenbelegungen bearbeiten"
#: builtin.c:3394
msgid "Generate random number"
msgstr "Zufallszahl generieren"
#: builtin.c:3395
msgid "Run command in current process"
msgstr "Befehl im aktuellen Prozess ausführen"
#: builtin.c:3396
msgid "Negate exit status of job"
msgstr "Exit-Status des Jobs negieren"
#: builtin.c:3397
msgid "Execute command if previous command failed"
msgstr "Befehl ausführen, wenn vorheriger Befehl fehlerhaft war"
#: builtin.c:3398
msgid "Execute command if previous command suceeded"
msgstr "Befehl ausführen, wenn vorheriger Befehl fehlerfrei war"
#: builtin.c:3399
msgid "Create a block of code"
msgstr "Code-Block erstellen"
#: builtin.c:3400
msgid "Return status information about fish"
msgstr "Status-Information über Fish zurückgeben"
#: builtin.c:3401
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
msgstr "Die Ressourcen-Grenzen der Shell setzen/abrufen"
#: builtin_set.c:96
#, c-format
msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n"
msgstr "%ls: Ungüligter Indexstart bei '%ls'\n"
#: builtin_set.c:488
#, c-format
msgid ""
"%ls: Erase needs a variable name\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Erase benötigt einen Variablennamen\n"
"%ls\n"
#: builtin_set.c:525
#, c-format
msgid ""
"%ls: Values cannot be specfied with erase\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Bei erase können keine Werte angegeben werden\n"
"%ls\n"
#: complete.c:52
msgid "User home"
msgstr "Anwender-Startverzeichnis"
#: complete.c:57
msgid "Variable: "
msgstr "Variable: "
#: complete.c:62
msgid "Executable"
msgstr "Programm"
#: complete.c:66
msgid "Executable link"
msgstr "Programm-Link"
#: complete.c:71
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: complete.c:75
msgid "Character device"
msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
#: complete.c:79
msgid "Block device"
msgstr "blockorientiertes Gerät"
#: complete.c:83
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: complete.c:87
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolischer Link"
#: complete.c:91
msgid "Rotten symbolic link"
msgstr "zerstörter symbolischer Link"
#: complete.c:95
msgid "Symbolic link loop"
msgstr "Schleife bei symbolischem Link"
#: complete.c:99
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: complete.c:103 init/fish_complete.fish.in:68 init/fish_complete.fish:68
#: init/completions/ruby.fish:23
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: complete.c:108 init/completions/function.fish:2
#: init/completions/functions.fish:2
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: complete.c:112 init/completions/function.fish:3
msgid "Builtin"
msgstr "eingebauter Befehl"
#: complete.c:764 complete.c:783
msgid "Unknown option: "
msgstr "Unbekannte Option: "
#: complete.c:788
msgid "Multiple matches for option: "
msgstr "Mehrere Treffer für Option: "
#: env.c:195
msgid "Could not get user information"
msgstr "Kann Anwender-Information nicht abrufen"
#: env.c:291
msgid "Changing language to english"
msgstr "Sprachwechsel zu Englisch"
#: env.c:849
#, c-format
msgid "No history item at index %d\n"
msgstr "Kein Eintrag im Befehlsverlauf bei Index %d\n"
#: env.c:1024
msgid "Tried to pop empty environment stack."
msgstr ""
#: event.c:490
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
msgstr "Überlauf Signal-Liste. Signale wurden ignoriert."
#: exec.c:52
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d"
msgstr "Fehler beim Umleiten des Dateideskriptors %d"
#: exec.c:56
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'"
msgstr "Fehler beim Umleiten der Datei '%ls'"
#: exec.c:60
msgid "Could not create child process - exiting"
msgstr "Konnte Kindprozess nicht starten - Abbruch"
#: exec.c:448
#, c-format
msgid "Failed to execute process '%ls'"
msgstr "Konnte Prozess '%ls' nicht ausführen"
#: exec.c:619
#, c-format
msgid "Could not send process %d from group %d to group %d"
msgstr "Konnte Prozess %d nicht von Gruppe %d an Gruppe %d senden"
#: exec.c:631 exec.c:643 proc.c:895 proc.c:907
#, c-format
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
msgstr "Konnte Job %d ('%ls') nicht in den Vordergrund schicken"
#: exec.c:814
#, c-format
msgid "Unknown function '%ls'"
msgstr "Unbekannte Funktion '%ls'"
#: exec.c:922
#, c-format
msgid "Unknown input redirection type %d"
msgstr "Unbekannter Typ %d bei Eingabeumleitung "
#: exec.c:1249
#, c-format
msgid "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, please send a bug report to %s."
msgstr "Sendete Null-Befehl an Untershell. Dies ist ein fish-Bug. Wenn er reproduziert werden kann, senden Sie einen Fehlerbericht an %s."
#: exec.c:1297
#, c-format
msgid "Subshell '%ls' returned illegal string, discarded one entry"
msgstr "Subshell '%ls' gab ungültige Zeichenkette zurück, ein Eintrag verworfen"
#: input.c:409
msgid "Invalid Control sequence"
msgstr "Ungültige Kontrollsequenz"
#: input.c:521
#, c-format
msgid "Could not parse sequence '%ls'"
msgstr "Konnte Sequenz '%ls' nicht auswerten"
#: input.c:687
msgid "Invalid sequence - no dash after control\n"
msgstr "Ungültige Sequenz - kein Strich nach Steuerung\n"
#: input.c:717
msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n"
msgstr "Ungültige Sequenz - Steuerung-Nichts?\n"
#: input.c:732
msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n"
msgstr "Ungültige Sequenz - kein Strich nach Alt\n"
#: input.c:737
msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?"
msgstr "Ungültige Sequenz - Alt-Nichts?"
#: input.c:782
#, c-format
msgid "Invalid sequence - '%ls' expanded to zero characters"
msgstr "Ungültige Sequenz - '%ls' wurde zu null Zeichen erweitert"
#: input.c:846
msgid "Mismatched $endif in inputrc file"
msgstr "Unpassendes $endif in der Datei inputrc"
#: input.c:898
msgid "Mismatched quote"
msgstr "Unpassendes Anführungszeichen"
#: input.c:912
msgid "Expected a ':'"
msgstr "Erwartete ein ':'"
#: input.c:957
#, c-format
msgid "I don't know what '%ls' means"
msgstr "Ich weiss nicht, was '%ls' bedeutet"
#: input.c:961
#, c-format
msgid "Expected end of line, got '%ls'"
msgstr "Zeilenende erwartet, erhielt '%ls'"
#: input.c:966
msgid "Syntax: set KEY VALUE"
msgstr "Syntax: set Schlüssel Wert"
#: input.c:1032
msgid "Unable to parse key binding"
msgstr "Konnte Tastenkürzel nicht analysieren"
#: input.c:1058
#, c-format
msgid "I don't know what %ls means"
msgstr "Ich weiss nicht, was '%ls' bedeutet"
#: input.c:1084
#, c-format
msgid "Error while reading input information from file '%ls'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabeinformationen aus Datei '%ls'"
#: input.c:1312
msgid "Could not set up terminal"
msgstr "Konnte Terminal nicht einrichten"
#: io.c:73
#, c-format
msgid "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d"
msgstr "Fehler beim Lesen der Ausgabe des Codeblocks auf Dateideskriptor %d"
#: parser.c:56
#, c-format
msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s."
msgstr "Wenn dieser Fehler reproduziert werden kann, senden Sie bitte einen Fehlerbereicht an %s."
#: parser.c:61
msgid "This command can not be used in a pipeline"
msgstr "Dieser Befehl kann nicht in einer Pipe benutzt werden"
#: parser.c:67
#, c-format
msgid "Tokenizer error: '%ls'"
msgstr "Tokenizer-Fehler: '%ls'"
#: parser.c:72
msgid "Short circut command requires additional command"
msgstr ""
#: parser.c:77
msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?"
msgstr "Maximale Rekursionstiefe erreicht. Zufällige Endlos-Schleife?"
#: parser.c:82
msgid "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a ';' is missing."
msgstr "Konnte Blockende nicht finden, Der 'end'-Befehl fehlt, ist falsch geschriebne oder ein ':' fehlt."
#: parser.c:87
msgid "Maximum number of nested blocks reached."
msgstr "Maximal-Anzahl geschachtelter Blöcke erreicht."
#: parser.c:92
#, c-format
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'"
msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'"
#: parser.c:97
#, c-format
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or COMMAND'? For more information on the 'or' builtin command, see the help section for 'or' by typing 'help or'."
msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie 'Befehl; or Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl 'or' schauen Sie in der Hilfe zu 'or' nach oder geben Sie 'help or' ein."
#: parser.c:102
#, c-format
msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and COMMAND'? For more information on the 'and' builtin command, see the help section for 'and' by typing 'help and'."
msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie 'Befehl; and Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl 'and' schauen Sie in der Hilfe zu 'and' nach oder geben Sie 'help and' ein."
#: parser.c:107
#, c-format
msgid "Illegal command name '%ls'"
msgstr "Ungültiger Befehlsname '%ls'"
#: parser.c:112
#, c-format
msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed."
msgstr "Warnung: Kein Treffer für Jokerzeichen '%ls'. Der Befehl wird nicht ausgeführt."
#: parser.c:117
msgid "'case' builtin not inside of switch block"
msgstr "eingebauter Befehl 'case' nicht innerhalb eines switch-Blocks"
#: parser.c:122
msgid "Loop control command while not inside of loop"
msgstr "Schleifensteuerungs-Befehl 'while' nicht innerhalb einer Schleife"
#: parser.c:127
msgid "'else' builtin not inside of if block"
msgstr "eingebauter Befehl 'else' nicht innerhalb eines if-Blocks"
#: parser.c:132
msgid "'end' command outside of block"
msgstr "'end'-Befehl ausserhalb eines Blocks"
#: parser.c:137
#, c-format
msgid "Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on setting variable values, see the help section on the set command by typing 'help set'."
msgstr "Unbekannter Befehl '%ls'. Meinten Sie 'set VARIABLE WERT'? Zu Informationen zum Setzen von Variablen-Werten schauen Sie in der Hilfe zum set-Befehl nach oder geben Sie 'help set' ein."
#: parser.c:142
#, c-format
msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'"
msgstr "Erwartete Umleitungsspezifikation, erhielt Zeichen vom Typ '%ls'"
#: parser.c:147
msgid "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a redirection operation before a command."
msgstr "Umleitung anstelle eines Befehlsnamens. Fish erlaubt keine Umleitung vor einem Befehl."
#: parser.c:152
msgid "Tried to evaluate null pointer."
msgstr "Versuchte, einen Null-Zeiger auszuwerten."
#: parser.c:157
#, c-format
msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'"
msgstr "Versuchte, Befehle mittels des ungültigen Blocktyps '%ls' auszuwerten"
#: parser.c:163
#, c-format
msgid "Unexpected token of type '%ls'"
msgstr "Unerwartetes Zeichen des Typs '%ls'"
#: parser.c:168
#, c-format
msgid "Error while searching for command '%ls'"
msgstr "Fehler beim Suchen des Befehls '%ls'"
#: parser.c:174
msgid "'while' block"
msgstr "'while'-Block"
#: parser.c:180
msgid "'for' block"
msgstr "'for'-Block"
#: parser.c:186
msgid "'if' conditional block"
msgstr "'if'-Bedingungsblock"
#: parser.c:192
msgid "function definition block"
msgstr "Funktionsdefinitons-Block"
#: parser.c:198
msgid "function invocation block"
msgstr "Funktionsausführungs-Block"
#: parser.c:204
msgid "'switch' block"
msgstr "'switch'-Block"
#: parser.c:210
msgid "unexecutable block"
msgstr "nicht ausführbarer Block"
#: parser.c:216
msgid "global root block"
msgstr "globaler Root-Block"
#: parser.c:222
msgid "command substitution block"
msgstr "Befehlsersetzungs-Block"
#: parser.c:228
msgid "'begin' unconditional block"
msgstr "'begin' unbedingter Block"
#: parser.c:234
msgid "unknown/invalid block"
msgstr "unbekannter/ungültiger Block"
#: parser.c:876
#, c-format
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
msgstr "Konnte Profilierungs-Informationen nicht in Datei '%s' schreiben"
#: parser.c:882
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
msgstr "Zeit\tSum\tBefehl\n"
#: parser.c:1036
#, c-format
msgid "%ls (line %d): "
msgstr "%ls (Zeile %d): "
#: parser.c:1222
#, c-format
msgid "Could not expand string '%ls'"
msgstr "Konnte Zeichenkette '%ls' nicht expandieren"
#: parser.c:1324
msgid "Invalid IO redirection"
msgstr "Ungültige I/O-Umleitung"
#: parser.c:1367
#, c-format
msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
msgstr "Angeforderte Umleitung auf etwas, das kein Dateideskriptor ist %ls"
#: parser.c:1780
#, c-format
msgid "Unknown command '%ls'"
msgstr "Unbekannter Befehl '%ls'"
#: parser.c:2215
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
msgstr "Unpassendes Blockende. Programm wird beendet."
#: proc.c:149
msgid "Job inconsistency"
msgstr "Job-Inkonsistenz"
#: proc.c:501
#, c-format
msgid "Job %d, '%ls' has %ls"
msgstr "Job %d, '%ls' hat %ls"
#: proc.c:577
#, c-format
msgid "%ls: Job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Job %d, '%ls' durch Signal %ls (%ls) beendet"
#: proc.c:585
#, c-format
msgid "%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)"
msgstr "%ls: Prozess %d, '%ls' aus job %d, '%ls' durch Signal %ls (%ls) beendet"
#: proc.c:616
msgid "ended"
msgstr "beendet"
#: proc.c:835
msgid "An error occured while reading output from code block"
msgstr "Fehler während des Lesens der Ausgabe aus Codeblock"
#: proc.c:1018 proc.c:1028 proc.c:1038
msgid "Could not return shell to foreground"
msgstr "Konnte Shell nicht wieder in Vordergrund setzen"
#: proc.c:1061
msgid "Job command"
msgstr "Job-Befehl"
#: proc.c:1064 proc.c:1091
msgid "Process list pointer"
msgstr "Zeiger auf Prozessliste"
#: proc.c:1067
msgid "Job list pointer"
msgstr "Zeiger auf Jobliste"
#: proc.c:1078
#, c-format
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
msgstr "Mehr als ein Job im Vordergrund: Job 1: '%ls' Job 2: '%ls'"
#: proc.c:1089
msgid "Process argument list"
msgstr "Prozessargumentliste"
#: proc.c:1090
msgid "Process name"
msgstr "Prozessname"
#: proc.c:1092
msgid "Process command"
msgstr "Prozessbefehl"
#: proc.c:1097
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
msgstr "Job '%ls', Prozess '%ls' hat inkonsistenten Status 'stopped'=%d"
#: proc.c:1107
#, c-format
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
msgstr "Job '%ls', Prozess '%ls' hat inkonsistenten Status 'completed'=%d"
#: reader.c:299
msgid "Could not set terminal mode for new job"
msgstr "Konnte Terminalmodus für neuen Job nicht setzen"
#: reader.c:320
msgid "Could not set terminal mode for shell"
msgstr "Konnte Terminalmodus für neue Shell nicht setzen"
#: reader.c:1602
msgid "Couldn't put the shell in its own process group"
msgstr "Konnte Shell nicht in ihre eigene Prozessgruppe verschieben"
#: reader.c:1612
msgid "Couldn't grab control of terminal"
msgstr "Konnte Terminalsteuerung nicht übernehmen"
#: reader.c:1644
msgid "Could not set exit function"
msgstr "Konnte Ende-Funktion nicht setzen"
#: reader.c:2376
msgid "Pop null reader block"
msgstr ""
#: reader.c:2518
msgid "There are stopped jobs\n"
msgstr "Es sind gestoppte Jobs vorhanden\n"
#: reader.c:3034
#, c-format
msgid "Unknown keybinding %d"
msgstr "Unbekannte Tastenkombination %d"
#: reader.c:3104
msgid "Error while reading commands"
msgstr "Fehler beim Lesen der Befehle"
#: reader.c:3123
msgid "Error while closing input stream"
msgstr "Fehler beim Schliessen des Eingabestroms"
#: reader.c:3151
#, c-format
msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
msgstr "Konnnte Eingabe nicht konvertieren. %d Bytes gelesen."
#: reader.c:3157
msgid "Could not read input stream"
msgstr "Konnte Eingabestrom nicht lesen"
#: reader.c:3166
msgid "Error while opening input stream"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Eingabestroms"
#: sanity.c:34
msgid "Errors detected, shutting down"
msgstr "Fehler gefunden, Programmabbruch"
#: sanity.c:62
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is invalid"
msgstr "Der Zeiger '%ls' ist ungültig"
#: sanity.c:68
#, c-format
msgid "The pointer '%ls' is null"
msgstr "Der Zeiger '%ls' ist null"
#: signal.c:55
msgid "Terminal hung up"
msgstr "Terminal getrennt"
#: signal.c:61
msgid "Quit request from job control (^C)"
msgstr "Quit-Anforderung über Job-Steuerung (^C)"
#: signal.c:67
msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)"
msgstr "Quit-Anforderung über Job-Steuerung mit Speicherauszug (^\\)"
#: signal.c:73
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Illegale Instruktion"
#: signal.c:79
msgid "Trace or breakpoint trap"
msgstr ""
#: signal.c:85
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: signal.c:91
msgid "Misaligned address error"
msgstr "Fehler: nicht ausgerichtete Adresse"
#: signal.c:97
msgid "Floating point exception"
msgstr "Fliesskomma-Ausnahmefehler"
#: signal.c:103
msgid "Forced quit"
msgstr "Erzwungene Beendigung"
#: signal.c:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Anwender-definiertes Signal 1"
#: signal.c:114
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Anwender-definiertes Signal 2"
#: signal.c:120
msgid "Address boundary error"
msgstr "Adressbereichsfehler"
#: signal.c:126
msgid "Broken pipe"
msgstr "zerstörte Pipe"
#: signal.c:132
msgid "Timer expired"
msgstr "Zeitgeber abgelaufen"
#: signal.c:138
msgid "Polite quit request"
msgstr "Höfliche Beendigungsanforderung"
#: signal.c:144
msgid "Child process status changed"
msgstr "Kindprozess-Status geändert"
#: signal.c:150
msgid "Continue previously stopped process"
msgstr "Vorher gestoppten Prozess fortsetzen"
#: signal.c:156
msgid "Forced stop"
msgstr "Erzwungener Stopp"
#: signal.c:162
msgid "Stop request from job control (^Z)"
msgstr "Stoppanforderung über Jobsteuerung (^Z)"
#: signal.c:168
msgid "Stop from terminal input"
msgstr "Stopp durch Terminaleingabe"
#: signal.c:174
msgid "Stop from terminal output"
msgstr "Stopp durch Terminalausgabe"
#: signal.c:180
msgid "Urgent socket condition"
msgstr ""
#: signal.c:186
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-Zeit-Begrenzung überschritten"
#: signal.c:192
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dateigrössen-Begrenzung überschritten"
#: signal.c:198
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtueller Zeitgeber abgelaufen"
#: signal.c:204
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilierungs-Zeitgeber abgelaufen"
#: signal.c:210
msgid "Window size change"
msgstr "Änderung der Fenstergrösse"
#: signal.c:216
msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible"
msgstr "E/A auf asynchronem Dateideskriptor ist möglich"
#: signal.c:223
msgid "Power failure"
msgstr "Stromausfall"
#: signal.c:230
msgid "Bad system call"
msgstr "Fehlerhafter Systemaufruf"
#: tokenizer.c:28
msgid "Unexpected end of token"
msgstr "Unerwartetes Zeichenende"
#: tokenizer.c:32
msgid "Parenthesis mismatch"
msgstr "Nicht passende Klammern"
#: tokenizer.c:36
msgid "Invalid redirection"
msgstr "Ungültige Umleitung"
#: tokenizer.c:40
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
#: tokenizer.c:45
msgid "Can not use fd 0 as pipe output"
msgstr "Kann FD 0 nicht als Pipe-Ausgabe verwenden"
#: tokenizer.c:59
msgid "Tokenizer not yet initialized"
msgstr "Tokenizer noch nicht initialisiert"
#: tokenizer.c:60
msgid "Tokenizer error"
msgstr "Tokenizer-Fehler"
#: tokenizer.c:61
msgid "Invalid token"
msgstr "Ungültiges Zeichen"
#: tokenizer.c:62
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: tokenizer.c:63
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
#: tokenizer.c:64
msgid "End of command"
msgstr "Ende des Befehls"
#: tokenizer.c:65
msgid "Redirect output to file"
msgstr "Ausgabe auf Datei umleiten"
#: tokenizer.c:66
msgid "Append output to file"
msgstr "Ausgabe an Datei anhängen"
#: tokenizer.c:67
msgid "Redirect input to file"
msgstr "Eingabe auf Datei umleiten"
#: tokenizer.c:68
msgid "Redirect to file descriptor"
msgstr "Auf Dateideskriptor umleiten"
#: tokenizer.c:69
msgid "Run job in background"
msgstr "Job im Hintergrund ausführen"
#: tokenizer.c:70
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: wildcard.c:291
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: wildcard.c:295
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: builtin.h:23
#, c-format
msgid "%ls: Expected argument\n"
msgstr "%ls: Argument erwartet\n"
#: builtin.h:33
#, c-format
msgid ""
"%ls: Invalid combination of options,\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Ungültige Kombination von Optionen,\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:38
#, c-format
msgid ""
"%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Variablen-Bereich kann nur universell, global oder lokal sein\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:43
#, c-format
msgid ""
"%ls: Variable can't be both exported and unexported\n"
"%ls\n"
msgstr ""
"%ls: Variable kann nicht gleichzeitig exportiert und nicht exportiert sein\n"
"%ls\n"
#: builtin.h:48
#, c-format
msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n"
msgstr "%ls: Unbekannte Option '%ls'\n"
#: builtin.h:50
#, c-format
msgid "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical characters and underscores are valid in a variable name.\n"
msgstr "%ls: Ungültiges Zeichen '%lc' im Variablenname. Nur alfanumerische Zeichen und Unterstriche sind in einem Variablennamen gültig.\n"
#: builtin.h:52
#, c-format
msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n"
msgstr "%ls: Variablenname kann nicht leer sein\n"
#: exec.h:19
msgid "An error occurred while setting up pipe"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Pipe aufgetreten"
#: init/fish_complete.fish.in:184 init/fish_complete.fish:184
#: init/completions/apropos.fish:11 init/completions/apt-build.fish:3
#: init/completions/apt-cache.fish:2 init/completions/apt-cdrom.fish:2
#: init/completions/apt-config.fish:2
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:3
#: init/completions/apt-file.fish:2 init/completions/apt-ftparchive.fish:2
#: init/completions/apt-get.fish:23 init/completions/apt-listbugs.fish:2
#: init/completions/apt-listchanges.fish:2
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:2
#: init/completions/apt-rdepends.fish:2
#: init/completions/apt-show-source.fish:2
#: init/completions/apt-show-versions.fish:2
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:2 init/completions/apt-spy.fish:2
#: init/completions/apt-src.fish:2 init/completions/apt-zip-inst.fish:2
#: init/completions/apt-zip-list.fish:2 init/completions/bc.fish:9
#: init/completions/cat.fish:10 init/completions/chgrp.fish:10
#: init/completions/chown.fish:9 init/completions/complete.fish:13
#: init/completions/configure.fish:1 init/completions/cut.fish:8
#: init/completions/date.fish:9 init/completions/df.fish:33
#: init/completions/diff.fish:26 init/completions/du.fish:18
#: init/completions/echo.fish:4 init/completions/fish.fish:2
#: init/completions/functions.fish:4 init/completions/gpg.fish:108
#: init/completions/gprof.fish:31 init/completions/grep.fish:23
#: init/completions/gunzip.fish:8 init/completions/gzip.fish:10
#: init/completions/id.fish:6 init/completions/less.fish:1
#: init/completions/ls.fish:88 init/completions/man.fish:56
#: init/completions/mimedb.fish:8 init/completions/mount.fish:47
#: init/completions/mplayer.fish:30 init/completions/mplayer.fish:35
#: init/completions/mplayer.fish:82 init/completions/mv.fish:10
#: init/completions/nice.fish:3 init/completions/pine.fish:3
#: init/completions/ps.fish:35 init/completions/python.fish:4
#: init/completions/read.fish:1 init/completions/rmdir.fish:6
#: init/completions/rm.fish:8 init/completions/rpm.fish:4
#: init/completions/ruby.fish:8 init/completions/sed.fish:27
#: init/completions/set.fish:68 init/completions/sort.fish:19
#: init/completions/su.fish:10 init/completions/test.fish:2
#: init/completions/tex.fish:2 init/completions/top.fish:5
#: init/completions/touch.fish:10 init/completions/trap.fish:4
#: init/completions/type.fish:2 init/completions/ulimit.fish:13
#: init/completions/umount.fish:16 init/completions/uname.fish:10
#: init/completions/uniq.fish:13 init/completions/valgrind.fish:24
#: init/completions/vared.fish:2 init/completions/wc.fish:6
#: init/completions/wget.fish:6 init/completions/who.fish:18
#: init/completions/xprop.fish:2 init/completions/xsel.fish:16
#: init/completions/yum.fish:49 init/completions/zcat.fish:7
#: init/completions/zip.fish:31
msgid "Display help and exit"
msgstr "Hilfe anzeigen und beenden"
#: init/fish_complete.fish.in:203 init/fish_complete.fish:203
#: init/completions/apt-get.fish:21
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: init/fish_complete.fish.in:292 init/fish_complete.fish:292
msgid "Start service"
msgstr "Starte Dienst"
#: init/fish_complete.fish.in:293 init/fish_complete.fish:293
msgid "Stop service"
msgstr "Dienst anhalten"
#: init/fish_complete.fish.in:294 init/fish_complete.fish:294
msgid "Print service state"
msgstr "Dienststatus anzeigen"
#: init/fish_complete.fish.in:295 init/fish_complete.fish:295
msgid "Stop and then start service"
msgstr "Stoppe und starte Dienst"
#: init/fish_complete.fish.in:296 init/fish_complete.fish:296
msgid "Reload service configuration"
msgstr "Dienstkonfiguration neu laden"
#: init/fish.in:74
msgid "-d"
msgstr "-d"
#: init/fish.in:75
msgid "fish"
msgstr "fish"
#: init/fish_interactive.fish.in:13 init/fish_interactive.fish:13
msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell\\n"
msgstr "Willkommen zu fish, der Freundlichen Interaktiven Shell\\n"
#: init/fish_interactive.fish.in:14 init/fish_interactive.fish:14
msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish\\n"
msgstr "Anweisungen zur fish-Benutzung erhalten Sie über %shelp%s\\n"
#: init/fish_interactive.fish.in:20 init/fish_interactive.fish:20
msgid "Commands to execute when fish exits"
msgstr "Beim Ende von fish auszuführende Befehle"
#: init/fish_interactive.fish.in:21 init/fish_interactive.fish:21
msgid "Good bye\\n"
msgstr "Auf Wiedersehen\\n"
#: init/fish_interactive.fish.in:28 init/fish_interactive.fish:28
msgid "Write out the prompt"
msgstr "Prompt anzeigen"
#: init/fish_function.fish:58
msgid "%s: Key not specified\\n"
msgstr "%s: Schlüssel nicht angegeben\\n"
#: init/fish_function.fish:130
msgid "%s: Could not find a web browser.\\n"
msgstr "Konnte keinen Webbrowser finden.\\n"
#: init/fish_function.fish:131
#, sh-format
msgid "Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n"
msgstr "Setzen Sie bitte die Variable $BROWSER auf einen passenden Browser und versuchen Sie es erneut\\n\\n"
#: init/fish_function.fish:273
msgid "vared: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element of %s\\n"
msgstr "vared: %s ist eine Feldvariable. Benutzen Sie %svared%s %s[n] zum Editieren den n. Elementes von %s\\n"
#: init/fish_function.fish:277
msgid "vared: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABLE\\n"
msgstr "vared: Erwartete genau ein Argument, erhielt %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABLE\\n"
#: init/fish_function.fish:386
msgid "Hit end of history...\\n"
msgstr "Ende des Befehlsverlaufs errreicht ...\\n"
#: init/fish_function.fish:422
msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n"
msgstr "Anzahl zu überspringender Positionen muss eine positive Ganzzahl sein\\n"
#: init/fish_function.fish:775
msgid "%s is a function with definition\\n"
msgstr "%s ist eine Funktion mit der Definition\\n"
#: init/fish_function.fish:779
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#: init/fish_function.fish:795
msgid "%s is a builtin\\n"
msgstr "%s ist ein eingebauter Befehl\\n"
#: init/fish_function.fish:798
msgid "builtin\\n"
msgstr "eingebauter Befehl\\n"
#: init/fish_function.fish:815
msgid "%s is %s\\n"
msgstr "%s ist %s\\n"
#: init/fish_function.fish:818
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: init/fish_function.fish:829
msgid "%s: Could not find '%s'"
msgstr "%s: Konnte '%s' nicht finden"
#: init/fish_function.fish:845
msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n"
msgstr "%s: Ungültige Mmaske '%s'\\n"
#: init/fish_function.fish:1032
msgid "%s: Too many arguments\\n"
msgstr "%s: Zu viele Argumente\\n"
#: init/fish_function.fish:1052
msgid "%s: Unknown argument '%s'\\n"
msgstr "%s: Unbekanntes Argument '%s'\\n"
#: init/completions/apm.fish:2 init/completions/apropos.fish:20
#: init/completions/apt-build.fish:29 init/completions/apt-cache.fish:28
#: init/completions/apt-cdrom.fish:11 init/completions/apt-config.fish:5
#: init/completions/apt-file.fish:12 init/completions/apt-ftparchive.fish:15
#: init/completions/apt-get.fish:61 init/completions/apt-proxy-import.fish:3
#: init/completions/apt-rdepends.fish:12
#: init/completions/apt-show-source.fish:8
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:4 init/completions/apt-zip-inst.fish:3
#: init/completions/apt-zip-list.fish:3 init/completions/at.fish:2
#: init/completions/atq.fish:2 init/completions/atrm.fish:2
#: init/completions/bc.fish:8 init/completions/bunzip2.fish:15
#: init/completions/bzip2.fish:17 init/completions/cat.fish:11
#: init/completions/chgrp.fish:11 init/completions/chown.fish:10
#: init/completions/configure.fish:2 init/completions/cut.fish:9
#: init/completions/cvs.fish:33 init/completions/cvs.fish:44
#: init/completions/date.fish:10 init/completions/df.fish:34
#: init/completions/diff.fish:25 init/completions/du.fish:19
#: init/completions/echo.fish:5 init/completions/fish.fish:3
#: init/completions/gprof.fish:32 init/completions/grep.fish:43
#: init/completions/gunzip.fish:18 init/completions/gzip.fish:20
#: init/completions/id.fish:7 init/completions/less.fish:41
#: init/completions/ls.fish:89 init/completions/make.fish:26
#: init/completions/mimedb.fish:9 init/completions/modprobe.fish:14
#: init/completions/mount.fish:46 init/completions/mplayer.fish:83
#: init/completions/mv.fish:11 init/completions/nice.fish:4
#: init/completions/perl.fish:18 init/completions/ping.fish:27
#: init/completions/ps.fish:34 init/completions/python.fish:12
#: init/completions/rmdir.fish:7 init/completions/rm.fish:9
#: init/completions/rpm.fish:5 init/completions/ruby.fish:21
#: init/completions/sed.fish:28 init/completions/sort.fish:20
#: init/completions/su.fish:11 init/completions/tar.fish:51
#: init/completions/test.fish:3 init/completions/tex.fish:3
#: init/completions/top.fish:13 init/completions/touch.fish:11
#: init/completions/umount.fish:15 init/completions/uname.fish:11
#: init/completions/uniq.fish:14 init/completions/valgrind.fish:26
#: init/completions/wc.fish:7 init/completions/w.fish:5
#: init/completions/wget.fish:5 init/completions/who.fish:19
#: init/completions/xsel.fish:18 init/completions/yum.fish:57
#: init/completions/zcat.fish:9
msgid "Display version and exit"
msgstr "Version anzeigen und beenden"
#: init/completions/apm.fish:3
msgid "Print APM info"
msgstr "APM-Informationen anzeigen"
#: init/completions/apm.fish:4
msgid "Print time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit anzeigen"
#: init/completions/apm.fish:5
msgid "Monitor status info"
msgstr "Status-Information beobachten"
#: init/completions/apm.fish:6
msgid "Request APM standby mode"
msgstr "APM-Standby-Modus anfordern"
#: init/completions/apm.fish:7
msgid "Request APM suspend mode"
msgstr "APM-Suspend-Modus anfordern"
#: init/completions/apm.fish:8
msgid "APM status debugging info"
msgstr "APM-Status Debug-Informationen"
#: init/completions/apropos.fish:9
msgid "whatis entry"
msgstr "whatis-Eintrag"
#: init/completions/apropos.fish:12
msgid "Print debugging info"
msgstr "Debug-Informationen ausgeben"
#: init/completions/apropos.fish:13 init/completions/apt-file.fish:8
#: init/completions/apt-listchanges.fish:4
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:4
#: init/completions/apt-show-source.fish:10 init/completions/arp.fish:2
#: init/completions/darcs.fish:64 init/completions/darcs.fish:148
#: init/completions/darcs.fish:160 init/completions/darcs.fish:166
#: init/completions/makedepend.fish:11 init/completions/mount.fish:48
#: init/completions/mv.fish:9 init/completions/ping.fish:26
#: init/completions/python.fish:11 init/completions/rmdir.fish:5
#: init/completions/rpm.fish:7 init/completions/ruby.fish:19
#: init/completions/ssh.fish:61 init/completions/tar.fish:49
#: init/completions/umount.fish:17 init/completions/valgrind.fish:28
#: init/completions/wget.fish:13 init/completions/zip.fish:14
msgid "Verbose mode"
msgstr "Gesprächiger Modus"
#: init/completions/apropos.fish:14
msgid "Keyword as regex"
msgstr "Schlüsselwort als regulärer Ausdruck"
#: init/completions/apropos.fish:15
msgid "Keyword as wildwards"
msgstr "Schlüsselwort als Muster"
#: init/completions/apropos.fish:16
msgid "Keyword as exactly match"
msgstr "Schlüsselwort als genaue Übereinstimmung"
#: init/completions/apropos.fish:17
msgid "Search for other system"
msgstr "Nach anderem System suchen"
#: init/completions/apropos.fish:18
msgid "Specify man path"
msgstr "Man-Pfad angeben"
#: init/completions/apropos.fish:19
msgid "Specify a configuration file"
msgstr "eine Konfigurationsdatei angeben"
#: init/completions/apt-build.fish:4
msgid "Update list of packages"
msgstr "Paketliste aktualisieren"
#: init/completions/apt-build.fish:5
msgid "Upgrade packages"
msgstr "Pakete aktualisieren"
#: init/completions/apt-build.fish:6
msgid "Rebuild your system"
msgstr "Ihr Sytem neu erstellen"
#: init/completions/apt-build.fish:7
msgid "Build and install a new package"
msgstr "Ein neues Paket erstellen und installieren"
#: init/completions/apt-build.fish:8
msgid "Download and extract a source"
msgstr "Eine Quelle abrufen und extrahieren"
#: init/completions/apt-build.fish:9
msgid "Info on a package"
msgstr "Informationen über ein Paket"
#: init/completions/apt-build.fish:10
msgid "Remove packages"
msgstr "Pakete entfernen"
#: init/completions/apt-build.fish:11
msgid "Erase built packages"
msgstr "Erstellte Pakete löschen"
#: init/completions/apt-build.fish:12
msgid "Build source without install"
msgstr "Quelle ohne Installation erstellen"
#: init/completions/apt-build.fish:13
msgid "Clean source directories"
msgstr "Quellverzeichnisse bereinigen"
#: init/completions/apt-build.fish:14
msgid "Update source and rebuild"
msgstr "Quelle aktualisieren und erneut erstellen"
#: init/completions/apt-build.fish:15
msgid "Update the repository"
msgstr "Paket-Depot aktualisieren"
#: init/completions/apt-build.fish:16
msgid "Do not use gcc wrapper"
msgstr "Nicht die gcc-Ummantelung nutzen"
#: init/completions/apt-build.fish:17
msgid "Remove build-dep"
msgstr "Erstellungsabhängigkeiten entfernen"
#: init/completions/apt-build.fish:18
msgid "Do not download source"
msgstr "Quelle nicht abrufen"
#: init/completions/apt-build.fish:19
msgid "Specify build-dir"
msgstr "Erstellungsverzeichnis angeben"
#: init/completions/apt-build.fish:20
msgid "Rebuild a package"
msgstr "Ein Paket neu erstellen"
#: init/completions/apt-build.fish:21
msgid "Rebuild and install an installed package"
msgstr "Ein installiertes Paket neu erstellen und installieren"
#: init/completions/apt-build.fish:22
msgid "Use <command> to build"
msgstr "Benutze <Befehl> zur Erstellung"
#: init/completions/apt-build.fish:23
msgid "Apply <file> patch"
msgstr "<Datei>-Patch anwenden"
#: init/completions/apt-build.fish:24
msgid "Prefix to strip on patch"
msgstr ""
#: init/completions/apt-build.fish:25 init/completions/apt-listbugs.fish:21
#: init/completions/yum.fish:50
msgid "Assume yes to all questions"
msgstr "Bei allen Fragen ja annehmen"
#: init/completions/apt-build.fish:26 init/completions/apt-get.fish:50
msgid "Use purge instead of remove"
msgstr "purge anstelle von remove verwenden"
#: init/completions/apt-build.fish:27
msgid "Do not run update"
msgstr "Aktualisierung nicht durchführen"
#: init/completions/apt-build.fish:28
msgid "Specify sources.list file"
msgstr "Sources.list-Datei angeben"
#: init/completions/apt-cache.fish:3
msgid "Build apt cache"
msgstr "Apt-Zwischenspeicher erstellen"
#: init/completions/apt-cache.fish:4
msgid "Show package info"
msgstr "Paket-Information zeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:5
msgid "Show cache statistics"
msgstr "Zwischenspeicherstatistik zeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:6
msgid "Show source package"
msgstr "Quellpaket zeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:7
msgid "Show packages in cache"
msgstr "Pakete im Zwischenspeicher anzeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:8
msgid "Print available list"
msgstr "Verfügbare Liste anzeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:9
msgid "List unmet dependencies in cache"
msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten im Zwischenspeicher zeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:10
msgid "Display package record"
msgstr "Paket-Satz zeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:11
msgid "Search packagename by REGEX"
msgstr "Paketname mittels regulärem Ausdruck suchen"
#: init/completions/apt-cache.fish:12
msgid "Search full package name"
msgstr "Vollständigen Paketnamen suchen"
#: init/completions/apt-cache.fish:13
msgid "Search packagename only"
msgstr "Nur Paketname suchen"
#: init/completions/apt-cache.fish:14
msgid "List dependencies for the package"
msgstr "Abhängigkeiten für dieses Paket anzeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:15
msgid "List reverse dependencies for the package"
msgstr "Umgekehrte Abhängigkeiten für das Paket anzeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:16
msgid "Print package name by prefix"
msgstr ""
#: init/completions/apt-cache.fish:17
msgid "Generate dotty output for packages"
msgstr "Punktierte Ausgabe für Pakete erzeugen"
#: init/completions/apt-cache.fish:18
msgid "Debug preferences file"
msgstr "Einstellungsdatei prüfen"
#: init/completions/apt-cache.fish:19
msgid "Select file to store package cache"
msgstr "Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers wählen"
#: init/completions/apt-cache.fish:20
msgid "Select file to store source cache"
msgstr "Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers wählen"
#: init/completions/apt-cache.fish:21 init/completions/apt-ftparchive.fish:10
#: init/completions/apt-get.fish:39 init/completions/configure.fish:3
#: init/completions/gpg.fish:130 init/completions/make.fish:23
#: init/completions/ping.fish:17 init/completions/rpm.fish:6
#: init/completions/ssh.fish:98 init/completions/valgrind.fish:27
#: init/completions/wget.fish:12 init/completions/zip.fish:13
msgid "Quiet mode"
msgstr "Stiller Modus"
#: init/completions/apt-cache.fish:22
msgid "Print important dependencies"
msgstr "Wichtige Abhängigkeiten anzeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:23
msgid "Print full records"
msgstr "Vollständige Datensätze anzeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:24
msgid "Auto-gen package cache"
msgstr ""
#: init/completions/apt-cache.fish:25
msgid "Print all names"
msgstr "Alle Namen anzeigen"
#: init/completions/apt-cache.fish:26
msgid "Dep and rdep recursive"
msgstr ""
#: init/completions/apt-cache.fish:27
msgid "Limit to installed"
msgstr ""
#: init/completions/apt-cache.fish:29 init/completions/apt-cdrom.fish:12
#: init/completions/apt-config.fish:6
msgid "Specify config file"
msgstr "Konfigurationsdatei angeben"
#: init/completions/apt-cache.fish:30 init/completions/apt-cdrom.fish:13
#: init/completions/apt-config.fish:7
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:6
#: init/completions/apt-zip-list.fish:10
msgid "Specify options"
msgstr "Optionen angeben"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:3
msgid "Add new disc to source list"
msgstr "Neue Platte zur Quellenliste hinzufügen"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:4
msgid "Report identity of disc"
msgstr "Kennung der Platte anzeigen"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:5 init/completions/mount.fish:45
#: init/completions/umount.fish:13
msgid "Mount point"
msgstr "Einhängepunkt"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:6
msgid "Rename a disc"
msgstr "Eine Platte umbenennen"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:7
msgid "No mounting"
msgstr "Nicht einhängen"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:8
msgid "Fast copy"
msgstr "Schnelle Kopie"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:9
msgid "Thorough package scan"
msgstr "Gründlicher Paket-Scan"
#: init/completions/apt-cdrom.fish:10
msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"
#: init/completions/apt-config.fish:3
msgid "Access config file from shell"
msgstr "Über die Shell auf Konfigurationsdatei zugreifen"
#: init/completions/apt-config.fish:4
msgid "Dump contents of config file"
msgstr "Inhalt der Konfigurationsdatei ausgeben"
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:4
msgid "Set temp dir"
msgstr "temp-Verzeichnis setzen"
#: init/completions/apt-extracttemplates.fish:5
msgid "Specifiy config file"
msgstr "Konfigurationsdatei angeben"
#: init/completions/apt-file.fish:3
msgid "Resync package contents from source"
msgstr "Paketinhalte aus der Quelle neu synchronisieren"
#: init/completions/apt-file.fish:4
msgid "Search package containing pattern"
msgstr "Paket entsprechend Muster suchen"
#: init/completions/apt-file.fish:5
msgid "List contents of a package matching pattern"
msgstr "Inhalte eines Paketes anzeigen, das dem Muster entspricht"
#: init/completions/apt-file.fish:6
msgid "Remove all gz files from cache"
msgstr "Alle gz-Dateien aus dem Zwischenspeicher entfernen"
#: init/completions/apt-file.fish:7
msgid "Set cache dir"
msgstr "Verzeichnis für Zwischenspeicher setzen"
#: init/completions/apt-file.fish:9
msgid "Use cdrom-mount-point"
msgstr "CDROM-Einhängepunkt verwenden"
#: init/completions/apt-file.fish:10 init/completions/apt-file.fish:16
msgid "Do not expand pattern"
msgstr "Muster nicht erweitern"
#: init/completions/apt-file.fish:11
msgid "Pattern is regexp"
msgstr "Muster ist ein regulärer Ausdruck"
#: init/completions/apt-file.fish:13
msgid "Set arch"
msgstr "Architektur setzen"
#: init/completions/apt-file.fish:14
msgid "Set sources.list file"
msgstr "sources.list-Datei angeben"
#: init/completions/apt-file.fish:15
msgid "Only display package name"
msgstr "Nur Paketnamen zeigen"
#: init/completions/apt-file.fish:17
msgid "Run in dummy mode"
msgstr "Im Dummy-Modus ausführen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:3
msgid "Generate package from source"
msgstr "Paket aus Quelle generieren"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:4
msgid "Generate source index file"
msgstr "Quell-Indexdatei erstellen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:5
msgid "Generate contents file"
msgstr "Inhaltsdatei erstellen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:6
msgid "Generate release file"
msgstr "Veröffentlichungsdatei erstellen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:7
msgid "Remove records"
msgstr "Sätze entfernen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:8
msgid "Generate MD5 sums"
msgstr "MD5-Summen erstellen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:9
msgid "Use a binary db"
msgstr "Eine Binärdatenbank benutzen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:11
msgid "Perform delinking"
msgstr ""
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:12
msgid "Perform contents generation"
msgstr "Inhaltsgenerierung durchführen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:13
msgid "Use source override"
msgstr ""
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:14
msgid "Make caching db readonly"
msgstr "Zwischenspeicher-Datenbank schreibschützen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:16
msgid "Use config file"
msgstr "Konfigurationsdatei benutzen"
#: init/completions/apt-ftparchive.fish:17
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:6
msgid "Set config options"
msgstr "Konfigurationsoptionen setzen"
#: init/completions/apt-get.fish:3
msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand"
msgstr "Test, ob an apt noch ein Unterbefehl gegeben werden muss"
#: init/completions/apt-get.fish:12
msgid "Test if apt command should have packages as potential completion"
msgstr ""
#: init/completions/apt-get.fish:24
msgid "Update sources"
msgstr "Quellen aktualisieren"
#: init/completions/apt-get.fish:25
msgid "Upgrade or install newest packages"
msgstr "Neueste Pakete aktualisieren oder installieren"
#: init/completions/apt-get.fish:26
msgid "Use with dselect front-end"
msgstr "Mit dselect-Oberfläche verwenden"
#: init/completions/apt-get.fish:27
msgid "Distro upgrade"
msgstr "Aktualisierung der Distribution"
#: init/completions/apt-get.fish:28
msgid "Install one or more packages"
msgstr "Ein oder mehrere Paket(e) installieren"
#: init/completions/apt-get.fish:29
msgid "Remove one or more packages"
msgstr "Ein oder mehrere Paket(e) entfernen"
#: init/completions/apt-get.fish:30
msgid "Fetch source packages"
msgstr "Quell-Pakete abrufen"
#: init/completions/apt-get.fish:31
msgid "Install/remove packages for dependencies"
msgstr "Pakete für Abhängigkeiten installieren/entfernen"
#: init/completions/apt-get.fish:32
msgid "Update cache and check dependencies"
msgstr "Zwischenspeicher aktualisieren und Abhängigkeiten prüfen"
#: init/completions/apt-get.fish:33
msgid "Clean local caches and packages"
msgstr "Lokalen Zwischenspeicher und Pakete bereinigen"
#: init/completions/apt-get.fish:34
msgid "Clean packages no longer be downloaded"
msgstr ""
#: init/completions/apt-get.fish:35
msgid "Download Only"
msgstr "Nur abrufen"
#: init/completions/apt-get.fish:36
msgid "Correct broken dependencies"
msgstr "Zerstörte Abhängigkeiten korrigieren"
#: init/completions/apt-get.fish:37
msgid "Ignore missing packages"
msgstr "Fehlende Pakete ignorieren"
#: init/completions/apt-get.fish:38
msgid "Disable downloading packages"
msgstr "Abruf von Paketen deaktivieren"
#: init/completions/apt-get.fish:40
msgid "Perform a simulation"
msgstr "Simulation durchführen"
#: init/completions/apt-get.fish:41
msgid "Automatic yes to prompts"
msgstr "Automatisch Ja für Abfragen verwenden"
#: init/completions/apt-get.fish:42
msgid "Show upgraded packages"
msgstr "Aktualisierte Pakete anzeigen"
#: init/completions/apt-get.fish:43
msgid "Show full versions for packages"
msgstr "Volle Versionen der Pakete anzeigen"
#: init/completions/apt-get.fish:44 init/completions/apt-get.fish:45
msgid "Compile source packages"
msgstr "Quell-Pakete kompilieren"
#: init/completions/apt-get.fish:46
msgid "Ignore package Holds"
msgstr "Gehaltene Pakete ignorieren"
#: init/completions/apt-get.fish:47
msgid "Do not upgrade packages"
msgstr "Pakete nicht aktualisieren"
#: init/completions/apt-get.fish:48
msgid "Force yes"
msgstr "Ja erzwingen"
#: init/completions/apt-get.fish:49
msgid "Print the URIs"
msgstr "URIs anzeigen"
#: init/completions/apt-get.fish:51
msgid "Reinstall packages"
msgstr "Pakete erneut installieren"
#: init/completions/apt-get.fish:52
msgid "Erase obsolete files"
msgstr "Veraltete Dateien löschen"
#: init/completions/apt-get.fish:53
msgid "Control default input to the policy engine"
msgstr ""
#: init/completions/apt-get.fish:54
msgid "Only perform operations that are trivial"
msgstr "Nur einfache Operationen durchführen"
#: init/completions/apt-get.fish:55
msgid "Abort if any packages are to be removed"
msgstr "Abbruch, falls irgendwelche Pakete entfernt würden"
#: init/completions/apt-get.fish:56
msgid "Only accept source packages"
msgstr "Nur Quell-Pakete akzeptieren"
#: init/completions/apt-get.fish:57
msgid "Download only diff file"
msgstr "Nur diff-Datei abrufen"
#: init/completions/apt-get.fish:58
msgid "Download only tar file"
msgstr "Nur tar-Datei abrufen"
#: init/completions/apt-get.fish:59
msgid "Only process arch-dependant build-dependencies"
msgstr "Nur architektur-abhängige Erstellungsabhängigkeiten verarbeiten"
#: init/completions/apt-get.fish:60
msgid "Ignore non-authenticated packages"
msgstr "Nicht authentifizierte Pakete ignorieren"
#: init/completions/apt-get.fish:62
msgid "Specify a config file"
msgstr "Konfigurationsdatei angeben"
#: init/completions/apt-get.fish:63
msgid "Set a config option"
msgstr "Konfigurationsoption setzen"
#: init/completions/apt-key.fish:2
msgid "Add a new key"
msgstr "Neuen Schlüssel hinzufügen"
#: init/completions/apt-key.fish:3
msgid "Remove a key"
msgstr "Schlüssel entfernen"
#: init/completions/apt-key.fish:4
msgid "List trusted keys"
msgstr "Vertraute Schlüssel anzeigen"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:3
msgid "Set severity"
msgstr "Schwere setzen"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:4
msgid "Tags you want to see"
msgstr "Markierungen, die Sie sehen möchten"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:5
msgid "Bug-status you want to see"
msgstr "Bug-Status, die Sie sehen möchten"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:6
msgid "Ignore bugs in your system"
msgstr "Fehler in Ihrem System ignorieren"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:7
msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages"
msgstr ""
#: init/completions/apt-listbugs.fish:8
msgid "Bugs for downgrade packages"
msgstr ""
#: init/completions/apt-listbugs.fish:9
msgid "Bug Tracking system"
msgstr "Bug-Verfolgungssystem"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:10
msgid "Specify port for web interface"
msgstr "Port für Web-Oberfläche angeben"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:11
msgid "Use daily bug report"
msgstr "Täglichen Fehlerbericht verwenden"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:12
msgid "Use the raw index.db"
msgstr "Die rohe index.db verwenden"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:13
msgid "Specify index dir"
msgstr "Index-Verzeichnis angeben"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:14
msgid "Specify Pin-Priority value"
msgstr ""
#: init/completions/apt-listbugs.fish:15
msgid "Specify the title of rss"
msgstr "Titel für rss angeben"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:16
msgid "Retrieve fresh bugs"
msgstr "Neue Bugs abrufen"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:17 init/completions/scp.fish:32
msgid "Do not display progress bar"
msgstr "Keinen Verlaufsbalken anzeigen"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:18
msgid "Specify local cache dir"
msgstr "Verzeichnis für lokalen Zwischenspeicher"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:19
msgid "Specify the expire cache timer"
msgstr "Zeitablauf für Zwischenspeicher angeben"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:20
msgid "Specify apt config file"
msgstr "apt-Konfigurationsdatei angeben"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:22
msgid "Assume no to all questions"
msgstr "Für alle Fragen nein annehmen"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:23
msgid "List bugs from packages"
msgstr "Fehler aus Paketen anzeigen"
#: init/completions/apt-listbugs.fish:24
msgid "List bugs in rss format"
msgstr "Fehler (bugs) im rss-Format anzeigen"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:3
msgid "Read filenames from pipe"
msgstr "Dateinamen über Pipe lesen"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:5
msgid "Select fronend interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle auswählen"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:6 init/completions/darcs.fish:178
msgid "Specify email address"
msgstr "Email-Adresse angeben"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:7
msgid "Ask confirmation"
msgstr "Bestätigung erfragen"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:8
msgid "Display all changelogs"
msgstr "Alle Änderungsdateien anzeigen"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:9
msgid "Avoid changelogs from db in named file"
msgstr ""
#: init/completions/apt-listchanges.fish:10
msgid "Select display"
msgstr "Grafik-Anzeige auswählen"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:11
msgid "Insert header"
msgstr "Header einfügen"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:12 init/completions/ps.fish:36
msgid "Display debug info"
msgstr "Debug-Informationen anzeigen"
#: init/completions/apt-listchanges.fish:13
msgid "Select an option profile"
msgstr "Options-Profil auswählen"
#: init/completions/apt-move.fish:2
msgid "Generate master file"
msgstr "Masterdatei erstellen"
#: init/completions/apt-move.fish:3
msgid "Alias for 'get'"
msgstr "Alias für 'get'"
#: init/completions/apt-move.fish:4
msgid "Move packages to local tree"
msgstr "Pakete in lokalen Verzeichnisbaum verschieben"
#: init/completions/apt-move.fish:5
msgid "Delete obsolete package files"
msgstr "Veraltete Paketdateien löschen"
#: init/completions/apt-move.fish:6
msgid "Build new local files"
msgstr "Neue lokale Dateien erstellen"
#: init/completions/apt-move.fish:7
msgid "Rebuild index files"
msgstr "Indexdateien neu erstellen"
#: init/completions/apt-move.fish:8
msgid "Move packages from cache to local mirror"
msgstr "Pakete aus Zwischenspeicher auf lokalen Spiegelserver verschieben"
#: init/completions/apt-move.fish:9
msgid "Alias for 'move delete packages'"
msgstr ""
"Alias für 'move delete packages' "
"'"
#: init/completions/apt-move.fish:10
msgid "Alias for 'update'"
msgstr "Alias für 'update'"
#: init/completions/apt-move.fish:11
msgid "Download package missing from mirror"
msgstr "Fehlende Pakete vom Spiegelserver abrufen"
#: init/completions/apt-move.fish:12
msgid "Sync packages installed"
msgstr "Installierte Pakete synchronisieren"
#: init/completions/apt-move.fish:14
msgid "Move file specified on commandline"
msgstr "Die auf der Befehlszeile angegebene Datei verschieben"
#: init/completions/apt-move.fish:15
msgid "List packags that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource"
msgstr "Pakete anzeigen, die als Quelle für mirrorbin oder mirrorsource dienen können"
#: init/completions/apt-move.fish:16
msgid "Fetch package from STDIN"
msgstr "Paket über Standardeingabe lesen"
#: init/completions/apt-move.fish:17
msgid "Fetch source package from STDIN"
msgstr "Quell-Paket über Standardeingabe lesen"
#: init/completions/apt-move.fish:18
msgid "Process all packages"
msgstr "Alle Pakete verarbeiten"
#: init/completions/apt-move.fish:19
msgid "Use specific conffile"
msgstr "Angegebene Konfigurationsdatei benutzen"
#: init/completions/apt-move.fish:20
msgid "Force deletion"
msgstr "Löschung erzwingen"
#: init/completions/apt-move.fish:21
msgid "Suppresses normal output"
msgstr "Normale Ausgabe unterdrücken"
#: init/completions/apt-move.fish:22
msgid "Test run"
msgstr "Testdurchlauf"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:5
msgid "No message to STDOUT"
msgstr "Keine Meldungen auf Standardausgabe"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:6
msgid "Recurse into subdir"
msgstr "in Unterverzeichnis verzweigen"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:7
msgid "Dir to import"
msgstr "Zu importierendes Verzeichnis"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:8
msgid "Change to user"
msgstr "Wechsel zu Anwender"
#: init/completions/apt-proxy-import.fish:9
msgid "Debug level[default 0]"
msgstr "Debug-Grad [Standard 0]"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:3
msgid "Show bulid dependencies"
msgstr "Erstellungs-Abhängigkeiten anzeigen"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:4
msgid "Generate a dotty graph"
msgstr "Gepunkteten Graph generieren"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:5
msgid "Show state of dependencies"
msgstr "Status der Abhängigkeiten anzeigen"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:6
msgid "List packages depending on"
msgstr "Pakete anzeigen, die abhängen von "
#: init/completions/apt-rdepends.fish:7
msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively"
msgstr "Komma-getrennte Liste der Abhängigkeitstypen, die rekursiv abgearbeitet werden"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:8
msgid "Comma-separated list of dependancy types to show"
msgstr "Komma-getrennte Liste zu zeigender Abhängigkeitstypen"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:9
msgid "Comma-separated list of package installation states to follow recursively"
msgstr "Komma-getrennte Liste von Paket-Installations-Status, die rekursiv verarbeitet werden"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:10
msgid "Comma-separated list of package installation states to show"
msgstr "Komma-getrennte Liste von Paket-Installations-Status, die angezeigt werden sollen"
#: init/completions/apt-rdepends.fish:11
msgid "Display man page"
msgstr "Handbuchseite anzeigen"
#: init/completions/apt-setup.fish:2
msgid "Probe a CD"
msgstr "Eine CD testen"
#: init/completions/apt-setup.fish:3
msgid "Run in noninteractive mode"
msgstr "Im nicht interaktiven Modus ausführen"
#: init/completions/apt-show-source.fish:3
#: init/completions/apt-show-source.fish:4
#: init/completions/apt-show-versions.fish:10
#: init/completions/apt-show-versions.fish:11
msgid "Read package from file"
msgstr "Paket aus Datei lesen"
#: init/completions/apt-show-source.fish:5
#: init/completions/apt-show-source.fish:6
#: init/completions/apt-show-versions.fish:12
#: init/completions/apt-show-versions.fish:13
msgid "Specify APT list dir"
msgstr "APT-Listenverzeichnis angeben"
#: init/completions/apt-show-source.fish:7
msgid "List PKG info"
msgstr "PKG-Information anzeigen"
#: init/completions/apt-show-source.fish:9
msgid "Print all source packages with version"
msgstr "Alle Quell-Pakete mit Version anzeigen"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:3
msgid "Print PKG versions"
msgstr "PKG-Versionen anzeigen"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:4
msgid "Using regex"
msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:5
msgid "Print only upgradeable packages"
msgstr "Nur aktualisierbare Pakete anzeigen"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:6
msgid "Print all versions"
msgstr "Alle Versionen anzeigen"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:7
msgid "Print package name/distro"
msgstr "Paketname/Distribution anzeigen"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:8
msgid "Print verbose info"
msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen"
#: init/completions/apt-show-versions.fish:9
msgid "Init or update cache only"
msgstr "Nur Zwischenspeicher initialisieren oder aktualisieren"
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:3
msgid "Use source index field"
msgstr "Indexfeld der Quelle verwenden"
#: init/completions/apt-sortpkgs.fish:5
msgid "Specify conffile"
msgstr "Konfigurationsdatei angeben"
#: init/completions/apt-spy.fish:3
msgid "Debian distribtion"
msgstr "Debian-Distribution"
#: init/completions/apt-spy.fish:4
msgid "Servers in the areas"
msgstr "Server in diesem Bereich"
#: init/completions/apt-spy.fish:5
msgid "Conf file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: init/completions/apt-spy.fish:6
msgid "Finish after number of servers"
msgstr "Nach Anzahl Server beenden"
#: init/completions/apt-spy.fish:7
msgid "File to grab servers"
msgstr ""
#: init/completions/apt-spy.fish:8
msgid "File as input"
msgstr "Datei als Eingabe verwenden"
#: init/completions/apt-spy.fish:9
msgid "Mirror-list file"
msgstr "Datei mit Spiegelliste"
#: init/completions/apt-spy.fish:10
msgid "Output sources.list file"
msgstr "sources.list-Datei ausgeben"
#: init/completions/apt-spy.fish:11
msgid "Use proxy server"
msgstr "Proxy-Server verwenden"
#: init/completions/apt-spy.fish:12
msgid "Comma separated country list"
msgstr "Komma-getrennte Länderliste"
#: init/completions/apt-spy.fish:13
msgid "How long in sec to download"
msgstr "Dauer des Abrufs in Sekunden"
#: init/completions/apt-spy.fish:14
msgid "Custom URL to get mirror list"
msgstr "Angepasste URL zum Abruf der Spiegel-Liste"
#: init/completions/apt-spy.fish:15
msgid "Write top servers to file"
msgstr "Top-Server in Datei schreiben"
#: init/completions/apt-spy.fish:16
msgid "Number of top servers"
msgstr "Anzahl der Top-Server"
#: init/completions/apt-spy.fish:17
msgid "Update mirror list"
msgstr "Spiegel-Liste aktualisieren"
#: init/completions/apt-spy.fish:18
msgid "Version number"
msgstr "Versionsnummer"
#: init/completions/apt-src.fish:3
msgid "Update list of source packages"
msgstr "Liste der Quell-Pakete aktualisieren"
#: init/completions/apt-src.fish:4
msgid "Install source packages"
msgstr "Quell-Pakete installieren"
#: init/completions/apt-src.fish:5
msgid "Upgrade source packages"
msgstr "Quell-Pakete aktualisieren"
#: init/completions/apt-src.fish:6
msgid "Remove source packages"
msgstr "Quell-Pakete entfernen"
#: init/completions/apt-src.fish:7 init/completions/apt-src.fish:14
msgid "Build source packages"
msgstr "Quell-Pakete erstellen"
#: init/completions/apt-src.fish:8
msgid "Clean source packages"
msgstr "Quellpakete bereinigen"
#: init/completions/apt-src.fish:9
msgid "Detect known source tree"
msgstr "Bekannte Quellbäume entdecken"
#: init/completions/apt-src.fish:10
msgid "List installed source package\\(s\\)"
msgstr "Installierte(s) Quellpaket(e) anzeigen"
#: init/completions/apt-src.fish:11
msgid "Root source tree"
msgstr "Ursprung des Quellbaumes"
#: init/completions/apt-src.fish:12
msgid "Version of source package"
msgstr "Version des Quell-Paketes"
#: init/completions/apt-src.fish:13
msgid "Name of the source package"
msgstr "Name des Quell-Paketes"
#: init/completions/apt-src.fish:15
msgid "Install after build"
msgstr "Nach Erstellung installieren"
#: init/completions/apt-src.fish:16
msgid "Patch local changes"
msgstr "Lokale Änderungen patchen"
#: init/completions/apt-src.fish:17
msgid "Specify a dir"
msgstr "Verzeichnis angeben"
#: init/completions/apt-src.fish:18
msgid "Run on current dir"
msgstr "Im aktuellen Verzeichnis starten"
#: init/completions/apt-src.fish:19
msgid "Omit debian version"
msgstr "Debian-Version auslassen"
#: init/completions/apt-src.fish:20
msgid "Do not del built files"
msgstr "Erstellte Dateien nicht löschen"
#: init/completions/apt-src.fish:21
msgid "Do not del source files"
msgstr "Quelldateien nicht löschen"
#: init/completions/apt-src.fish:22
msgid "Source tree version"
msgstr "Version des Quellenbaumes"
#: init/completions/apt-src.fish:23
msgid "Output to /dev/null"
msgstr "Ausgabe nach /dev/null"
#: init/completions/apt-src.fish:24
msgid "Output trace"
msgstr "Ausgabe-Verfolgung"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:4 init/completions/apt-zip-list.fish:4
msgid "Removable medium"
msgstr "Wechselbares Medium"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:5 init/completions/apt-zip-list.fish:5
msgid "Select an action"
msgstr "Eine Aktion wählen"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:6 init/completions/apt-zip-list.fish:6
msgid "List of packages to install"
msgstr "Liste zu installierender Pakete"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:7 init/completions/apt-zip-list.fish:7
msgid "Fix broken option"
msgstr "Kaputte Option bereinigen"
#: init/completions/apt-zip-inst.fish:8 init/completions/apt-zip-list.fish:8
msgid "Specify a non-mountpoint dir"
msgstr "Verzeichnis angeben, das kein Einhäng-Verzeichnis ist"
#: init/completions/apt-zip-list.fish:9
msgid "Select a method"
msgstr "Eine Methode auswählen"
#: init/completions/apt-zip-list.fish:11
msgid "Accept protocols"
msgstr "Zu akzeptierende Protokolle"
#: init/completions/apt-zip-list.fish:12
msgid "Reject protocols"
msgstr "Abzulehnende Protokolle"
#: init/completions/arp.fish:3
msgid "Numerical address"
msgstr "Numerische Adresse"
#: init/completions/arp.fish:4
msgid "Class of hw type"
msgstr "Klasse des Hardware-Typs"
#: init/completions/arp.fish:5
msgid "Show arp entries"
msgstr "Arp-Einträge anzeigen"
#: init/completions/arp.fish:6
msgid "Remove an entry for hostname"
msgstr "Eintrag für Hostname entfernen"
#: init/completions/arp.fish:7
msgid "Use hardware address"
msgstr "Hardware-Adresse verwenden"
#: init/completions/arp.fish:8
msgid "Select interface"
msgstr "Schnittstelle wählen"
#: init/completions/arp.fish:9
msgid "Manually create ARP address"
msgstr "ARP-Adresse manuell erzeugen"
#: init/completions/arp.fish:10
msgid "Take addr from filename, default /etc/ethers"
msgstr "Adresse aus Dateiname entnehmen, Standard /etc/ethers"
#: init/completions/atd.fish:2
msgid "Limiting load factor"
msgstr ""
#: init/completions/atd.fish:3
msgid "Minimum interval in seconds"
msgstr "Minimal-Intervall in Sekunden"
#: init/completions/atd.fish:4 init/completions/make.fish:11
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug-Modus"
#: init/completions/atd.fish:5
msgid "Process at queue only once"
msgstr "at-Queue nur einmal verarbeiten"
#: init/completions/at.fish:3 init/completions/atq.fish:3
msgid "Use specified queue"
msgstr "Angegebene Queue benutzen"
#: init/completions/at.fish:4
msgid "Send mail to user"
msgstr "Mail an Anwender senden"
#: init/completions/at.fish:5
msgid "Read job from file"
msgstr "Job aus Datei lesen"
#: init/completions/at.fish:6
msgid "Alias for atq"
msgstr "Alias für atq"
#: init/completions/at.fish:7
msgid "Alias for atrm"
msgstr "Alias für atrm"
#: init/completions/at.fish:8
msgid "Show the time"
msgstr "Zeige Zeit"
#: init/completions/at.fish:9
msgid "Print the jobs listed"
msgstr "Aufgelistete Jobs anzeigen"
#: init/completions/bc.fish:3
msgid "Force interactive mode"
msgstr "Interaktiven Modus erzwingen"
#: init/completions/bc.fish:4
msgid "Define math library"
msgstr "Mathematik-Bibliothek definieren"
#: init/completions/bc.fish:5
msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc"
msgstr "Bei Erweiterungen zu POSIX bc Warnungen ausgeben"
#: init/completions/bc.fish:6
msgid "Process exactly POSIX bc"
msgstr ""
#: init/completions/bc.fish:7
msgid "Do not print the GNU welcome"
msgstr "GNU welcome-Meldung nicht anzeigen"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:4
msgid "Maximum uploads at once"
msgstr "Maximale gleichzeitige Übertragungen"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:5
msgid "Number of seconds between keepalives"
msgstr "Anzahl Sekunden zwischen Meldungen zur Aufrechterhaltung der Verbindung"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:6
msgid "Bytes per request"
msgstr "Bytes per Anforderung"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:7
msgid "Requests per pipe"
msgstr "Anforderungen per Pipe"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:8
msgid "Maximum length prefix encoding"
msgstr ""
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:9
msgid "IP to report to the tracker"
msgstr "An den Tracker zu sendende IP-Adresse"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:10
msgid "Minimum port to listen to"
msgstr "Niedrigster Port, an dem gelauscht wird"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:11
msgid "Maximum port to listen to"
msgstr "Höchster Port, an dem gelauscht wird"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:12
msgid "File for server response"
msgstr "Datei für Serverantworten"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:13
msgid "URL to get file from"
msgstr "URL zum Dateiabruf"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:14
msgid "Local file target"
msgstr "Target für lokale Datei"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:15
msgid "Time to close inactive socket"
msgstr "Zeit zum Schliessen inaktiver Sockets"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:16
msgid "Time between checking timeouts"
msgstr "Zeit zwischen Zeitablauf-Überprüfung"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:17
msgid "Maximum outgoing slice length"
msgstr ""
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:18
msgid "Maximum time to guess rate"
msgstr ""
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:19
msgid "IP to bind to locally"
msgstr "Lokal zu bindende IP-Adresse"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:20
msgid "Time between screen updates"
msgstr "Zeit zwischen Bildschirmaktualisierungen"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:21
msgid "Time to wait between requesting more peers"
msgstr ""
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:22
msgid "Minimum number of peers to not do requesting"
msgstr ""
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:23
msgid "Number of seconds before assuming http timeout"
msgstr "Anzahl Sekunden, bevor ein http-Zeitablauf vermutet wird"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:24
msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections"
msgstr ""
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:25
msgid "Maximum number of connections to allow"
msgstr "erlaubte Anzahl maximaler Verbindungen"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:26
msgid "Whether to check hashes on disk"
msgstr "Hashes auf der Platte prüfen"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:27
msgid "Maximum kB/s to upload at"
msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit in kB/s"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:28
msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking"
msgstr ""
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:29
msgid "Whether to display diagnostic info"
msgstr "Sollen diagnostische Informationen angezeigt werden"
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:30
msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first"
msgstr ""
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:31
msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes"
msgstr ""
#: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:32
msgid "Whether to inform the user that hash failures occur"
msgstr ""
#: init/completions/bunzip2.fish:9
msgid "Decompress to stdout"
msgstr "Auf Standardausgabe entkomprimieren"
#: init/completions/bunzip2.fish:10 init/completions/bzip2.fish:11
#: init/completions/gunzip.fish:7 init/completions/gzip.fish:9
#: init/completions/zcat.fish:6
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: init/completions/bunzip2.fish:11 init/completions/bzip2.fish:12
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"
#: init/completions/bunzip2.fish:12 init/completions/bzcat.fish:8
#: init/completions/bzip2.fish:13
msgid "Reduce memory usage"
msgstr "Speicherbedarf reduzieren"
#: init/completions/bunzip2.fish:13 init/completions/bzip2.fish:15
msgid "Print compression ratios"
msgstr "Komprimierungsratio anzeigen"
#: init/completions/bunzip2.fish:14 init/completions/bzip2.fish:16
#: init/completions/gunzip.fish:10 init/completions/gzip.fish:12
#: init/completions/zcat.fish:8
msgid "Print license"
msgstr "Lizenz ausgeben"
#: init/completions/bzip2.fish:1 init/completions/gunzip.fish:1
#: init/completions/gzip.fish:1
msgid "Compress to stdout"
msgstr "Auf Standardausgabe komprimieren"
#: init/completions/bzip2.fish:9
msgid "Compress file"
msgstr "Datei komprimieren"
#: init/completions/bzip2.fish:10 init/completions/gunzip.fish:16
#: init/completions/gzip.fish:18
msgid "Check integrity"
msgstr "Integrität prüfen"
#: init/completions/bzip2.fish:14 init/completions/chgrp.fish:6
#: init/completions/chown.fish:5
msgid "Supress errors"
msgstr "Fehler unterdrücken"
#: init/completions/bzip2.fish:18
msgid "Small block size"
msgstr "Kleine Blockgrösse"
#: init/completions/bzip2.fish:19
msgid "Large block size"
msgstr "Grosse Blockgrösse"
#: init/completions/cat.fish:1
msgid "Escape all non-printing characters"
msgstr "Alle nicht druckbaren Zeichen maskieren"
#: init/completions/cat.fish:2
msgid "Number nonblank lines"
msgstr "Nicht-leere Zeilen nummerieren"
#: init/completions/cat.fish:3
msgid "Escape non-printing characters except tab"
msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Tabulator maskieren"
#: init/completions/cat.fish:4
msgid "Display $ at end of line"
msgstr "$ am Zeilenende anzeigen"
#: init/completions/cat.fish:5
msgid "Number all lines"
msgstr "Alle Zeilen nummerieren"
#: init/completions/cat.fish:6
msgid "Never more than single blank line"
msgstr "Nicht mehr als eine leere Zeile"
#: init/completions/cat.fish:7
msgid "Escape non-printing characters except newline"
msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Neuer-Zeile maskieren"
#: init/completions/cat.fish:8
msgid "Escape tab"
msgstr "Tabulator maskieren"
#: init/completions/cat.fish:9
msgid "Escape non-printing except newline and tab"
msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Neuer-Zeile und Tabulator maskieren"
#: init/completions/chgrp.fish:2 init/completions/chown.fish:1
msgid "Output diagnostic for changed files"
msgstr "Informationen über geänderte Dateien ausgeben"
#: init/completions/chgrp.fish:3 init/completions/chown.fish:2
msgid "Dereferense symbolic links"
msgstr "Symbolische Verweise dereferenzieren"
#: init/completions/chgrp.fish:4 init/completions/chown.fish:3
msgid "Do not dereference symbolic links"
msgstr "Symbolische Verweise nicht dereferenzieren"
#: init/completions/chgrp.fish:5 init/completions/chown.fish:4
msgid "Change from owner/group"
msgstr "Von Eigner/Gruppe wechseln"
#: init/completions/chgrp.fish:7 init/completions/chown.fish:6
msgid "Use same owner/group as file"
msgstr "Eigner/Gruppe wie Datei verwenden"
#: init/completions/chgrp.fish:8 init/completions/chown.fish:7
#: init/completions/zip.fish:6
msgid "Operate recursively"
msgstr "Rekursiv arbeiten"
#: init/completions/chgrp.fish:9 init/completions/chown.fish:8
msgid "Output diagnostic for every file"
msgstr "Informationen zu jeder Datei ausgeben"
#: init/completions/chown.fish:11 init/completions/chown.fish:12
#: init/completions/w.fish:6
msgid "Username"
msgstr "Anwendername"
#: init/completions/commandline.fish:1
msgid "Add text to the end of the selected area"
msgstr "Text am Ende des selektierten Bereichs anfügen"
#: init/completions/commandline.fish:2
msgid "Add text at cursor"
msgstr "Text an Cursor-Position hinzufügen"
#: init/completions/commandline.fish:3
msgid "Replace selected part"
msgstr "selektierten Bereich ersetzen"
#: init/completions/commandline.fish:5
msgid "Select job under cursor"
msgstr "Job unter Curser selektieren"
#: init/completions/commandline.fish:6
msgid "Select process under cursor"
msgstr "Prozess unter Cursor selektieren"
#: init/completions/commandline.fish:7
msgid "Select token under cursor"
msgstr "Token unter dem Cursor selektieren"
#: init/completions/commandline.fish:8
msgid "Select entire command line (default)"
msgstr "Vollständige Befehlszeile selektieren (Standard)"
#: init/completions/commandline.fish:10
msgid "Only return that part of the command line before the cursor"
msgstr "Nur Teil der Befehlszeile vor dem Curser zurückgeben"
#: init/completions/commandline.fish:11
msgid "Inject readline functions to reader"
msgstr ""
#: init/completions/complete.fish:1
msgid "Command to add completion to"
msgstr "Befehl, bei dem Vervollständigung genutzt werden soll"
#: init/completions/complete.fish:2
msgid "Path to add completion to"
msgstr "Pfad, bei dem Vervollständigung berücksichtigt werden soll"
#: init/completions/complete.fish:3
msgid "Posix-style option to complete"
msgstr "zu vervollständigende Option im Posix-Format"
#: init/completions/complete.fish:4
msgid "GNU-style option to complete"
msgstr "zu vervollständigende Option im GNU-Format"
#: init/completions/complete.fish:5
msgid "Old style long option to complete"
msgstr "zu vervollständigende lange Option im alten Format"
#: init/completions/complete.fish:6
msgid "Do not use file completion"
msgstr "Keine Dateinamenvervollständigung benutzen"
#: init/completions/complete.fish:7
msgid "Require parameter"
msgstr "Parameter anfordern"
#: init/completions/complete.fish:8
msgid "Require parameter and do not use file completion"
msgstr "Parameter anfordern und keine Dateivervollständigung verwenden"
#: init/completions/complete.fish:9
msgid "A list of possible arguments"
msgstr "Eine Liste möglicher Argumente"
#: init/completions/complete.fish:10
msgid "Description of this completions"
msgstr "Beschreibung dieser Vervollständigung"
#: init/completions/complete.fish:11
msgid "Option list is not complete"
msgstr "Optionsliste ist nicht vollständig"
#: init/completions/complete.fish:12
msgid "Remove completion"
msgstr "Vervollständigung entfernen"
#: init/completions/configure.fish:4
msgid "Cache test results in specified file"
msgstr "Testergebnisse in angegebener Datei zwischenspeichern"
#: init/completions/configure.fish:5
msgid "Cache test results in file config.cache"
msgstr "Testergebnisse in Datei config.cache zwischenspeichern"
#: init/completions/configure.fish:6
msgid "Do not create output files"
msgstr "Keine Ausgabedateien erstellen"
#: init/completions/configure.fish:7
msgid "Set source directory"
msgstr "Quellverzeichnis eintragen"
#: init/completions/configure.fish:8
msgid "Architecture-independent install directory"
msgstr "Architekturunabhängiges Installationsverzeichnis"
#: init/completions/configure.fish:9
msgid "Architecture-dependent install directory"
msgstr "Architekturabhängiges Installationsverzeichnis"
#: init/completions/configure.fish:10
msgid "Configure for building on BUILD"
msgstr "Konfiguration für das Erstellen auf BUILD"
#: init/completions/configure.fish:11
msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST"
msgstr "Cross-Compilierung zur Programmerstellung für RECHNER"
#: init/completions/configure.fish:12
msgid "Configure for building compilers for TARGET"
msgstr "Konfiguration zur Compiler-Erstellung für TARGET"
#: init/completions/cut.fish:1
msgid "Ouput byte range"
msgstr "Bytebereich ausgeben"
#: init/completions/cut.fish:2
msgid "Output character range"
msgstr "Zeichenbereich ausgeben"
#: init/completions/cut.fish:3
msgid "Select field delimiter"
msgstr "Feldbegrenzer wählen"
#: init/completions/cut.fish:4
msgid "Select fields"
msgstr "Felder wählen"
#: init/completions/cut.fish:5
msgid "Dont split mutibyte characters"
msgstr "Multibyte-Zeichen nicht trennen"
#: init/completions/cut.fish:6
msgid "Do not print lines without delimiter"
msgstr "Zeilen nicht ohne Begrenzer ausgeben"
#: init/completions/cut.fish:7
msgid "Select output delimiter"
msgstr "Ausgabebegrenzer setzen"
#: init/completions/cvs.fish:5
msgid "Add a new file/directory to the repository"
msgstr "Neue/s Datei/Verzeichnis zum Paketdepot hinzufügen"
#: init/completions/cvs.fish:6
msgid "Administration front end for rcs"
msgstr "Administrationsoberfläche für rcs"
#: init/completions/cvs.fish:7
msgid "Show last revision where each line was modified"
msgstr "Letzte Revision zeigen, bei der jede Zeile verändert wurde"
#: init/completions/cvs.fish:8
msgid "Checkout sources for editing"
msgstr "Quellen zum Editieren auschecken"
#: init/completions/cvs.fish:9
msgid "Check files into the repository"
msgstr "Dateien in das Paketdepot übertragen"
#: init/completions/cvs.fish:10
msgid "Show differences between revisions"
msgstr "Unterschiede zwischen Revisionen zeigen"
#: init/completions/cvs.fish:11
msgid "Get ready to edit a watched file"
msgstr "Vorbereitung zum Editieren einer beobachteten Datei"
#: init/completions/cvs.fish:12
msgid "See who is editing a watched file"
msgstr "Anzeigen, von wem eine beobachtete Datei editiert wird"
#: init/completions/cvs.fish:13
msgid "Export sources from CVS, similar to checkout"
msgstr "Quellen aus CVS exportieren, ähnelt checkout"
#: init/completions/cvs.fish:14
msgid "Show repository access history"
msgstr "Zugriffsverlauf des Paketdepots zeigen"
#: init/completions/cvs.fish:15
msgid "Import sources into CVS, using vendor branches"
msgstr ""
#: init/completions/cvs.fish:16
msgid "Create a CVS repository if it doesnt exist"
msgstr "CVS-Paketdepot erstellen, wenn es nicht existiert"
#: init/completions/cvs.fish:17
msgid "Kerberos server mode"
msgstr "Kerberos-Servermodus"
#: init/completions/cvs.fish:18
msgid "Print out history information for files"
msgstr "Verlaufsinformationen für Dateien ausgeben"
#: init/completions/cvs.fish:19
msgid "Prompt for password for authenticating server"
msgstr "Abfrage des Passworts für den Authentifizierungsserver"
#: init/completions/cvs.fish:20
msgid "Removes entry in .cvspass for remote repository"
msgstr "Einträge in .cvspass für entferntes Paketdepot entfernen"
#: init/completions/cvs.fish:21
msgid "Password server mode"
msgstr "Passwort für Server-Modus"
#: init/completions/cvs.fish:22
msgid "Show last revision where each line of module was modified"
msgstr "Zeige letzte Revision, bei der jede Modulzeile verändert wurde"
#: init/completions/cvs.fish:23
msgid "Create patch format diffs between releases"
msgstr "Erstelle Diffs zwischen Veröffentlichungen im Patch-Format"
#: init/completions/cvs.fish:24
msgid "Indicate that a Module is no longer in use"
msgstr "Anzeigen, das ein Modul nicht mehr benutzt wird"
#: init/completions/cvs.fish:25
msgid "Remove an entry from the repository"
msgstr "Einen Eintrag aus dem Paketdepot entfernen"
#: init/completions/cvs.fish:26
msgid "Print out history information for a module"
msgstr "Verlaufs-Informationen für ein Modul ausgeben"
#: init/completions/cvs.fish:27
msgid "Add a symbolic tag to a module"
msgstr "Einem Modul eine symbolische Markierung hinzufügen"
#: init/completions/cvs.fish:28
msgid "Server mode"
msgstr "Server-Modus"
#: init/completions/cvs.fish:29
msgid "Display status information on checked out files"
msgstr "Statusinformationen zu ausgecheckten Dateien anzeigen"
#: init/completions/cvs.fish:30
msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files"
msgstr "Der Version von ausgecheckten Dateien eine symbolische Markierung hinzufügen"
#: init/completions/cvs.fish:31
msgid "Undo an edit command"
msgstr "Edit-Befehl rückgängig machen"
#: init/completions/cvs.fish:32
msgid "Bring work tree in sync with repository"
msgstr "Arbeitsbaum mit Paketdepot synchronisieren"
#: init/completions/cvs.fish:34
msgid "Set watches"
msgstr "Datei-Beobachtungen einstellen"
#: init/completions/cvs.fish:35
msgid "See who is watching a file"
msgstr "Anzeigen, wer eine Datei beobachtet"
#: init/completions/cvs.fish:37
msgid "Displays usage information for command"
msgstr "Zeigt Benutzungsinformation für den Befehl"
#: init/completions/cvs.fish:38
msgid "Cause CVS to be really quiet"
msgstr "Veranlasst CVS, wirklich still zu sein"
#: init/completions/cvs.fish:39
msgid "Cause CVS to be somewhat quiet"
msgstr "Veranlasst CVS, etwas stiller zu sein"
#: init/completions/cvs.fish:40
msgid "Make checked-out files read-only"
msgstr "Ausgecheckte Dateien mit Schreibschutz versehen"
#: init/completions/cvs.fish:41
msgid "Make checked-out files read-write (default)"
msgstr "Ausgecheckte Dateien beschreibbar machen (Standard)"
#: init/completions/cvs.fish:42
msgid "Do not execute anything that will change the disk"
msgstr "Nichts ausführen, was Änderungen auf die Platte schreibt"
#: init/completions/cvs.fish:43
msgid "Show trace of program execution -- try with -n"
msgstr "Programmablauf anzeigen -- versuchen Sie -n"
#: init/completions/cvs.fish:45
msgid "Use tmpdir for temporary files"
msgstr "tmpdir für temporäre Dateien benutzen"
#: init/completions/cvs.fish:46
msgid "Use editor for editing log information"
msgstr "Editor zum Editieren der Log-Information verwenden"
#: init/completions/cvs.fish:48
msgid "Do not use the ~/.cvsrc file"
msgstr "~/.cvsrc-Datei nicht benutzen"
#: init/completions/cvs.fish:49
msgid "Compression level for net traffic"
msgstr "Komprimierungsgrad für Netzverkehr"
#: init/completions/cvs.fish:50
msgid "Encrypt all net traffic"
msgstr "Sämtlichen Netzverkehr verschlüsseln"
#: init/completions/cvs.fish:51
msgid "Authenticate all net traffic"
msgstr "Sämtlichen Netzverkehr authentifizieren"
#: init/completions/cvs.fish:52
msgid "Set CVS user variable"
msgstr "user-Variable für CVS setzen"
#: init/completions/darcs.fish:28
msgid "Create new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
#: init/completions/darcs.fish:29
msgid "Create a local copy of another repository"
msgstr "Eine lokale Kopie eines weiteren Paketdepots erstellen"
#: init/completions/darcs.fish:30
msgid "Add one or more new files or directories"
msgstr "Ein/mehrere neue Datei/en oder Verzeichnis/se hinzufügen"
#: init/completions/darcs.fish:31
msgid "Remove one or more files or directories from the repository"
msgstr "Ein oder mehrere Dateien/Verzeichnisse aus dem Paketdepot entfernen"
#: init/completions/darcs.fish:32
msgid "Move/rename one or more files or directories"
msgstr "Eine/mehrere Datei/en oder Verzeichnis/se verschieben/umbenennen"
#: init/completions/darcs.fish:33
msgid "Replace a token with a new value for that token"
msgstr "Merkmal mit einem neuen Wert für dieses Merkmal ersetzen"
#: init/completions/darcs.fish:34
msgid "Save changes in the working copy to the repository as a patch"
msgstr "Änderungen der Arbeitskopie als Patch zum Paketdepot sichern"
#: init/completions/darcs.fish:35
msgid "Copy and apply patches from another repository to this one"
msgstr "Patches von einem anderen Paketdepot auf dieses kopieren und anwenden"
#: init/completions/darcs.fish:36
msgid "Send by email a bundle of one or more patches"
msgstr "Zusammenfassung eines oder mehrerer Patche per E-Mail versenden"
#: init/completions/darcs.fish:37
msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository"
msgstr "Patches (aus einem Email-Paket) auf das Paketdepot anwenden"
#: init/completions/darcs.fish:38
msgid "Copy and apply patches from this repository to another one"
msgstr "Patches von diesem Paketdepot auf ein anderes kopieren und anwenden"
#: init/completions/darcs.fish:39
msgid "Display unrecorded changes in the working copy"
msgstr "Nicht aufgezeichnete Änderungen in der Arbeitskopie anzeigen"
#: init/completions/darcs.fish:40
msgid "Gives a changelog style summary of the repo history"
msgstr "Gibt eine Zusammenfassung des Depotverlaufs ähnlich einem Changelog"
#: init/completions/darcs.fish:41
msgid "Remove recorded patches without changing the working copy"
msgstr "Aufgezeichnete Patche entfernen, ohne die Arbeitskopie zu ändern"
#: init/completions/darcs.fish:42
msgid "Replace a recorded patch with a better version"
msgstr "Einen aufgezeichneten Patch mit einer besseren Version ersetzen"
#: init/completions/darcs.fish:43
msgid "Revert to the recorded version (safe the first time only)"
msgstr "Zur aufgezeichneten Version zurück (nur beim ersten Mal sicher)"
#: init/completions/darcs.fish:44
msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)"
msgstr "Letzte Rücknahme rückgängig machen (kann versagen, falls nach der Rücknahme Änderungen vorgenommen wurden)"
#: init/completions/darcs.fish:45
msgid "Opposite of pull; unsafe if the patch is not in remote repo"
msgstr "Gegenstück zu pull, unsicher, wenn der Patch nicht im entfernten Paketdepot ist"
#: init/completions/darcs.fish:46
msgid "Record an inverse patch without changing the working copy"
msgstr ""
#: init/completions/darcs.fish:47
msgid "Tag the contents of the repository with a version name"
msgstr "Inhalte des Paketdepots mit einem Versionsnamen markieren"
#: init/completions/darcs.fish:48
msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)"
msgstr "Wert für eine Einstellung setzen (test, predist, ...)"
#: init/completions/darcs.fish:49
msgid "Create a diff between two versions of the repository"
msgstr "Diff zwischen zwei Versionen des Paketdepots erstellen"
#: init/completions/darcs.fish:50
msgid "Display which patch last modified something"
msgstr "Anzeigen, welcher Patch zuletzt etwas veränderte"
#: init/completions/darcs.fish:51
msgid "Optimize the repository"
msgstr "Paketdepot optimieren"
#: init/completions/darcs.fish:52
msgid "Check the repository for consistency"
msgstr "Paketdepot auf Konsistenz prüfen"
#: init/completions/darcs.fish:53
msgid "Mark any conflicts to the working copy for manual resolution"
msgstr "Alle Konflikte in der Arbeitskopie für manuelle Resolution markieren"
#: init/completions/darcs.fish:54
msgid "Create a distribution tarball"
msgstr "Distributions-Tardatei erstellen"
#: init/completions/darcs.fish:55
msgid "Locate the most recent version lacking an error"
msgstr "Die aktuellste Version ohne Fehler suchen"
#: init/completions/darcs.fish:56
msgid "Repair the corrupted repository"
msgstr "Defektes Paketdepot reparieren"
#: init/completions/darcs.fish:61
msgid "Shows brief description of command and its arguments"
msgstr "Kurze Beschreibung des Befehls und seiner Argumente anzeigen"
#: init/completions/darcs.fish:62
msgid "Disable this command"
msgstr "Diesen Befehl deaktivieren"
#: init/completions/darcs.fish:63
msgid "Specify the repository directory in which to run"
msgstr "Das Paketdepot-Verzeichnis angeben, in dem gearbeitet wird"
#: init/completions/darcs.fish:71
msgid "Name of patch"
msgstr "Name des Patch"
#: init/completions/darcs.fish:72 init/completions/darcs.fish:171
msgid "Specify author id"
msgstr "Autor-ID angeben"
#: init/completions/darcs.fish:73
msgid "Give patch name and comment in file"
msgstr "Patch-Name und Kommentar in Datei angeben"
#: init/completions/darcs.fish:74 init/completions/darcs.fish:99
#: init/completions/darcs.fish:122 init/completions/darcs.fish:170
msgid "Answer yes to all patches"
msgstr "Alle Patches mit ja beantworten"
#: init/completions/darcs.fish:75
msgid "In addition to modifications, look for files that are not boring, and thus are potentially pending addition"
msgstr ""
#: init/completions/darcs.fish:76
msgid "Delete the logfile when done"
msgstr "Nach Fertigstellung Logdatei löschen"
#: init/completions/darcs.fish:77 init/completions/darcs.fish:130
#: init/completions/darcs.fish:162
msgid "Don't give verbose output"
msgstr "Keine ausführliche Ausgabe"
#: init/completions/darcs.fish:78 init/completions/darcs.fish:108
#: init/completions/darcs.fish:138 init/completions/darcs.fish:153
msgid "Don't run the test script"
msgstr "Das test-Skript nicht ausführen"
#: init/completions/darcs.fish:79 init/completions/darcs.fish:107
#: init/completions/darcs.fish:139 init/completions/darcs.fish:154
msgid "Run the test script"
msgstr "Das test-Skript ausführen"
#: init/completions/darcs.fish:80 init/completions/darcs.fish:141
#: init/completions/darcs.fish:155
msgid "Don't remove the test directory"
msgstr "Das test-Verzeichnis nicht entfernen"
#: init/completions/darcs.fish:81 init/completions/darcs.fish:142
#: init/completions/darcs.fish:156
msgid "Remove the test directory"
msgstr "Das test-Verzeichnis entfernen"
#: init/completions/darcs.fish:82 init/completions/darcs.fish:105
#: init/completions/darcs.fish:132
msgid "Create compressed patches"
msgstr "Komprimierte Patche erstellen"
#: init/completions/darcs.fish:83 init/completions/darcs.fish:106
#: init/completions/darcs.fish:133
msgid "Don't create compressed patches"
msgstr "Keine komprimierten Patche erstellen"
#: init/completions/darcs.fish:84
msgid "Expect to receive input from a pipe"
msgstr "Die Eingabe aus einer Pipe erwarten"
#: init/completions/darcs.fish:85 init/completions/darcs.fish:104
#: init/completions/darcs.fish:134 init/completions/darcs.fish:177
msgid "Prompt user interactively"
msgstr "Anwender interaktiv fragen"
#: init/completions/darcs.fish:86
msgid "Ask for extra dependencies"
msgstr "Nach zusätzlichen Abhängigkeiten fragen"
#: init/completions/darcs.fish:87
msgid "Don't ask for extra dependencies"
msgstr "Nicht nach zusätzlichen Abhängigkeiten fragen"
#: init/completions/darcs.fish:88
msgid "Edit the long comment by default"
msgstr "Fehlwertmäßig den langen Kommentar editieren"
#: init/completions/darcs.fish:89
msgid "Don't give a long comment"
msgstr "Keinen langen Kommentar eingeben"
#: init/completions/darcs.fish:90
msgid "Prompt for whether to edit the long comment"
msgstr "Abfragen, ob der lange Kommentar editiert werden soll"
#: init/completions/darcs.fish:91 init/completions/darcs.fish:112
#: init/completions/darcs.fish:131
msgid "Don't trust the file modification times"
msgstr "Nicht auf die Veränderungszeiten der Dateien vertrauen"
#: init/completions/darcs.fish:92
msgid "Don't look for any files or directories that could be added, and don't add them automatically"
msgstr "Nicht nach Dateien und Verzeichnissen suchen, die hinzugefügt werden sollen und diese nicht automatisch hinzufügen "
#: init/completions/darcs.fish:97 init/completions/darcs.fish:168
msgid "Select patches matching REGEXP"
msgstr "Dem REGEXP entsprechende Patche auswählen"
#: init/completions/darcs.fish:98 init/completions/darcs.fish:169
msgid "Select tags matching REGEXP"
msgstr "Dem REGEXP entsprechende Markierungen auswählen"
#: init/completions/darcs.fish:100 init/completions/darcs.fish:174
msgid "Summarize changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: init/completions/darcs.fish:101 init/completions/darcs.fish:149
#: init/completions/darcs.fish:167
msgid "Suppress informational output"
msgstr "Informationelle Ausgabe unterdrücken"
#: init/completions/darcs.fish:102 init/completions/darcs.fish:176
msgid "Select patches matching PATTERN"
msgstr "Patches entsprechend dem MUSTER auswählen"
#: init/completions/darcs.fish:103 init/completions/darcs.fish:128
msgid "Use external tool to merge conflicts"
msgstr "Externes Programm zum Mischen der Konflikte nutzen"
#: init/completions/darcs.fish:109 init/completions/darcs.fish:185
msgid "Don't actually take the action"
msgstr "Aktion nicht tatsächlich ausführen"
#: init/completions/darcs.fish:110 init/completions/darcs.fish:186
msgid "Don't summarize changes"
msgstr "Änderungen nicht zusammenfassen"
#: init/completions/darcs.fish:111 init/completions/darcs.fish:152
#: init/completions/darcs.fish:175
msgid "Neither verbose nor quiet output"
msgstr "Ausgabe weder ausführlich noch schweigsam"
#: init/completions/darcs.fish:113
msgid "Don't automatically fulfill dependencies"
msgstr "Nicht automatisch Abhängigkeiten erfüllen"
#: init/completions/darcs.fish:114 init/completions/darcs.fish:189
msgid "Set default repository [DEFAULT]"
msgstr "Standard-Paketdepot [DEFAULT] setzen"
#: init/completions/darcs.fish:115 init/completions/darcs.fish:190
msgid "Don't set default repository"
msgstr "Standard-Paketdepot nicht setzen"
#: init/completions/darcs.fish:116 init/completions/darcs.fish:143
msgid "Make scripts executable"
msgstr "Skripte ausführbar machen"
#: init/completions/darcs.fish:117 init/completions/darcs.fish:144
msgid "Don't make scripts executable"
msgstr "Skripte nicht ausführbar machen"
#: init/completions/darcs.fish:123
msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING"
msgstr "Überprüfen, das der Patch mit einem Schlüsel aus PUBRING signiert wurde"
#: init/completions/darcs.fish:124
msgid "Verify using openSSL with authorized keys from file 'KEYS'"
msgstr "Mittels openSSl mit autorisierten Schlüsseln aus Datei 'KEYS' überprüfen"
#: init/completions/darcs.fish:125 init/completions/darcs.fish:191
msgid "Specify sendmail command"
msgstr "sendmail-Befehl angegeben"
#: init/completions/darcs.fish:126
msgid "Reply to email-based patch using FROM address"
msgstr "Auf Email-basierten Patch mittels FROM-Adresse antworten"
#: init/completions/darcs.fish:127 init/completions/darcs.fish:180
msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply"
msgstr "Ergebnisse an zusätzliche EMAIL(s) senden. Erfordert --reply"
#: init/completions/darcs.fish:129
msgid "Don't verify patch signature"
msgstr "Patch-Signatur nicht überprüfen"
#: init/completions/darcs.fish:135
msgid "Mark conflicts"
msgstr "Konflikte markieren"
#: init/completions/darcs.fish:136
msgid "Allow conflicts, but don't mark them"
msgstr "Konflikte zulassen, sie aber nicht markieren"
#: init/completions/darcs.fish:137
msgid "Fail on patches that create conflicts [DEFAULT]"
msgstr "Abbruch bei Patchen, die Konflikte erzeugen (Standard)"
#: init/completions/darcs.fish:140
msgid "Forward unsigned messages without extra header"
msgstr "Unsignierte Nachrichten ohne zusätzliche Header-Zeile weiterleiten"
#: init/completions/darcs.fish:150
msgid "Check the entire repository"
msgstr "Das ganze Paketdepot prüfen"
#: init/completions/darcs.fish:151
msgid "Check patches since latest checkpoint"
msgstr "Patches seit letztem Prüfpunkt prüfen"
#: init/completions/darcs.fish:161
msgid "Don't refuse to add files differing only in case"
msgstr "Hinzufügen von Dateien, die sich nur in Gross-/Kleinschreibung unterscheiden, nicht verweigern"
#: init/completions/darcs.fish:172
msgid "Specify output filename"
msgstr "Ausgabedateiname angeben"
#: init/completions/darcs.fish:173
msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u"
msgstr "Patch in einem darcs-spezifischen Format ausgeben, das diff -u entspricht"
#: init/completions/darcs.fish:179
msgid "Specify destination email"
msgstr "Ziel-Email-Adresse angeben"
#: init/completions/darcs.fish:181
msgid "Sign the patch with your gpg key"
msgstr "Patch mit Ihrem gpg-Schlüssel signieren"
#: init/completions/darcs.fish:182
msgid "Sign the patch with a given keyid"
msgstr "Den Patch mit einer angegebenen Schlüssel-ID signieren"
#: init/completions/darcs.fish:183
msgid "Sign the patch using openssl with a given private key"
msgstr "Den Patch unter Benutzung von openssl mit einem privaten Schlüssel signieren"
#: init/completions/darcs.fish:184
msgid "Do not sign the patch"
msgstr "Patch nicht signieren"
#: init/completions/darcs.fish:187
msgid "Send to context stored in FILENAME"
msgstr ""
#: init/completions/darcs.fish:188
msgid "Edit the patch bundle description"
msgstr "Beschreibung des Patchpaketes editieren"
#: init/completions/darcs.fish:195
msgid "Use a plain pristine tree [DEFAULT]"
msgstr "Benutze einen unberührten Baum [Standard]"
#: init/completions/darcs.fish:196
msgid "Use no pristine tree"
msgstr "Keinen unberührten Baum verwenden"
#: init/completions/date.fish:1
msgid "Display date described by string"
msgstr "Datum gemäss Zeichenkette anzeigen"
#: init/completions/date.fish:2
msgid "Display date for each line in file"
msgstr "Für jede Zeile der Datei Datum anzeigen"
#: init/completions/date.fish:3
msgid "Output in ISO 8601 format"
msgstr "Ausgabe im ISO 8601-Format"
#: init/completions/date.fish:4 init/completions/touch.fish:9
msgid "Set time"
msgstr "Zeit setzen"
#: init/completions/date.fish:5
msgid "Output RFC-2822 compliant date string"
msgstr "Datumszeichenkette gemäß RFC-2822 ausgeben"
#: init/completions/date.fish:6
msgid "Display the last modification time of file"
msgstr "Letzte Veränderungszeit der Datei anzeigen"
#: init/completions/date.fish:7 init/completions/date.fish:8
msgid "Print or set Coordinated Universal Time"
msgstr "Koordinierte Universalzeit (CUT) anzeigen oder setzen"
#: init/completions/df.fish:17 init/completions/du.fish:7
#: init/completions/ls.fish:22
msgid "Human readable sizes"
msgstr "Lesbare Grössen"
#: init/completions/df.fish:18
msgid "List inode information"
msgstr "Inode-Information anzeigen"
#: init/completions/df.fish:19 init/completions/du.fish:9
msgid "Use 1kB block size"
msgstr "Blockgrösse von 1kB verwenden"
#: init/completions/df.fish:20
msgid "List only local filesystems"
msgstr "Nur lokale Dateisysteme anzeigen"
#: init/completions/df.fish:21
msgid "Use Posix format"
msgstr "Posix-Format verwenden"
#: init/completions/df.fish:22
msgid "Show filesystems of specified type"
msgstr "Dateisysteme des angegebenen Typs anzeigen"
#: init/completions/df.fish:26
msgid "Include empty filesystems"
msgstr "Leere Dateisysteme einschliessen"
#: init/completions/df.fish:27 init/completions/du.fish:3
#: init/completions/tar.fish:13
msgid "Block size"
msgstr "Blockgrösse"
#: init/completions/df.fish:28 init/completions/du.fish:8
#: init/completions/ls.fish:55
msgid "Human readable sizes, powers of 1000"
msgstr "Lesbare Grössen, vielfaches von 1000"
#: init/completions/df.fish:29
msgid "Do not sync before getting usage info"
msgstr "Vor Belegungsabruf keinen sync ausführen"
#: init/completions/df.fish:30
msgid "Sync before getting usage info"
msgstr "Vor Belegungsabruf sync ausführen"
#: init/completions/df.fish:31
msgid "Print filesystem type"
msgstr "Dateisystemtyp anzeigen"
#: init/completions/df.fish:32
msgid "Excluded filesystem type"
msgstr "Dateisystemtyp ausschliessen"
#: init/completions/df.fish:38
msgid "Show all filesystems"
msgstr "Alle Dateisysteme anzeigen"
#: init/completions/df.fish:39
msgid "Show sizes in gigabytes"
msgstr "Grösse in Gigabyte anzeigen"
#: init/completions/df.fish:40
msgid "Show sizes in megabytes"
msgstr "Grösse in Megabyte anzeigen"
#: init/completions/df.fish:41
msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems"
msgstr "Bisher erhaltene Statistiken über die Dateisysteme ausgeben"
#: init/completions/diff.fish:2
msgid "Ignore case differences"
msgstr "Unterschiede bei Gross-/Kleinschreibung ignorieren"
#: init/completions/diff.fish:3
msgid "Ignore case when comparing file names"
msgstr "Gross-/Kleinschreibung beim Dateinamen-Vergleich ignorieren"
#: init/completions/diff.fish:4
msgid "Consider case when comparing file names"
msgstr "Gross-/Kleinschreibung beim Dateinamen-Vergleich beachten"
#: init/completions/diff.fish:5
msgid "Ignore changes due to tab expansion"
msgstr "Änderungen aufgrund von Tab-Ausweitung ignorieren"
#: init/completions/diff.fish:6
msgid "Ignore changes in the amount of white space"
msgstr "Änderung in der Anzahl von Worttrennern ignorieren"
#: init/completions/diff.fish:7
msgid "Ignore all white space"
msgstr "white space (Worttrenner) ignorieren"
#: init/completions/diff.fish:8
msgid "Ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "Änderungen ignorieren, deren Zeilen alle leer sind"
#: init/completions/diff.fish:9
msgid "Ignore changes whose lines match the REGEX"
msgstr "Änderungen ignorieren, deren Zeilen dem reg. Ausdruck entsprechen"
#: init/completions/diff.fish:10
msgid "Treat all files as text"
msgstr "Alle Dateien als Text behandeln"
#: init/completions/diff.fish:11
msgid "Recursively compare subdirectories"
msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv vergleichen"
#: init/completions/diff.fish:12
msgid "Treat absent files as empty"
msgstr "Nicht vorhandene Dateien als leer behandeln"
#: init/completions/diff.fish:13
msgid "Output NUM lines of copied context"
msgstr "NUM Zeilen des kopierten Kontextes ausgeben"
#: init/completions/diff.fish:14
msgid "Output 3 lines of copied context"
msgstr "3 Zeilen des kopierten Kontextes ausgeben"
#: init/completions/diff.fish:15
msgid "Output NUM lines of unified context"
msgstr "NUM Zeilen des vereinheitlichten Kontextes ausgeben"
#: init/completions/diff.fish:16
msgid "Output 3 lines of unified context"
msgstr "3 Zeilen des vereinheitlichten Kontextes ausgeben"
#: init/completions/diff.fish:17
msgid "Output only whether the files differ"
msgstr "Nur Unterschiede der Dateien ausgeben"
#: init/completions/diff.fish:18
msgid "Output a normal diff"
msgstr "Normalen Diff ausgeben"
#: init/completions/diff.fish:19
msgid "Output in two columns"
msgstr "Ausgabe in zwei Spalten"
#: init/completions/diff.fish:20
msgid "Output at most NUM print columns"
msgstr "Gebe maximal NUM Druckspalten aus"
#: init/completions/diff.fish:21
msgid "Try to find a smaller set of changes"
msgstr "Versuche, eine kleinere Menge Änderungen zu finden"
#: init/completions/diff.fish:22
msgid "Compare FILE1 to all operands"
msgstr "Vergleiche FILE1 mit allen Operanden"
#: init/completions/diff.fish:23
msgid "Compare FILE2 to all operands"
msgstr "Vergleiche FILE2 mit allen Operanden"
#: init/completions/diff.fish:24
msgid "Pass the output through 'pr'"
msgstr "Ausgabe durch 'pr' schicken"
#: init/completions/du.fish:1
msgid "Write size for all files"
msgstr "Größe für alle Dateien anzeigen"
#: init/completions/du.fish:2
msgid "Print file size, not disk usage"
msgstr "Dateigröße statt Plattenbelegung anzeigen"
#: init/completions/du.fish:4
msgid "Use 1B block size"
msgstr "1B-Blockgrösse verwenden"
#: init/completions/du.fish:5
msgid "Produce grand total"
msgstr "Gesamtsumme erstellen"
#: init/completions/du.fish:6
msgid "Dereference file symlinks"
msgstr "Symbolische Links für Datei dereferenzieren"
#: init/completions/du.fish:10
msgid "Count hard links multiple times"
msgstr "Harte Links mehrfach zählen"
#: init/completions/du.fish:11
msgid "Dereference all symlinks"
msgstr "Alle symbolischen Links dereferenzieren"
#: init/completions/du.fish:12
msgid "Do not include subdirectory size"
msgstr "Unterverzeichnisgrösse nicht einschliessen"
#: init/completions/du.fish:13
msgid "Display only a total for each argument"
msgstr "Nur eine Gesamtsumme für jedes Argument anzeigen"
#: init/completions/du.fish:14
msgid "Skip other filesystems"
msgstr "Andere Dateisysteme überspringen"
#: init/completions/du.fish:15
msgid "Exclude files thet match pattern in file"
msgstr "Den Mustern in der Datei entsprechende Dateien ausschliessen"
#: init/completions/du.fish:16
msgid "Exclude files that match pattern"
msgstr "Dem Muster entsprechende Dateien ausschliessen"
#: init/completions/du.fish:17
msgid "Recursion limit"
msgstr "Rekursionsgrenze"
#: init/completions/echo.fish:1
msgid "No newline"
msgstr "Kein Neue-Zeile-Zeichen"
#: init/completions/echo.fish:2
msgid "Use backslash escaped characters"
msgstr "Benutze per 'backslash (\\)'maskierte Zeichen "
#: init/completions/echo.fish:3
msgid "Do not use backslash escaped characters"
msgstr "Keine per 'backslash (\\)'maskierte Zeichen verwenden"
#: init/completions/emacs.fish:4
msgid "Do not load init files"
msgstr "Keine Init-Dateien laden"
#: init/completions/emacs.fish:5
msgid "Load users init file"
msgstr "Init-Datei des Anwenders laden"
#: init/completions/emacs.fish:6
msgid "Use file as terminal"
msgstr "Datei als Terminal benutzen"
#: init/completions/emacs.fish:7
msgid "Execute Lisp function"
msgstr "Lisp-Funktion ausführen"
#: init/completions/emacs.fish:8
msgid "Load Lisp code from file"
msgstr "Lisp-Code aus Datei laden"
#: init/completions/emacs.fish:9
msgid "Do not use X interface"
msgstr "X-Schnittstelle nicht verwenden"
#: init/completions/emacs.fish:10
msgid "Create window on the specified display"
msgstr "Fenster auf der angegebenen Anzeige erstellen"
#: init/completions/fish.fish:1
msgid "Run fish with this command"
msgstr "fish mit diesem Befehl ausführen"
#: init/completions/fish.fish:4
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "Ausführung im interaktiven Modus"
#: init/completions/fish.fish:5
msgid "Output profiling information to specified file"
msgstr "Profilierungs-Information in angegebene Datei ausgeben"
#: init/completions/function.fish:1 init/completions/functions.fish:5
msgid "Set function description"
msgstr "Funktionsbeschreibung setzen"
#: init/completions/function.fish:4
msgid "Make the function a job exit event handler"
msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Jobende verwenden"
#: init/completions/function.fish:5
msgid "Make the function a process exit event handler"
msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Prozessende verwenden"
#: init/completions/function.fish:6
msgid "Make the function a signal event handler"
msgstr "Funktion zur Signal-Ereignisbehandlung verwenden"
#: init/completions/function.fish:7
msgid "Make the function a variable update event handler"
msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Variablenaktualisierung verwenden"
#: init/completions/functions.fish:1
msgid "Erase function"
msgstr "Funktion löschen"
#: init/completions/functions.fish:3
msgid "Show hidden functions"
msgstr "Versteckte Funktionen zeigen"
#: init/completions/gcc.fish:5
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: init/completions/gcc.fish:23
msgid "Pass program exit codes"
msgstr "Rückkehr-Codes des Programmes weiterreichen"
#: init/completions/gcc.fish:24
msgid "Stop after assembler"
msgstr "Nach Assemblierung anhalten"
#: init/completions/gcc.fish:25
msgid "Stop after compile"
msgstr "Nach Kompilierung anhalten"
#: init/completions/gcc.fish:26
msgid "Stop after preprocesswor"
msgstr "Nach Präprozessordurchlauf anhalten"
#: init/completions/gcc.fish:27
msgid "Output file"
msgstr "Ausgabedatei"
#: init/completions/gcc.fish:28
msgid "Print commands to stderr"
msgstr "Befehle auf Standardfehlerausgabe anzeigen"
#: init/completions/gcc.fish:29
msgid "Print quoted commands to stderr, do not run"
msgstr "Maskierte Befehle auf Standardfehlerausgabe anzeigen, nicht ausführen"
#: init/completions/gcc.fish:30
msgid "Use pipes"
msgstr "Pipes benutzen"
#: init/completions/gcc.fish:31
msgid "Use ansi mode"
msgstr "Ansi-Modus benutzen"
#: init/completions/gcc.fish:32
msgid "Standard mode"
msgstr "Standardmodus"
#: init/completions/gcc.fish:46
msgid "Write prototypes to file"
msgstr "Prototypen in Datei schreiben"
#: init/completions/gcc.fish:47
msgid "Do not recognize asm, inline or typeof keywords"
msgstr "Schlüsselworte asm, inline oder typeof nicht erkennen"
#: init/completions/gcc.fish:48
msgid "Do not use builtin functions"
msgstr "Keine eingebauten Funktionen verwenden"
#: init/completions/gcc.fish:49
msgid "Assert hosted environment"
msgstr ""
#: init/completions/gcc.fish:50
msgid "Assert freestanding environment"
msgstr ""
#: init/completions/gcc.fish:51
msgid "Use Microsoft extensions"
msgstr "Microsoft-Erweiterungen verwenden"
#: init/completions/gcc.fish:52
msgid "Use ANSI trigraphs"
msgstr "ANSI-Trigraphen verwenden"
#: init/completions/gcc.fish:53
msgid "Do not use integrated preprocessor"
msgstr "Integrierten Präprozessor nicht verwenden"
#: init/completions/gcc.fish:54
msgid "char is unsigned"
msgstr "char ist nicht vorzeichenbehaftet"
#: init/completions/gcc.fish:55
msgid "char is signed"
msgstr "char ist vorzeichenbehaftet"
#: init/completions/gcc.fish:56
msgid "bitfield is unsigned"
msgstr "Bitfeld ist nicht vorzeichenbehaftet"
#: init/completions/gcc.fish:57
msgid "bitfield is signed"
msgstr "Bitfeld ist vorzeichenbehaftet"
#: init/completions/gcc.fish:58
msgid "All bitfields are signed"
msgstr "Alle Bitfielder sind vorzeichenbehaftet"
#: init/completions/gcc.fish:59
msgid "All bitfields are unsigned"
msgstr "Alle Bitfielder sind nicht vorzeichenbehaftet"
#: init/completions/gcc.fish:60 init/completions/gcc.fish:65
msgid "String constants are not const"
msgstr "Zeichenketten-Konstanten sind nicht const"
#: init/completions/gcc.fish:61
msgid "C++ ABI version"
msgstr "C++ ABI-Version"
#: init/completions/gcc.fish:62
msgid "Turn off access checking"
msgstr "Zugriffsprüfung abschalten"
#: init/completions/gcc.fish:63
msgid "Check pointer returned by new"
msgstr "Durch new zurückgegebenen Zeiger prüfen"
#: init/completions/gcc.fish:64
msgid "Put globals in the common segment"
msgstr "Global-Werte im Common-Segment einfügen"
#: init/completions/gcc.fish:66
msgid "Accept $ in identifiers"
msgstr "In Bezeichnern $ akzeptieren"
#: init/completions/gcc.fish:67
msgid "Reject $ in identifiers"
msgstr "In Bezeichnern $ nicht akzeptieren"
#: init/completions/gcc.fish:68
msgid "Do not omit unneeded temporarys"
msgstr ""
#: init/completions/gcc.fish:69
msgid "Allow exception violations"
msgstr "Erlaube Ausnahme-Verletzungen"
#: init/completions/gcc.fish:70
msgid "Do not extend for-loop scope"
msgstr "Bereich für for-Schleife nicht erweitern"
#: init/completions/gcc.fish:71
msgid "Extend for-loop scope"
msgstr "Bereich für for-Schleife erweitern"
#: init/completions/gcc.fish:72
msgid "Do not recognize typeof as keyword"
msgstr "typeof nicht als Schlüsselwort erkennen"
#: init/completions/gcc.fish:73
msgid "Do not emit code for implicit templates"
msgstr ""
#: init/completions/gcc.fish:74
msgid "Do not emit code for implicit inline templates"
msgstr ""
#: init/completions/gcc.fish:75
msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions"
msgstr ""
#: init/completions/gcc.fish:76
msgid "Disable warnings about MFC"
msgstr "Warnungen über MFC deaktivieren"
#: init/completions/gcc.fish:77
msgid "Disable some built-in functions"
msgstr "Einige eingebaute Funktionen deaktivieren"
#: init/completions/gcc.fish:78
msgid "Disable operator keywords"
msgstr "Operater-Schlüsselworte deaktivieren"
#: init/completions/gcc.fish:79
msgid "Disable optional diagnostics"
msgstr "Optionale Diagnostikmeldungen deaktivieren"
#: init/completions/gcc.fish:80
msgid "Downgrade some errors to warnings"
msgstr "Einge Fehler zu Warnungen herabstufen"
#: init/completions/gcc.fish:81
msgid "Enable automatic template instantiation at link time"
msgstr "Automatische Template-Instanziierung zur Linkzeit aktivieren"
#: init/completions/gcc.fish:82
msgid "Disable generation of C++ runtime type information"
msgstr "Genererierung von C++-Laufzeit-Typinformationen deaktivieren"
#: init/completions/gcc.fish:86
msgid "Set maximum template depth to %s"
msgstr "Maximale Mustertiefe auf %s setzen"
#: init/completions/gcc.fish:89
msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics"
msgstr ""
#: init/completions/gcc.fish:90
msgid "Use __cxa_atexit for destructors"
msgstr "Benutze __cxa_atexit für Destruktoren"
#: init/completions/gcc.fish:91
msgid "Hides inline methods from export table"
msgstr "Versteckt 'inline'-Methoden aus der Exporttabelle"
#: init/completions/gcc.fish:92
msgid "Do not use weak symbol support"
msgstr "Unterstützung für schwache Symbole nich verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:48
msgid "Make a signature"
msgstr "Signatur erstellen"
#: init/completions/gpg.fish:49
msgid "Make a clear text signature"
msgstr "Klartext-Signatur erstellen"
#: init/completions/gpg.fish:50
msgid "Make a detached signature"
msgstr "Abgehängte Signatur erstellen"
#: init/completions/gpg.fish:51
msgid "Encrypt data"
msgstr "Daten verschlüsseln"
#: init/completions/gpg.fish:52
msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase"
msgstr "Verschlüsseln mit einer symmetrischen Chiffre mittels eines Passwortsatzes"
#: init/completions/gpg.fish:53
msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)"
msgstr "Nur speichern (einfaches RFC1991-Paket erzeugen)"
#: init/completions/gpg.fish:54
msgid "Decrypt specified file or stdin"
msgstr "Angegebene Datei oder Standardeingabe entschlüsseln"
#: init/completions/gpg.fish:55
msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it"
msgstr "Annehmen das die angegebene Datei oder Standardeingabe eine Signaturdatei ist und überprüfen"
#: init/completions/gpg.fish:56
msgid "Modify certain other commands to accept multiple files for processing"
msgstr ""
#: init/completions/gpg.fish:57
msgid "Identical to '--multifile --verify'"
msgstr "Entspricht '--multifile --verify'"
#: init/completions/gpg.fish:58
msgid "Identical to '--multifile --encrypt'"
msgstr "Entspricht '--multifile --encrypt'"
#: init/completions/gpg.fish:59
msgid "Identical to --multifile --decrypt"
msgstr "Entspricht '--multifile --decrypt'"
#: init/completions/gpg.fish:61 init/completions/gpg.fish:62
msgid "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the command line"
msgstr "Alle Schlüssel der öffentlichen Schlüsselringe anzeigen oder nur diejenigen, die auf der Befehlszeile angegeben wurden"
#: init/completions/gpg.fish:63
msgid "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the command line"
msgstr "Alle Schlüssel der geheimen Schlüsselringe anzeigen oder nur diejenigen, die auf der Befehlszeilel angegeben wurden"
#: init/completions/gpg.fish:64
msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too"
msgstr "Entspricht --list-keys, aber auch die Signaturen werden angezeigt"
#: init/completions/gpg.fish:66
msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified"
msgstr "Entspricht --list-keys, die Signaturen werden aber angezeigt und überprüft"
#: init/completions/gpg.fish:67
msgid "List all keys with their fingerprints"
msgstr "Alle Schlüssel mit ihren Fingerabdrücken anzeigen"
#: init/completions/gpg.fish:68
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erstellen"
#: init/completions/gpg.fish:70
msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks"
msgstr "Bietet ein Menu, das Ihnen die Durchführung aller Schlüssel-relevanten Aufgaben ermöglicht"
#: init/completions/gpg.fish:72
msgid "Sign a public key with your secret key"
msgstr "Einen öffentlichen Schlüssel mit Ihrem geheimen Schlüssel signieren"
#: init/completions/gpg.fish:73
msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable"
msgstr "Signiert einen öffentlichen Schlüssel mit Ihrem geheimen Schlüssel, aber markiert ihn als nicht exportierbar"
#: init/completions/gpg.fish:75
msgid "Remove key from the public keyring"
msgstr "Entferne Schlüssel vom öffentlichen Schlüsselring"
#: init/completions/gpg.fish:76
msgid "Remove key from the secret and public keyring"
msgstr "Entferne Schlüssel vom geheimen und öffentlichen Schlüsselring"
#: init/completions/gpg.fish:77
msgid "Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first"
msgstr "Entspricht --delete-key, aber falle ein geheimer Schlüssel existiert, wird dieser zuerst entfernt"
#: init/completions/gpg.fish:79
msgid "Generate a revocation certificate for the complete key"
msgstr "Generiere ein Widerrufszertifikat für den ganzen Schlüssel"
#: init/completions/gpg.fish:80
msgid "Generate a designated revocation certificate for a key"
msgstr "Generiere ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für einen Schlüssel"
#: init/completions/gpg.fish:82
msgid "Export all or the given keys from all keyrings"
msgstr "Alle oder angegebene Schlüssel aus allen Schlüsselringen exportieren"
#: init/completions/gpg.fish:83
msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver"
msgstr "Entspricht --export, aber sendet die Schlüssel an einen Schlüssel-Server"
#: init/completions/gpg.fish:84 init/completions/gpg.fish:85
msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead"
msgstr "Entspricht --export, aber exportiert stattdessen die geheimen Schlüssel"
#: init/completions/gpg.fish:87 init/completions/gpg.fish:88
msgid "Import/merge keys"
msgstr "Schlüssel importieren/mischen"
#: init/completions/gpg.fish:90
msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver"
msgstr "Schlüssel mit den angegebenenn Schlüssel-IDs von einem Schlüssel-Server importieren"
#: init/completions/gpg.fish:91
msgid "Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local keyring"
msgstr "Aktualisierungen für Schlüssel von einem Schlüssel-Server abrufen, die bereits in einem lokalen Schlüsselring vorhanden sind"
#: init/completions/gpg.fish:92
msgid "Search the keyserver for the given names"
msgstr "Schlüssel-Server nach den angegebenen Namen durchsuchen"
#: init/completions/gpg.fish:93
msgid "Do trust database maintenance"
msgstr "Wartung der Vertrauens-Datenbank durchführen"
#: init/completions/gpg.fish:94
msgid "Do trust database maintenance without user interaction"
msgstr "Wartung der Vertrauens-Datenbank ohne Anwender-Beteiligung"
#: init/completions/gpg.fish:96
msgid "Send the ownertrust values to stdout"
msgstr "Ownertrust-Werte auf Standardausgabe schicken"
#: init/completions/gpg.fish:97
msgid "Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files or stdin"
msgstr "trustdb mit den ownertrust-Werten der angegebenen Dateien oder Standardeingabe aktualisieren"
#: init/completions/gpg.fish:99
msgid "Create signature caches in the keyring"
msgstr "Signatur-Cache im Schlüsselring erstellen"
#: init/completions/gpg.fish:101
msgid "Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin"
msgstr "Nachrichten-Extrakt des angegbenen Algorithmus für alle angegebenen Dateien oder Standardeingabe ausgeben"
#: init/completions/gpg.fish:102
msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin"
msgstr "Nachrichten-Extrakt aller Algorithmen für alle angegebenen Dateien oder Standardeingabe ausgeben"
#: init/completions/gpg.fish:104
msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level"
msgstr "Angegebene Anzahl zufälliger Bytes des gegebenen Qualitätsgrades ausgeben"
#: init/completions/gpg.fish:106
msgid "Display version and supported algorithms, and exit"
msgstr "Version und unterstützte Algorithmen anzeigen und beenden"
#: init/completions/gpg.fish:107
msgid "Display warranty and exit"
msgstr "Gewährleistung anzeigen und beenden"
#: init/completions/gpg.fish:115
msgid "Create ASCII armored output"
msgstr "Erstelle ASCII-bewehrte Ausgabe"
#: init/completions/gpg.fish:116
msgid "Write output to specified file"
msgstr "Schreibe Ausgabe in die angegebene Datei"
#: init/completions/gpg.fish:118
msgid "Sets a limit on the number of bytes that will be generated when processing a file"
msgstr "Begrenzt die Anzahl Bytes, die beim Verarbeiten einer Datei generiert werden"
#: init/completions/gpg.fish:120
msgid "Use specified key as the key to sign with"
msgstr "Angegebenen Schlüssel als Schlüssel zum Signieren verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:121
msgid "Use specified key as the default key to sign with"
msgstr "Angegebenen Schlüssel als Standardschlüssel zum Signieren verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:123
msgid "Encrypt for specified user id"
msgstr "für angegebene Anwender-ID verschlüsseln"
#: init/completions/gpg.fish:124
msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key"
msgstr "für angegebene Anwender-ID verschlüsseln, Schlüssel-ID des Schlüssels aber verbergen"
#: init/completions/gpg.fish:125
msgid "Use specified user id as default recipient"
msgstr "Angegebene Anwender-ID als Standard-Empfänger benutzen"
#: init/completions/gpg.fish:126
msgid "Use the default key as default recipient"
msgstr "Standard-Schlüssel als Standard-Empfänger benutzen"
#: init/completions/gpg.fish:127
msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self"
msgstr "--default-recipient und --default-recipient-self zurücksetzen"
#: init/completions/gpg.fish:129
msgid "Give more information during processing"
msgstr "Während der Verarbeitung zusätzliche Informationen ausgeben"
#: init/completions/gpg.fish:132 init/completions/gpg.fish:133
#: init/completions/gpg.fish:134
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad"
#: init/completions/gpg.fish:135
msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files"
msgstr "Eine andere Dekomprimierungsmethode für BZIP2-komprimierte Dateien verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:137
msgid "Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings"
msgstr "Behandle Eingabedateien als Text und speichere sie in der anerkannten OpenPGP-Textform mit Standard-Zeilenendungen CRLF"
#: init/completions/gpg.fish:138
msgid "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings"
msgstr "Behandle Eingabedateien nicht als Text und speichere sie in der anerkannten OpenPGP-Textform mit Standard-Zeilenendungen CRLF"
#: init/completions/gpg.fish:140
msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)"
msgstr "Keine Änderungen vornehmen (dies ist nicht vollständig implementiert)"
#: init/completions/gpg.fish:142 init/completions/mv.fish:3
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Vor Überschreiben nachfragen"
#: init/completions/gpg.fish:144 init/completions/scp.fish:28
#: init/completions/top.fish:2
msgid "Batch mode"
msgstr "Stapelverarbeitungsmodus"
#: init/completions/gpg.fish:145
msgid "Don't use batch mode"
msgstr "Stapelverarbeitungsmodus nicht verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:146
msgid "Never write output to terminal"
msgstr "Niemals Ausgaben aufs Terminal schreiben"
#: init/completions/gpg.fish:148
msgid "Assume yes on most questions"
msgstr "Ja als Standard-Antwort annehmen"
#: init/completions/gpg.fish:149
msgid "Assume no on most questions"
msgstr "Nein als Standard-Antwort annehmen"
#: init/completions/gpg.fish:151
msgid "Prompt for a certification level when making a key signature"
msgstr "Nach einem Zertifizierungs-Grad fragen, wenn eine Schlüssel-Signatur erstellt wird"
#: init/completions/gpg.fish:152
msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature"
msgstr "Nicht nach einem Zertifizierungs-Grad fragen, wenn eine Schlüssel-Signatur erstellt wird"
#: init/completions/gpg.fish:153
msgid "The default certification level to use for the level check when signing a key"
msgstr "Standard-Zertifizierungsgrad für die Prüfung beim Signieren eines Schlüssels"
#: init/completions/gpg.fish:154
msgid "Disregard any signatures with a certification level below specified level when building the trust database"
msgstr "Beim Erstellen der Vertrauens-Datenbank alle Signaturen verwerfen, deren Zertifizierungs-Grad unter dem angegebenen liegt"
#: init/completions/gpg.fish:156
msgid "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret keys"
msgstr "Voraussetzen, das der angegebene Schlüssel so vertrauenswürdig ist wie einer Ihrer eigenen geheimen Schlüssel"
#: init/completions/gpg.fish:157
msgid "Specify trust model"
msgstr "Vertrauensmodell angeben"
#: init/completions/gpg.fish:159
msgid "Select how to display key IDs"
msgstr "Auswahl: Wie werden Schlüssel-IDs angezeigt"
#: init/completions/gpg.fish:161
msgid "Use specified keyserver"
msgstr "Angegebenen Schlüssel-Server verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:162
msgid "Options for the keyserver"
msgstr "Optionen für den Schlüssel-Server"
#: init/completions/gpg.fish:164
msgid "Options for importing keys"
msgstr "Optionen zum Importieren von Schlüsseln"
#: init/completions/gpg.fish:165
msgid "Options for exporting keys"
msgstr "Optionen zum Exportieren von Schlüsseln"
#: init/completions/gpg.fish:166
msgid "Options for listing keys and signatures"
msgstr "Optionen zum Anzeigen von Schlüsseln und Signaturen"
#: init/completions/gpg.fish:167
msgid "Options for verifying signatures"
msgstr "Optionen zum Überprüfen von Signaturen"
#: init/completions/gpg.fish:169
msgid "The command line that should be run to view a photo ID"
msgstr "Befehlszeile, die zum Betrachten einer Foto-ID benutzt werden soll"
#: init/completions/gpg.fish:170
msgid "Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers"
msgstr "Setzt eine Liste von Verzeichnissen, die nach Bildbetrachtern und Keyserver-Hilfsprogrammen durchsucht werden"
#: init/completions/gpg.fish:172
msgid "Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a given key resides on"
msgstr "Schlüsselringname zu Beginn der Schlüsselliste anzeigen, um zu zeigen, in welchen Schlüsselring sich ein gegebener Schlüssel befindet"
#: init/completions/gpg.fish:173
msgid "Add specified file to the current list of keyrings"
msgstr "Angegebene Datei zur aktuellen Schlüsselring-Liste hinzufügen"
#: init/completions/gpg.fish:175
msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings"
msgstr "Angegebene Datei zur aktuellen Liste geheimer Schlüsselringe hinzufügen"
#: init/completions/gpg.fish:176
msgid "Designate specified file as the primary public keyring"
msgstr "Angegebene Datei als primären öffentlichen Schlüsselring bestimmen"
#: init/completions/gpg.fish:178
msgid "Use specified file instead of the default trustdb"
msgstr "Angegebene Datei anstelle der Standard-trustdb nutzen"
#: init/completions/gpg.fish:179
msgid "Set the home directory"
msgstr "Startverzeichnis setzen"
#: init/completions/gpg.fish:180
msgid "Set the native character set"
msgstr "Standard-Zeichensatz setzen"
#: init/completions/gpg.fish:182
msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8"
msgstr "Annehmen, das die folgenden Befehlszeilenargumente in UTF8 kodiert sind"
#: init/completions/gpg.fish:183
msgid "Assume that following arguments are encoded in the character set specified by --display-charset"
msgstr "Annehmen, das die folgenden Argumente im durch --display-charset spezifizierten Zeichensatz kodiert sind"
#: init/completions/gpg.fish:184
msgid "Read options from specified file, do not read the default options file"
msgstr "Optionen aus angegebener Datei lesen, Standard-Optionsdatei nicht lesen"
#: init/completions/gpg.fish:185
msgid "Shortcut for '--options /dev/null'"
msgstr "Abkürzung für '--options /dev/null'"
#: init/completions/gpg.fish:186
msgid "Load an extension module"
msgstr "Erweiterungsmodul laden"
#: init/completions/gpg.fish:188
msgid "Write special status strings to the specified file descriptor"
msgstr "Spezielle Statusmeldungen auf den angegebenen Dateideskriptor schreiben"
#: init/completions/gpg.fish:189
msgid "Write log output to the specified file descriptor"
msgstr "Protokollausgabe auf angegebenen Dateideskriptor schreiben"
#: init/completions/gpg.fish:190
msgid "Write attribute subpackets to the specified file descriptor"
msgstr "Attribut-Unterpakete auf angegebenen Dateideskriptor schreiben"
#: init/completions/gpg.fish:192
msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys"
msgstr "Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export einschliessen"
#: init/completions/gpg.fish:193
msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys"
msgstr "Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export nicht einschliessen"
#: init/completions/gpg.fish:195
msgid "Use specified string as comment string"
msgstr "Angegebene Zeichenkette als Kommentar verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:196
msgid "Don't use a comment string"
msgstr "Keinen Kommentar verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:198
msgid "Include the version string in ASCII armored output"
msgstr "Version in ASCII-bewehrte Ausgabe einfügen"
#: init/completions/gpg.fish:199
msgid "Don't include the version string in ASCII armored output"
msgstr "Version nicht in ASCII-bewehrter Ausgabe einfügen"
#: init/completions/gpg.fish:204
msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data"
msgstr "Setze das angegeben Wertepaar als Notationsdaten in die Signatur"
#: init/completions/gpg.fish:205
msgid "Set signature policy"
msgstr "Signaturregeln einrichten"
#: init/completions/gpg.fish:206
msgid "Set certificate policy"
msgstr "Zertifikats-Regeln einrichten"
#: init/completions/gpg.fish:207
msgid "Set signature and certificate policy"
msgstr "Signatur- und Zertifikats-Regeln einrichten"
#: init/completions/gpg.fish:208
msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures"
msgstr "Angegebene URL als bevorzugten Schlüssel-Server für Datensignaturen nutzen"
#: init/completions/gpg.fish:210
msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages"
msgstr "Angegebene Zeichenkette als in den Nachrichten gespeicherten Dateinamen verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:212
msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message"
msgstr "Die 'for your eyes only'-Markierung in der Nachricht setzen"
#: init/completions/gpg.fish:213
msgid "Clear the 'for your eyes only' flag in the message"
msgstr "Die 'for your eyes only'-Markierung in der Nachricht löschen"
#: init/completions/gpg.fish:215
msgid "Create file with name as given in data"
msgstr "Datei mit in den Daten enthaltenem Namen erstellen"
#: init/completions/gpg.fish:216
msgid "Don't create file with name as given in data"
msgstr "Datei nicht mit in den Daten enthaltenem Namen erstellen"
#: init/completions/gpg.fish:218
msgid "Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults to 1)"
msgstr ""
#: init/completions/gpg.fish:219
msgid "Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults to 3)"
msgstr ""
#: init/completions/gpg.fish:221
msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)"
msgstr "Maximale Tiefe einer Zertifizierungskette (Standard 5)"
#: init/completions/gpg.fish:223
msgid "Use specified cipher algorithm"
msgstr "Benutze angegebenen Chiffrier-Algorithmus"
#: init/completions/gpg.fish:224
msgid "Use specified message digest algorithm"
msgstr "Angegebenen Message-Digest-Algorithmus verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:225
msgid "Use specified compression algorithm"
msgstr "Benutze angegebenen Komprimierungs-Algorithmus"
#: init/completions/gpg.fish:226
msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key"
msgstr "Benutze angegebenen Message-Digest-Algorithmus zum Signieren eines Schlüssels"
#: init/completions/gpg.fish:227
msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys"
msgstr "Benutze angegebenen Chiffrier-Algorithmus zum Schutz geheimer Schlüssel"
#: init/completions/gpg.fish:228
msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases"
msgstr "Benutze angegebenen Digest-Algorithmus zum Verstümmeln der Passwortsätze"
#: init/completions/gpg.fish:229
msgid "Selects how passphrases are mangled"
msgstr "Auswahl, wie Passwort-Sätze verstümmelt werden"
#: init/completions/gpg.fish:231
msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum"
msgstr "Integrität geheimer Schlüssel mittels SHA-1-Prüfsumme schützen"
#: init/completions/gpg.fish:233
msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm"
msgstr "Niemals die Benutzung des angegebenen Chiffrier-Algorithmus zulassen"
#: init/completions/gpg.fish:234
msgid "Never allow the use of specified public key algorithm"
msgstr "Niemals die Benutzung des angegebenen Algorithmus für öffentliche Schlüssel zulassen"
#: init/completions/gpg.fish:236
msgid "Do not cache the verification status of key signatures"
msgstr "Überprüfungsstatus von Schlüsselsignaturen nicht zwischenspeichern"
#: init/completions/gpg.fish:237
msgid "Do not verify each signature right after creation"
msgstr "Nicht jede Signatur direkt nach der Erstellung verifizieren"
#: init/completions/gpg.fish:239
msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed"
msgstr "Den Befehl --check-trustdb automatisch intern starten, falls erforderlich"
#: init/completions/gpg.fish:240
msgid "Never automatically run the --check-trustdb"
msgstr "--check-trustdb niemals automatisch ausführen"
#: init/completions/gpg.fish:242
msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets"
msgstr "Empfänger-Schlüssel-ID nicht in verschlüsselte Pakete einfügen"
#: init/completions/gpg.fish:243
msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets"
msgstr "Empfänger-Schlüssel-ID in verschlüsselte Pakete einfügen"
#: init/completions/gpg.fish:244
msgid "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for patch files"
msgstr "Verhalten von Klartext-Signaturen ändern, damit sie für Patch-Dateien genutzt werden können"
#: init/completions/gpg.fish:246
msgid "Mangle From-field of email headers (default)"
msgstr "From-Feld aus Email-Kopfzeilen verstümmeln (Standard)"
#: init/completions/gpg.fish:247
msgid "Do not mangle From-field of email headers"
msgstr "From-Feld aus Email-Kopfzeilen nicht verstümmeln"
#: init/completions/gpg.fish:249
msgid "Read passphrase from specified file descriptor"
msgstr "Passwort-Satz aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen"
#: init/completions/gpg.fish:250
msgid "Read user input from specified file descriptor"
msgstr "Anwendereingaben aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen"
#: init/completions/gpg.fish:252
msgid "Try to use the GnuPG-Agent"
msgstr "Versuche, den GnuPG-Agenten zu nutzen"
#: init/completions/gpg.fish:253
msgid "Do not try to use the GnuPG-Agent"
msgstr "Nicht versuchen, den GnuPG-Agenten zu nutzen"
#: init/completions/gpg.fish:254
msgid "Override value of GPG_AGENT_INFO environment variable"
msgstr "Wert der GPG_AGENT_INFO-Umgebungsvariablen überschreiben"
#: init/completions/gpg.fish:256
msgid "Force v3 signatures for signatures on data"
msgstr "v3-Signaturen für Datensignaturen erzwingen"
#: init/completions/gpg.fish:257
msgid "Do not force v3 signatures for signatures on data"
msgstr "Keine v3-Signaturen für Datensignaturen erzwingen"
#: init/completions/gpg.fish:259
msgid "Always use v4 key signatures even on v3 keys"
msgstr "Stets v4-Schlüsselsignaturen verwenden (auch bei v3-Schlüsseln)"
#: init/completions/gpg.fish:260
msgid "Don't use v4 key signatures on v3 keys"
msgstr "Keine v4-Schlüsselsignaturen mit v3-Schlüsseln verwenden"
#: init/completions/gpg.fish:262
msgid "Force the use of encryption with a modification detection code"
msgstr "Verschlüsselungsbenutzung mit einem Veränderungs-Erkennungscode erzwingen"
#: init/completions/gpg.fish:263
msgid "Disable the use of the modification detection code"
msgstr "Benutzung des Veränderungs-Erkennungscodes deaktivieren"
#: init/completions/gpg.fish:265
msgid "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
msgstr "Import und Benutzung von Anwender-IDs zulassen, die nicht selbst-signiert sind"
#: init/completions/gpg.fish:266
msgid "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed"
msgstr "Import und Benutzung von Anwender-IDs nicht zulassen, die nicht selbst-signiert sind"
#: init/completions/gpg.fish:268
msgid "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one"
msgstr "Alle Prüfungen des Anwender-ID-Formats deaktivieren, wenn ein neuer generiert wird"
#: init/completions/gpg.fish:270
msgid "Do not fail if signature is older than key"
msgstr "Nicht abbrechen, wenn die Signatur älter als der Schlüssel ist"
#: init/completions/gpg.fish:271
msgid "Allow subkeys that have a timestamp from the future"
msgstr "Unterschlüssel erlauben, deren Zeitstempel in der Zukunft liegt"
#: init/completions/gpg.fish:272
msgid "Ignore CRC errors"
msgstr "CRC-Fehler ignorieren"
#: init/completions/gpg.fish:273
msgid "Do not fail on MDC integrity protection failiure"
msgstr "Kein Abbruch beim Versagen des MDC-Integritätsschutzes"
#: init/completions/gpg.fish:275
msgid "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the lock until the process terminates"
msgstr "Datenbank sperren, sobald eine Sperre angefordert wird und nicht freigeben, bevor der Prozess beendet wird"
#: init/completions/gpg.fish:276
msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed"
msgstr "Sperren freigeben, sobald eine Sperre nicht mehr benötigt wird"
#: init/completions/gpg.fish:278
msgid "Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers"
msgstr "Keine interne Pooldatei für die schnelle Erstellung von Zufallszahlen erstellen"
#: init/completions/gpg.fish:279
msgid "Reset verbose level to 0"
msgstr "Geschwätzigkeits-Wert auf 0 zurücksetzen"
#: init/completions/gpg.fish:280
msgid "Suppress the initial copyright message"
msgstr "Copyright-Meldung beim Start unterdrücken"
#: init/completions/gpg.fish:281
msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'"
msgstr "Warnung über die Verwendung unsicheren Speichers unterdrücken"
#: init/completions/gpg.fish:282
msgid "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) permissions"
msgstr "Warnung über unsichere Datei- und Startverzeichnisberechtigungen (--homedir) unterdrücken"
#: init/completions/gpg.fish:283
msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection"
msgstr "Warnung über fehlenden MDC-Integritätsschutz unterdrücken"
#: init/completions/gpg.fish:285
msgid "Refuse to run if GnuPG cannot get secure memory"
msgstr "Nicht starten, wenn GnuPG keinen sicheren Speicher benutzen kann"
#: init/completions/gpg.fish:287
msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)"
msgstr "Starten, obwohl GnuPG nicht im sicheren Speicher laufen kann (Standard)"
#: init/completions/gpg.fish:288
msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format"
msgstr "Voraussetzen, das die Eingabedaten nicht im ASCII-bewehrten Format vorliegen"
#: init/completions/gpg.fish:290
msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings"
msgstr "Standard-Schlüsselringe nicht der Keyring-Liste hinzufügen"
#: init/completions/gpg.fish:292
msgid "Skip the signature verification step"
msgstr "Verifizierung der Signatur überspringen"
#: init/completions/gpg.fish:294
msgid "Print key listings delimited by colons"
msgstr "Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt getrennt anzeigen"
#: init/completions/gpg.fish:295
msgid "Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the public key data"
msgstr "Begrenzt Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt (wie --with-colons) und gibt die Daten des öffentlichen Schlüssels aus"
#: init/completions/gpg.fish:296
msgid "Same as the command --fingerprint but changes only the format of the output and may be used together with another command"
msgstr "Entspricht dem Befehl --fingerprint, ändert aber nur das Ausgabeformat und kann mit anderen Befehlen zusammen genutzt werden"
#: init/completions/gpg.fish:298
msgid "Changes the output of the list commands to work faster"
msgstr "Ändert die Ausgabe der List-Befehle für schnellere Abarbeitung"
#: init/completions/gpg.fish:299
msgid "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode and print all timestamps as UNIX timestamps"
msgstr "Im Anzeigemodus --with-colon primäre Anwender-ID und primären Schlüssel nicht mischen und alle Zeitstempel als UNIX-Zeitstempel ausgeben"
#: init/completions/gpg.fish:301
msgid "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different"
msgstr "Ändert das Verhalten einiger Befehle. Ähnlich --dry-run, aber doch anders"
#: init/completions/gpg.fish:303
msgid "Display the session key used for one message"
msgstr "Zeige den für eine Nachricht benutzten Sitzungsschlüssel an"
#: init/completions/gpg.fish:304
msgid "Don't use the public key but the specified session key"
msgstr "Nicht den öffentlichen Schlüssel, sondern den angegebenen Sitzungsschlüssel benutzen"
#: init/completions/gpg.fish:306 init/completions/gpg.fish:309
msgid "Prompt for an expiration time"
msgstr "Nach Ablaufzeit fragen"
#: init/completions/gpg.fish:307 init/completions/gpg.fish:310
msgid "Do not prompt for an expiration time"
msgstr "Nicht nach einer Ablaufzeit fragen"
#: init/completions/gpg.fish:312
msgid "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in turn to find the right decryption key"
msgstr "Die in der Nachricht gespeicherte Schlüssel-ID nicht beachten, sondern alle geheimen Schlüssel zum Finden des richtigen Entschlüsselungs-Schlüsseln versuchen"
#: init/completions/gpg.fish:313
msgid "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that name"
msgstr ""
#: init/completions/gpg.fish:315
msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs"
msgstr "Richtet eine benannte Gruppe ein, die einem alias in Email-Programmen entspricht"
#: init/completions/gpg.fish:316
msgid "Remove a given entry from the --group list"
msgstr "Angegebenen Eintrag aus der --group-Liste entfernen"
#: init/completions/gpg.fish:317
msgid "Remove all entries from the --group list"
msgstr "Alle Einträge aus der --group-Liste entfernen"
#: init/completions/gpg.fish:319
msgid "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only"
msgstr "Berechtigungen eines geheimen Schlüsselrings nicht auf Lesen/Schreiben für den Eigentümer zurücksetzen"
#: init/completions/gpg.fish:321
msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string"
msgstr "Setze die Liste der persönlichen Chiffrier-Einstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette"
#: init/completions/gpg.fish:322
msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string"
msgstr "Setze die Liste der persönlichen Übersichtseinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette"
#: init/completions/gpg.fish:323
msgid "Set the list of personal compression preferences to the specified string"
msgstr "Setze die Liste der persönlichen Komprimierungseinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette"
#: init/completions/gpg.fish:324
msgid "Set the list of default preferences to the specified string"
msgstr "Setze die Liste der Standardeinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette"
#: init/completions/gprof.fish:1
msgid "Print annotated source"
msgstr "Kommentierte Quelle anzeigen"
#: init/completions/gprof.fish:2
msgid "Do not print explanations"
msgstr "Keine Erklärungen anzeigen"
#: init/completions/gprof.fish:3
msgid "Print tally"
msgstr "Zähler ausgeben"
#: init/completions/gprof.fish:4
msgid "Display summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"
#: init/completions/gprof.fish:5
msgid "Search directories for source"
msgstr "Verzeichnisse nach Quelle durchsuchen"
#: init/completions/gprof.fish:6
msgid "No annotated source"
msgstr "Keine kommentierte Quelle"
#: init/completions/gprof.fish:7
msgid "Print full path of source"
msgstr "Vollständigen Quellpfad ausgeben"
#: init/completions/gprof.fish:8
msgid "Print flat profile"
msgstr ""
#: init/completions/gprof.fish:9
msgid "No flat profile"
msgstr ""
#: init/completions/gprof.fish:10
msgid "Print call graph"
msgstr "Aufrufgraph ausgeben"
#: init/completions/gprof.fish:11
msgid "No call graph"
msgstr "Kein Aufrufgraph"
#: init/completions/gprof.fish:12
msgid "Annotate to file"
msgstr "Kommentare in Datei"
#: init/completions/gprof.fish:13
msgid "No tally"
msgstr "Keine Zählung"
#: init/completions/gprof.fish:14
msgid "Suggest function ordering"
msgstr "Funktionssortierung vorschlagen"
#: init/completions/gprof.fish:15
msgid "Suggest file ordering"
msgstr "Dateisortierung vorschlagen"
#: init/completions/gprof.fish:16
msgid "Traditional mode"
msgstr "Traditioneller Modus"
#: init/completions/gprof.fish:17
msgid "Set width of output"
msgstr "Ausgabebreite setzen"
#: init/completions/gprof.fish:18
msgid "Anotate every line"
msgstr "Kommentiere jede Zeile"
#: init/completions/gprof.fish:19
msgid "Set demangling style"
msgstr "Format für Entfernen der Zusatzinformation setzen"
#: init/completions/gprof.fish:20
msgid "Turn of demangling"
msgstr "Entfernung der Zusatzinformationen abschalten"
#: init/completions/gprof.fish:21
msgid "Supress static functions"
msgstr "Unterdrücke statische Funktionen"
#: init/completions/gprof.fish:23
msgid "Ignore symbols not known to be functions"
msgstr "Ignoriere nicht als Funktionen bekannte Symbole"
#: init/completions/gprof.fish:24
msgid "Delete arcs from callgraph"
msgstr ""
#: init/completions/gprof.fish:25
msgid "Line by line profiling"
msgstr "Zeilenweise Profilieren"
#: init/completions/gprof.fish:26
msgid "Supress output when executed less than specified times"
msgstr "Ausgabe unterdrücken, wenn weniger als angegeben ausgeführt"
#: init/completions/gprof.fish:27
msgid "Only propagate times for matching symbols"
msgstr "Zeiten nur für passende Symbole propagieren"
#: init/completions/gprof.fish:28
msgid "Do not propagate times for matching symbols"
msgstr "Zeiten für passende Symbole nicht propagieren"
#: init/completions/gprof.fish:29
msgid "Mention unused functions in flat profile"
msgstr "Unbenutzte Funktionen im pauschalen Profil erwähnen"
#: init/completions/gprof.fish:30
msgid "Specify debugging options"
msgstr "Debug-Optionen angegeben"
#: init/completions/gprof.fish:33
msgid "Profile data format"
msgstr ""
#: init/completions/gprof.fish:34
msgid "Print summary"
msgstr "Zusammenfassung anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:5
msgid "Print NUM lines of trailing context"
msgstr "NUM folgende Kontext-Zeilen anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:6
msgid "Process binary file as text"
msgstr "Binärdateien als Text behandeln"
#: init/completions/grep.fish:7
msgid "Print NUM lines of leading context"
msgstr "NUM führende Kontext-Zeilen anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:8
msgid "Print NUM lines of context"
msgstr "NUM Kontext-Zeilen anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:9
msgid "Print byte offset of matches"
msgstr "Byte-Offset von Treffern anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:10
msgid "Assume data type for binary files"
msgstr "Datentyp für Binärdateien unterstellen"
#: init/completions/grep.fish:13
msgid "Only print number of matches"
msgstr "Nur Anzahl von Treffern anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:14
msgid "Action for devices"
msgstr "Aktion für Gerätedateien"
#: init/completions/grep.fish:15
msgid "Action for directories"
msgstr "Aktion für Verzeichnisse"
#: init/completions/grep.fish:16
msgid "Pattern is extended regexp"
msgstr "Muster ist ein erweiterter regulärer Ausdruck"
#: init/completions/grep.fish:17
msgid "Pattern is a regexp"
msgstr "Muster ist ein regulärer Ausdruck"
#: init/completions/grep.fish:18
msgid "Pattern is a fixed string"
msgstr "Muster ist eine feststehende Zeichenkette"
#: init/completions/grep.fish:19
msgid "Use pattern from file"
msgstr "Muster aus Datei nutzen"
#: init/completions/grep.fish:20
msgid "Pattern is basic regex"
msgstr "Muster ist ein einfacher regulärer Ausdruck"
#: init/completions/grep.fish:21
msgid "Print filename"
msgstr "Dateiname anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:22
msgid "Supress printing filename"
msgstr "Dateinamenanzeige unterdrücken"
#: init/completions/grep.fish:24
msgid "Skip binary files"
msgstr "Binärdateien überspringen"
#: init/completions/grep.fish:25 init/completions/sort.fish:3
msgid "Ignore case"
msgstr "Gross-/Kleinschreibung ignorieren"
#: init/completions/grep.fish:26
msgid "Print first non-matching file"
msgstr "Erste nicht zutreffende Datei anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:27
msgid "Print first matching file"
msgstr "Erste zutreffende Datei anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:28
msgid "Stop reading after NUM matches"
msgstr "Lesen nach NUM Treffern beenden"
#: init/completions/grep.fish:29
msgid "Use the mmap system call to read input"
msgstr "mmap-Systemaufruf zum Lesen der Eingabe nutzen"
#: init/completions/grep.fish:30
msgid "Print linenumber"
msgstr "Zeilennummer anzeigen"
#: init/completions/grep.fish:31
msgid "Show only matching part"
msgstr "Nur zutreffenden Teil zeigen"
#: init/completions/grep.fish:32
msgid "Rename stdin"
msgstr "Standardeingabe umbenennen"
#: init/completions/grep.fish:33 init/completions/sed.fish:36
msgid "Use line buffering"
msgstr "Zeilenpufferung benutzen"
#: init/completions/grep.fish:34 init/completions/grep.fish:35
msgid "Do not write anything"
msgstr "Nichts schreiben"
#: init/completions/grep.fish:36 init/completions/grep.fish:37
msgid "Read files under each directory"
msgstr "Dateien unter jedem Verzeichnis lesen"
#: init/completions/grep.fish:38
msgid "Recurse, search file matching PATTERN"
msgstr "Rekursiv, Dateien gemäß MUSTER suchen"
#: init/completions/grep.fish:39
msgid "Recurse, skip file matching PATTERN"
msgstr "Rekursiv, dem MUSTER entsprechende Dateien überspringen"
#: init/completions/grep.fish:40
msgid "Suppress error messages"
msgstr "Fehlermeldungen unterdrücken"
#: init/completions/grep.fish:41
msgid "Treat files as binary"
msgstr "Dateien als binär behandeln"
#: init/completions/grep.fish:42
msgid "Report Unix-style byte offsets"
msgstr "Byte-Offset im Unix-Format angeben"
#: init/completions/grep.fish:44
msgid "Invert the sense of matching"
msgstr "Bedeutung der Treffer umkehren"
#: init/completions/grep.fish:45
msgid "Only whole matching words"
msgstr "Nur vollständig übereinstimmende Worte"
#: init/completions/grep.fish:46
msgid "Only whole matching lines"
msgstr "Nur vollständig übereinstimmende Zeilen"
#: init/completions/grep.fish:47
msgid "Synonym for -i"
msgstr "Synonym für -i"
#: init/completions/grep.fish:48
msgid "Output a zero byte after filename"
msgstr "Ein Null-Byte nach dem Dateinamen ausgeben"
#: init/completions/gunzip.fish:9 init/completions/gzip.fish:11
msgid "List compression information"
msgstr "Komprimierungsinformation anzeigen"
#: init/completions/gunzip.fish:11 init/completions/gzip.fish:13
msgid "Do not save/restore filename"
msgstr "Dateiname nciht (zurück)sichern"
#: init/completions/gunzip.fish:12 init/completions/gzip.fish:14
msgid "Save/restore filename"
msgstr "Dateiname (zurück)sichern"
#: init/completions/gunzip.fish:13 init/completions/gzip.fish:15
msgid "Supress warnings"
msgstr "Warnungen unterdrücken"
#: init/completions/gunzip.fish:14 init/completions/gzip.fish:16
msgid "Recurse directories"
msgstr "Verzeichnisse rekursiv durchlaufen"
#: init/completions/gunzip.fish:15 init/completions/gzip.fish:17
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: init/completions/gunzip.fish:17 init/completions/gzip.fish:19
msgid "Display compression ratios"
msgstr "Komprimierungsverhältnis anzeigen"
#: init/completions/gzip.fish:21
msgid "Use fast setting"
msgstr "Einstellung für Schnelligkeit verwenden"
#: init/completions/gzip.fish:22
msgid "Use high compression setting"
msgstr "Einstellung für hohe Kompression verwenden"
#: init/completions/help.fish:6
msgid "Help for the '%s' builtin"
msgstr "Hilfe zur eingebauten Funktion '%s'"
#: init/completions/help.fish:10
msgid "Help for the '%s' command"
msgstr "Hilfe für den Befehl '%s'"
#: init/completions/help.fish:14
msgid "Help section on %s"
msgstr "Hilfeabschnitt zu %s"
#: init/completions/help.fish:17
msgid "Help on how tab-completion works"
msgstr "Hilfe zur Tab-Vervollständigung"
#: init/completions/help.fish:18
msgid "Help on how job control works"
msgstr "Hilfe zur Jobsteuerung"
#: init/completions/help.fish:19
msgid "Summary on how fish differs from other shells"
msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede zwischen fish und anderen shells"
#: init/completions/help.fish:21
msgid "Help on how to set the prompt"
msgstr "Hilfe zum Setzen des Prompts"
#: init/completions/help.fish:22
msgid "Help on how to set the titlebar message"
msgstr "Hilfe zum Einrichten der Titelzeilen-Nachricht"
#: init/completions/help.fish:23
msgid "Help on how to copy and paste"
msgstr "Hilfe zum Kopieren und Einfügen"
#: init/completions/help.fish:24
msgid "Help on editor shortcuts"
msgstr "Hilfe zu Editor-Tastenkürzeln"
#: init/completions/help.fish:25
msgid "Help on environment variables"
msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen"
#: init/completions/help.fish:26
msgid "Help on setting syntax highlighting colors"
msgstr "Hilfe zur Farbeinrichtung zur Syntaxhervorhebung"
#: init/completions/help.fish:27
msgid "A short summary of all builtin commands"
msgstr "Kurze Zusammenfassung aller eingebauten Befehle"
#: init/completions/help.fish:29 init/completions/help.fish:30
msgid "Help on parameter expansion (Globbing)"
msgstr "Hilfe zur Parameter-Expansion (Dateinamen)"
#: init/completions/help.fish:31
#, sh-format
msgid "Help on variable expansion $VARNAME"
msgstr "Hilfe zur Variablen-Expansion $VARNAME"
#: init/completions/help.fish:32
msgid "Help on home directory expansion ~USER"
msgstr "Hilfe zur Startverzeichnis-Expansion ~USER"
#: init/completions/help.fish:33
msgid "Help on brace expansion {a,b,c}"
msgstr "Hilfe zur Klammer-Expansion {a,b,c}"
#: init/completions/help.fish:34
msgid "Help on wildcard expansion *.*"
msgstr "Hilfe zur Muster-Expansion *.*"
#: init/completions/help.fish:35
msgid "Help on command substututions (SUBCOMMAND)"
msgstr "Hilfe zu Befehlsersetzungen (SUBCOMMAND)"
#: init/completions/help.fish:36
msgid "Help on process expansion %JOB"
msgstr "Hilfe zur Prozess-Expansion %JOB"
#: init/completions/id.fish:1
msgid "Print effective group id"
msgstr "Effektive Gruppen-ID anzeigen"
#: init/completions/id.fish:2
msgid "Print all group ids"
msgstr "Alle Gruppen-IDs anzeigen"
#: init/completions/id.fish:3
msgid "Print name, not number"
msgstr "Name, nicht Nummer, anzeigen"
#: init/completions/id.fish:4
msgid "Print real ID, not effective"
msgstr "Reale, nicht effektive ID anzeigen"
#: init/completions/id.fish:5
msgid "Print effective user ID"
msgstr "Effektive Anwender-ID anzeigen"
#: init/completions/ifconfig.fish:1
msgid "Stop interface"
msgstr "Schnittstelle stoppen"
#: init/completions/ifconfig.fish:2
msgid "Start interface"
msgstr "Schnittstelle starten"
#: init/completions/ifconfig.fish:25
msgid "Network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle"
#: init/completions/jobs.fish:3
msgid "Show the process id of each process in the job"
msgstr "Prozess-ID jeden Prozesses im Job zeigen"
#: init/completions/jobs.fish:4
msgid "Show group id of job"
msgstr "Gruppen-ID des Jobs zeigen"
#: init/completions/jobs.fish:5
msgid "Show commandname of each job"
msgstr "Befehlsnamen eines jeden Jobs zeigen"
#: init/completions/jobs.fish:6
msgid "Only show status for last job to be started"
msgstr "Nur Status für zuletzt gestarteten Job zeigen"
#: init/completions/kill.fish:34
msgid "List names of available signals"
msgstr "Namen der verfügbaren Signale anzeigen"
#: init/completions/less.fish:2
msgid "Search after end of screen"
msgstr "Über Bildschirmende hinaus suchen"
#: init/completions/less.fish:3
msgid "Buffer space"
msgstr "Pufferplatz"
#: init/completions/less.fish:4
msgid "Disable automtic buffer allocation"
msgstr "Automatische Pufferzuordnung deaktivieren"
#: init/completions/less.fish:5
msgid "Repaint from top"
msgstr "von oben neu anzeigen"
#: init/completions/less.fish:6
msgid "Clear and repaint from top"
msgstr "Löschen und von oben neu anzeigen"
#: init/completions/less.fish:7
msgid "Supress error for lacking terminal capability"
msgstr "Fehler für fehlende Terminaleigenschaft unterdrücken"
#: init/completions/less.fish:8
msgid "Exit on second EOF"
msgstr "Ende bei zweitem EOF"
#: init/completions/less.fish:9
msgid "Exit on EOF"
msgstr "Bei Dateiende beenden"
#: init/completions/less.fish:10
msgid "Open non-regular files"
msgstr "Nicht-reguläre Dateien öffnen"
#: init/completions/less.fish:11
msgid "Quit if file shorter than one screen"
msgstr "Beenden, wenn die Datei kürzer als eine Bildschirmseite ist"
#: init/completions/less.fish:12
msgid "Hilight one search target"
msgstr "Ein Suchziel hervorheben"
#: init/completions/less.fish:13
msgid "No search highlighting"
msgstr "Keine Hervorhebung bei Suche"
#: init/completions/less.fish:14
msgid "Maximum backward scroll"
msgstr "Maximum für Rückwärtsblättern"
#: init/completions/less.fish:15
msgid "Search ignores lowercase case"
msgstr "Suche ignoriert Kleinschreibung"
#: init/completions/less.fish:16
msgid "Search ignores all case"
msgstr "Suche ignoriert Gross-/Kleinschreibung "
#: init/completions/less.fish:17
msgid "Target line"
msgstr "Zielzeile"
#: init/completions/less.fish:18
msgid "Display status column"
msgstr "Statusspalte anzeigen"
#: init/completions/less.fish:19
msgid "Specify key bindings file"
msgstr "Datei mit Tastaturbindungen angeben"
#: init/completions/less.fish:21
msgid "Prompt with percentage"
msgstr "Prompt mit Prozentanzeige"
#: init/completions/less.fish:22
msgid "Verbose prompt"
msgstr "Ausführlicher Prompt"
#: init/completions/less.fish:23
msgid "Display line number"
msgstr "Zeilennummer anzeigen"
#: init/completions/less.fish:24
msgid "Display line number for each line"
msgstr "Zeilennummer für jede Zeile anzeigen"
#: init/completions/less.fish:25
msgid "Log input to file"
msgstr "Eingabe in Datei protokollieren"
#: init/completions/less.fish:26
msgid "Log to file, overwrite"
msgstr "Protokoll in Datei, überschreiben"
#: init/completions/less.fish:27
msgid "Start at first occorance of pattern"
msgstr "Start beim ersten Vorkommen des Musters"
#: init/completions/less.fish:28
msgid "Prompt string"
msgstr "Prompt-Anzeige"
#: init/completions/less.fish:29 init/completions/less.fish:30
#: init/completions/sed.fish:12 init/completions/sed.fish:21
msgid "Silent mode"
msgstr "Ruhiger Modus"
#: init/completions/less.fish:31 init/completions/less.fish:32
msgid "Completly silent mode"
msgstr "Vollständig ruhiger Modus"
#: init/completions/less.fish:33
msgid "Display control chars"
msgstr "Steuerzeichen anzeigen"
#: init/completions/less.fish:34
msgid "Display control chars, guess screen appearance"
msgstr "Steuerzeichen anzeigen, Anzeige erraten"
#: init/completions/less.fish:35
msgid "Multiple blank lines sqeezed"
msgstr "Mehrere Leerzeilen zusammengefasst"
#: init/completions/less.fish:36
msgid "Do not fold long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht umbrechen"
#: init/completions/less.fish:37
msgid "Edit tag"
msgstr "Kennzeichnung bearbeiten"
#: init/completions/less.fish:38
msgid "Set tag file"
msgstr "Kennzeichnungsdatei setzen"
#: init/completions/less.fish:39
msgid "Allow backspace and carriage return"
msgstr "Rückschritt und Zeilenschaltung zulassen"
#: init/completions/less.fish:40
msgid "Allow backspace, tab and carriage return"
msgstr "Rückschritt, Tab und Zeilenschaltung zulassen"
#: init/completions/less.fish:42
msgid "Highlight first unread line on new page"
msgstr "Erste ungelesene Zeile auf neuer Seite hervorheben"
#: init/completions/less.fish:43
msgid "Highlight first unread line on any movement"
msgstr "Erste ungelesene Zeile bei Verschiebung hervorheben"
#: init/completions/less.fish:44
msgid "Set tab stops"
msgstr "Tab-Stopps setzen"
#: init/completions/less.fish:45
msgid "No termcap init"
msgstr "Keine termcap-Initialisierung"
#: init/completions/less.fish:46
msgid "No keypad init"
msgstr "Keine Ziffernblock-Initialisierung"
#: init/completions/less.fish:47
msgid "Maximum forward scroll"
msgstr "Maximum für Vorwärtsblättern"
#: init/completions/less.fish:48
msgid "Max scroll window"
msgstr "Maximale Fenstergrösse für Blättern"
#: init/completions/less.fish:49
msgid "Set quote char"
msgstr "Markierungszeichen setzen"
#: init/completions/less.fish:50
msgid "Lines after EOF are blank"
msgstr "Zeilen nach EOF sind leer"
#: init/completions/less.fish:51
msgid "Characters to scroll on left/right arrows"
msgstr "Anzahl zu blätternde Zeichen bei Links-/Rechts-Pfeilen"
#: init/completions/ls.fish:14
msgid "Show hidden"
msgstr "Zeige versteckte Dateien"
#: init/completions/ls.fish:15
msgid "Show hidden except . and .."
msgstr "Zeige versteckte Dateien ausser . und .."
#: init/completions/ls.fish:16 init/completions/ls.fish:25
#: init/completions/ls.fish:57
msgid "Append filetype indicator"
msgstr "Dateityp-Anzeige anhängen"
#: init/completions/ls.fish:17 init/completions/ls.fish:18
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Symbolischen Links folgen"
#: init/completions/ls.fish:19
msgid "List subdirectory recursively"
msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv anzeigen"
#: init/completions/ls.fish:20 init/completions/ls.fish:95
msgid "Octal escapes for non graphic characters"
msgstr "Oktaldarstellung für nichtgrafische Zeichen"
#: init/completions/ls.fish:21
msgid "List directories, not their content"
msgstr "Verzeichnisse, aber nicht deren Inhalt anzeigen"
#: init/completions/ls.fish:23
msgid "Print inode number of files"
msgstr "Inode-Nummer der Dateien anzeigen"
#: init/completions/ls.fish:24
msgid "Long format, numeric IDs"
msgstr "Langformat, numerische IDs"
#: init/completions/ls.fish:26
msgid "Replace non-graphic characters with '?'"
msgstr "nicht darstellbare Zeichen durch '?' ersetzen"
#: init/completions/ls.fish:27
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge umkehren"
#: init/completions/ls.fish:28
msgid "Print size of files"
msgstr "Größe der Dateien anzeigen"
#: init/completions/ls.fish:30
msgid "List by columns"
msgstr "Nach Spalten anzeigen"
#: init/completions/ls.fish:31
msgid "Sort by size"
msgstr "Nach Größe sortieren"
#: init/completions/ls.fish:32
msgid "Show and sort by ctime"
msgstr "Nach ctime sortieren und anzeigen"
#: init/completions/ls.fish:33
msgid "Don't sort"
msgstr "Nicht sortieren"
#: init/completions/ls.fish:34
msgid "Long format without owner"
msgstr "Langformat ohne Eigentümer"
#: init/completions/ls.fish:35
msgid "Set blocksize to 1kB"
msgstr "Blockgrösse auf 1kB setzen"
#: init/completions/ls.fish:36 init/completions/ps.fish:25
msgid "Long format"
msgstr "Langformat"
#: init/completions/ls.fish:37
msgid "Comma separated format"
msgstr "Komma-getrenntes Format"
#: init/completions/ls.fish:38
msgid "Sort by modification time"
msgstr "Nach Veränderungsdatum sortieren"
#: init/completions/ls.fish:39
msgid "Show access time"
msgstr "Zugriffszeit zeigen"
#: init/completions/ls.fish:40
msgid "List entries by lines"
msgstr ""
#: init/completions/ls.fish:41
msgid "List one file per line"
msgstr "Eine Datei pro Zeile anzeigen"
#: init/completions/ls.fish:47
msgid "Print author"
msgstr "Autor ausgeben"
#: init/completions/ls.fish:48
msgid "Set block size"
msgstr "Blockgrösse setzen"
#: init/completions/ls.fish:49
msgid "Ignore files ending with ~"
msgstr "Dateien ignorieren, die mit ~ enden"
#: init/completions/ls.fish:50 init/completions/ls.fish:96
msgid "Use colors"
msgstr "Farben benutzen"
#: init/completions/ls.fish:51
msgid "Generate dired output"
msgstr "dired-Ausgabe erzeugen"
#: init/completions/ls.fish:52
msgid "List format"
msgstr "Listenformat"
#: init/completions/ls.fish:53
msgid "Long format, full-iso time"
msgstr "Langformat, volle ISO-Zeit"
#: init/completions/ls.fish:54
msgid "Don't print group information"
msgstr "Keine Gruppen-Information ausgeben"
#: init/completions/ls.fish:58
msgid "Skip entries matching pattern"
msgstr "Dem Muster entsprechende Einträge übergehen"
#: init/completions/ls.fish:59 init/completions/ls.fish:103
msgid "Print raw entry names"
msgstr ""
#: init/completions/ls.fish:60
msgid "Long format without groups"
msgstr "Langformat ohne Gruppen"
#: init/completions/ls.fish:61
msgid "Non graphic as-is"
msgstr "Nicht darstellbare Zeichen unverändert lassen"
#: init/completions/ls.fish:62
msgid "Enclose entry in quotes"
msgstr "Eintrag in Markierungen einschliessen"
#: init/completions/ls.fish:63
msgid "Select quoting style"
msgstr "Markierungsstil wählen"
#: init/completions/ls.fish:64
msgid "Sort criteria"
msgstr "Sortier-Kriterien"
#: init/completions/ls.fish:75
msgid "Show time type"
msgstr "Zeittyp zeigen"
#: init/completions/ls.fish:82
msgid "Select time style"
msgstr "Zeitformat wählen"
#: init/completions/ls.fish:83
msgid "Assume tab stops at each COLS"
msgstr "Tab-Stopp bei jeder COLS annehmen"
#: init/completions/ls.fish:84
msgid "Do not sort"
msgstr "Nicht sortieren"
#: init/completions/ls.fish:85
msgid "Sort by version"
msgstr "Sortierung nach Version"
#: init/completions/ls.fish:86
msgid "Assume screen width"
msgstr "Angenommene Bildschirmbreite"
#: init/completions/ls.fish:87
msgid "Sort by extension"
msgstr "Sortierung nach Erweiterung"
#: init/completions/ls.fish:97
msgid "Prevent -A from being automatically set for root"
msgstr "Für root nicht automatisch -A setzen"
#: init/completions/ls.fish:98
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "Symbolischen Links nicht folgen"
#: init/completions/ls.fish:99
msgid "Show modification time"
msgstr "Änderungsdatum anzeigen"
#: init/completions/ls.fish:100
msgid "Show whiteouts when scanning directories"
msgstr ""
#: init/completions/ls.fish:101
msgid "Display each file's MAC label"
msgstr "MAC-Markierung jeder Datei zeigen"
#: init/completions/ls.fish:102
msgid "Include the file flags in a long (-l) output"
msgstr "Datei-Kennungen in langer (-l) Ausgabe einfügen"
#: init/completions/makedepend.fish:1
msgid "Define"
msgstr "Definiere"
#: init/completions/makedepend.fish:2
msgid "Include directory"
msgstr "include-Verzeichnis"
#: init/completions/makedepend.fish:3
msgid "Replace include directories"
msgstr "include-Verzeichnisse ersetzen"
#: init/completions/makedepend.fish:4
msgid "Append dependencies to makefile"
msgstr "Abhängigkeiten an makefile anhängen"
#: init/completions/makedepend.fish:5
msgid "Specify makefile"
msgstr "makefile angeben"
#: init/completions/makedepend.fish:6
msgid "Prepend file to input"
msgstr "Datei der Eingabe voranstellen"
#: init/completions/makedepend.fish:7
msgid "Object file suffix"
msgstr "Suffix für Objektdatei"
#: init/completions/makedepend.fish:8
msgid "Object file prefix"
msgstr "Prefix für Objektdatei"
#: init/completions/makedepend.fish:9
msgid "Starting string delimiter"
msgstr "Start-Begrenzer für Zeichenketten"
#: init/completions/makedepend.fish:10
msgid "Line width"
msgstr "Zeilenbreite"
#: init/completions/makedepend.fish:12
msgid "Warn about multiple inclusion"
msgstr "bei mehrmaligen Einschluss warnen"
#: init/completions/make.fish:8
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: init/completions/make.fish:9
msgid "Use file as makefile"
msgstr "Datei als makefile verwenden"
#: init/completions/make.fish:10 init/completions/tar.fish:15
msgid "Change directory"
msgstr "Verzeichnis wechseln"
#: init/completions/make.fish:12
msgid "Environment before makefile"
msgstr "Umgebung vor makefile"
#: init/completions/make.fish:13
msgid "Ignore errors"
msgstr "Fehler ignorieren"
#: init/completions/make.fish:14
msgid "Search directory for makefile"
msgstr "Verzeichnis nach makefile durchsuchen"
#: init/completions/make.fish:15
msgid "Number of concurrent jobs"
msgstr "Anzahl gleichzeitiger Jobs"
#: init/completions/make.fish:16
msgid "Continue after an error"
msgstr "Fortsetzung nach Fehler"
#: init/completions/make.fish:17
msgid "Start when load drops"
msgstr "Start, wenn die Systemlast sinkt"
#: init/completions/make.fish:18
msgid "Do not execute commands"
msgstr "Keine Befehle ausführen"
#: init/completions/make.fish:19
msgid "Ignore specified file"
msgstr "Angegebene Datei ignorieren"
#: init/completions/make.fish:20
msgid "Print database"
msgstr "Datenbank ausgeben"
#: init/completions/make.fish:21
msgid "Question mode"
msgstr "Fragemodus"
#: init/completions/make.fish:22
msgid "Eliminate implicit rules"
msgstr "implizite Regeln beseitigen"
#: init/completions/make.fish:24
msgid "Don't continue after an error"
msgstr "Keine Fortsetzung bei Fehlern"
#: init/completions/make.fish:25
msgid "Touch files, don't run commands"
msgstr "Dateien ändern, keine Befehle ausführen"
#: init/completions/make.fish:27
msgid "Print working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis anzeigen"
#: init/completions/make.fish:28
msgid "Pretend file is modified"
msgstr ""
#: init/completions/man.fish:32
msgid "Program section"
msgstr "Programm-Sektion"
#: init/completions/man.fish:33
msgid "Syscall section"
msgstr "Sektion zu Systemaufrufen"
#: init/completions/man.fish:34
msgid "Library section"
msgstr "Bibliotheks-Sektion"
#: init/completions/man.fish:35
msgid "Device section"
msgstr "Geräte-Sektion"
#: init/completions/man.fish:36
msgid "File format section"
msgstr "Sektion für Dateiformate"
#: init/completions/man.fish:37
msgid "Games section"
msgstr "Spiele-Sektion"
#: init/completions/man.fish:38
msgid "Misc section"
msgstr "Sektion für sonstiges"
#: init/completions/man.fish:39
msgid "Admin section"
msgstr "Adminstrations-Sektion"
#: init/completions/man.fish:40
msgid "Kernel section"
msgstr "Kernel-Sektion"
#: init/completions/man.fish:41
msgid "Tcl section"
msgstr "Tcl-Sektion"
#: init/completions/man.fish:42
msgid "New section"
msgstr "Neue Sektion"
#: init/completions/man.fish:43
msgid "Local section"
msgstr "Lokale Sektion"
#: init/completions/man.fish:45
msgid "Old section"
msgstr "Alte Sektion"
#: init/completions/man.fish:46 init/completions/modprobe.fish:7
#: init/completions/ssh.fish:12 init/completions/yum.fish:51
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: init/completions/man.fish:47
msgid "Manpath"
msgstr "Pfad für Handbuchseiten"
#: init/completions/man.fish:48
msgid "Pager"
msgstr "Anzeigeprogramm"
#: init/completions/man.fish:49
msgid "Manual sections"
msgstr "Handbuch-Sektionen"
#: init/completions/man.fish:50
msgid "Display all matches"
msgstr "Alle Übereinstimmungen zeigen"
#: init/completions/man.fish:51
msgid "Always reformat"
msgstr "immer neuformatieren"
#: init/completions/man.fish:52
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: init/completions/man.fish:53
msgid "Debug and run"
msgstr "Debug und Ausführung"
#: init/completions/man.fish:54
msgid "Show whatis information"
msgstr "whatis-Information zeigen"
#: init/completions/man.fish:55
msgid "Format only"
msgstr ""
#: init/completions/man.fish:57
msgid "Show apropos information"
msgstr "apropos-Information zeigen"
#: init/completions/man.fish:58
msgid "Search in all man pages"
msgstr "In allen Handbuchseiten suchen"
#: init/completions/man.fish:59
msgid "Set system"
msgstr "System setzen"
#: init/completions/man.fish:60
msgid "Preprocessors"
msgstr "Preprozessoren"
#: init/completions/man.fish:61
msgid "Format for printing"
msgstr "Druckformat"
#: init/completions/man.fish:62 init/completions/man.fish:63
msgid "Only print locations"
msgstr "Nur Lokationen anzeigen"
#: init/completions/mimedb.fish:1
msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype"
msgstr "Eingabe ist eine Datei, Namen und Inhalt zur mime-Typbestimmung benutzen"
#: init/completions/mimedb.fish:2
msgid "Input is a file, use name to determine mimetype"
msgstr "Eingabe ist eine Datei, Namen zur mime-Typbestimmung benutzen"
#: init/completions/mimedb.fish:3
msgid "Input is a mimetype"
msgstr "Eingabe ist ein mime-Typ"
#: init/completions/mimedb.fish:4
msgid "Output mimetype"
msgstr "mime-Typ ausgeben"
#: init/completions/mimedb.fish:5
msgid "Output description of mimetype"
msgstr "Beschreibung des mime-Typs ausgeben"
#: init/completions/mimedb.fish:6
msgid "Output default action for mimetype"
msgstr "Standardaktion für mime-Typ ausgeben"
#: init/completions/mimedb.fish:7
msgid "Launch default action for each file"
msgstr "Starte Standardakion für jede Datei"
#: init/completions/modprobe.fish:6
msgid "Print messages about what the program is doing"
msgstr "Nachrichten über den Programmablauf ausgeben"
#: init/completions/modprobe.fish:8
msgid "Dump configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei ausgeben"
#: init/completions/modprobe.fish:9
msgid "Do not actually insert/remove module"
msgstr "Modul nicht wirklich laden/entfernen"
#: init/completions/modprobe.fish:10 init/completions/modprobe.fish:11
msgid "Ignore install and remove commands in configuration file"
msgstr "Installations- und Löschbefehle der Konfigurationsdatei ignorieren"
#: init/completions/modprobe.fish:12
msgid "Ignore bogus module names"
msgstr "gefälschte Modulnamen ignorieren"
#: init/completions/modprobe.fish:13
msgid "Remove modules"
msgstr "Module entfernen"
#: init/completions/modprobe.fish:15
msgid "Ignore all version information"
msgstr "Sämtliche Versions-Informationen ignorieren"
#: init/completions/modprobe.fish:16
msgid "Ignore version magic information"
msgstr ""
#: init/completions/modprobe.fish:17
msgid "Ignore module interface version"
msgstr "Modulschnittstellenversion ignorieren"
#: init/completions/modprobe.fish:18
msgid "List all modules matching the given wildcard"
msgstr "Alle Module anzeigen, die den angegebenen Mustern entsprechen"
#: init/completions/modprobe.fish:19
msgid "Insert modules matching the given wildcard"
msgstr "Module einfügen, die den angegebenen Mustern entsprechen"
#: init/completions/modprobe.fish:20
msgid "Restrict wildcards to specified directory"
msgstr "Jokerzeichen auf angegebenes Verzeichnis beschränken"
#: init/completions/modprobe.fish:21
msgid "Send error messages through syslog"
msgstr "Fehlermeldungen per syslog senden"
#: init/completions/modprobe.fish:22
msgid "Specify kernel version"
msgstr "Kernelversion angeben"
#: init/completions/modprobe.fish:23
msgid "List dependencies of module"
msgstr "Modulabhängigkeiten auflisten"
#: init/completions/modprobe.fish:24
msgid "Rename module"
msgstr "Modul umbenennen"
#: init/completions/modprobe.fish:25
msgid "Fail if inserting already loaded module"
msgstr "Abbruch, wenn bereits geladenes Modul eingefügt werden soll"
#: init/completions/mount.fish:49
msgid "Mount filesystems in fstab"
msgstr "Dateisystems aus fstab einhängen"
#: init/completions/mount.fish:50
msgid "Fork process for each mount"
msgstr "Für jedes Einhängen neuen Prozess erzeugen"
#: init/completions/mount.fish:51
msgid "Fake mounting"
msgstr "Einhängen vortäuschen"
#: init/completions/mount.fish:52
msgid "Add label to output"
msgstr "Ausgabe mit Markierung versehen"
#: init/completions/mount.fish:53
msgid "Do not write mtab"
msgstr "keine mtab schreiben"
#: init/completions/mount.fish:54
msgid "Tolerate sloppy mount options"
msgstr "Saloppe Einhäng-Optionen tolerieren"
#: init/completions/mount.fish:55
msgid "Read only"
msgstr "Nur lesen"
#: init/completions/mount.fish:56
msgid "Read/Write mode"
msgstr "Lese-/Schreib-Modus"
#: init/completions/mount.fish:57
msgid "Mount partition with specified label"
msgstr "Partition mit angegebenem Label einhängen"
#: init/completions/mount.fish:58
msgid "Mount partition with specified UID"
msgstr "Partition mit angegebener UID einhängen"
#: init/completions/mount.fish:59
msgid "Exclude filesystems"
msgstr "Dateisysteme ausschliessen"
#: init/completions/mount.fish:60
msgid "Remount a subtree to a second position"
msgstr ""
#: init/completions/mount.fish:61
msgid "Move a subtree to a new position"
msgstr "Teilbaum zu einer neuen Position verschieben"
#: init/completions/mount.fish:62
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: init/completions/mount.fish:64
msgid "Mount option"
msgstr "Einhäng-Option"
#: init/completions/mplayer.fish:27
msgid "Dynamically change postprocessing"
msgstr ""
#: init/completions/mplayer.fish:28
msgid "A/V sync speed"
msgstr ""
#: init/completions/mplayer.fish:29 init/completions/mplayer.fish:31
msgid "Skip frames to maintain A/V sync"
msgstr "Rahmen überspringen, um A/V-Synchronisation zu erhalten"
#: init/completions/mplayer.fish:32
msgid "Loop playback"
msgstr "Playback-Schleife"
#: init/completions/mplayer.fish:33
msgid "Play in random order"
msgstr "in zufälliger Reihenfolge spielen"
#: init/completions/mplayer.fish:36
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildschirm"
#: init/completions/mplayer.fish:37
msgid "Set playlist"
msgstr "Abspielliste einrichten"
#: init/completions/mplayer.fish:38
msgid "Audio language"
msgstr "Audio-Sprache"
#: init/completions/mplayer.fish:39
msgid "Play audio from file"
msgstr "Audio aus Datei spielen"
#: init/completions/mplayer.fish:40
msgid "Set default CD-ROM drive"
msgstr "Standard-CD-ROM-Gerät setzen"
#: init/completions/mplayer.fish:41
msgid "Set number of audio channels"
msgstr "Anzahl der Audio-Kanäle setzen"
#: init/completions/mplayer.fish:42
msgid "Set start chapter"
msgstr "Startkapitel setzen"
#: init/completions/mplayer.fish:43
msgid "Set default DVD-ROM drive"
msgstr "Standard DVD-ROM-Gerät setzen"
#: init/completions/mplayer.fish:44
msgid "Set dvd viewing angle"
msgstr "DVD-Betrachtungswinkel setzen"
#: init/completions/mplayer.fish:45
msgid "Force rebuilding index"
msgstr "Index-Neuerstellung erzwingen"
#: init/completions/mplayer.fish:46
msgid "Override framerate"
msgstr "Frame-Rate überschreiben"
#: init/completions/mplayer.fish:47
msgid "Build index if unavailable"
msgstr "Index erstellen, wenn nicht vorhanden"
#: init/completions/mplayer.fish:48
msgid "Load index from file"
msgstr "Index aus Datei laden"
#: init/completions/mplayer.fish:49
msgid "Force non-interleaved AVI parser"
msgstr ""
#: init/completions/mplayer.fish:50
msgid "Rebuild index and save to file"
msgstr "Index neu erstellen und in Datei speichern"
#: init/completions/mplayer.fish:51
msgid "Seek to give time position"
msgstr ""
#: init/completions/mplayer.fish:52
msgid "TV capture mode"
msgstr "Tv-Capture-Modus"
#: init/completions/mplayer.fish:53
msgid "Subtitle language"
msgstr "Untertitel-Sprache"
#: init/completions/mplayer.fish:54
msgid "Subtitle file"
msgstr "Untertitel-Datei"
#: init/completions/mplayer.fish:55
msgid "Handle subtitlefile as unicode"
msgstr "Untertitel-Datei als Unicode behandeln"
#: init/completions/mplayer.fish:56
msgid "Handle subtitlefile as utf8"
msgstr "Untertitel-Datei als utf8 behandeln"
#: init/completions/mplayer.fish:58 init/completions/mplayer.fish:76
msgid "Video output"
msgstr "Video-Ausgabe"
#: init/completions/mplayer.fish:64 init/completions/mplayer.fish:70
msgid "Audio output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
#: init/completions/mv.fish:1
msgid "Make backup of each existing destination file"
msgstr "Sicherung jeder existierenden Zieldatei erstellen"
#: init/completions/mv.fish:2
msgid "Do not prompt before overwriting"
msgstr "Keine Abfrage vor Überschreiben"
#: init/completions/mv.fish:4
msgid "Answer for overwrite questions"
msgstr "Antwort für Überschreib-Fragen"
#: init/completions/mv.fish:5
msgid "Remove trailing slashes from source"
msgstr "Angehängte / von der Quelle entfernen"
#: init/completions/mv.fish:6
msgid "Backup suffix"
msgstr "Endung für Sicherung"
#: init/completions/mv.fish:7
msgid "Target directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: init/completions/mv.fish:8
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Neuere Dateien nicht überschreiben"
#: init/completions/nextd.fish:1 init/completions/prevd.fish:1
msgid "Also print directory history"
msgstr "Auch Verzeichnis-Verlauf anzeigen"
#: init/completions/nice.fish:2
msgid "Increment priority by specified number first"
msgstr "Priorität zunächst um angegebene Zahl erhöhen"
#: init/completions/perl.fish:1 init/completions/ruby.fish:2
msgid "Specify record separator"
msgstr "Satztrenner definieren"
#: init/completions/perl.fish:2 init/completions/ruby.fish:3
msgid "Turn on autosplit mode"
msgstr "Autosplit-Modus aktivieren"
#: init/completions/perl.fish:3 init/completions/ruby.fish:4
msgid "Check syntax"
msgstr "Syntax prüfen"
#: init/completions/perl.fish:4 init/completions/ruby.fish:6
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: init/completions/perl.fish:5
msgid "Debug option"
msgstr "Debug-Option"
#: init/completions/perl.fish:6 init/completions/ruby.fish:7
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: init/completions/perl.fish:7 init/completions/ruby.fish:9
msgid "Set regexp used to split input"
msgstr "Zur Eingabetrennung benutzten regulären Ausdruck setzen"
#: init/completions/perl.fish:8 init/completions/ruby.fish:10
msgid "Edit files in-place"
msgstr "Original-Dateien editieren"
#: init/completions/perl.fish:9 init/completions/ruby.fish:11
msgid "Include path"
msgstr "Include-Pfad"
#: init/completions/perl.fish:10 init/completions/ruby.fish:12
msgid "Automatic line ending processing"
msgstr "Automatische Zeilenende-Verarbeitung"
#: init/completions/perl.fish:11 init/completions/ruby.fish:13
msgid "Loop script"
msgstr "Schleifen-Skript"
#: init/completions/perl.fish:12 init/completions/ruby.fish:14
#, sh-format
msgid "Loop script, print $_"
msgstr "Schleifen-Skript, zeige $_"
#: init/completions/perl.fish:13
msgid "Invoke CPP"
msgstr "CPP aufrufen"
#: init/completions/perl.fish:14 init/completions/ruby.fish:16
msgid "Define custom switches"
msgstr "Angepasste Schalter definieren"
#: init/completions/perl.fish:15 init/completions/ruby.fish:17
#, sh-format
msgid "Search $PATH for script"
msgstr "$PATH nach Skript durchsuchen"
#: init/completions/perl.fish:16 init/completions/ruby.fish:18
msgid "Taint checking"
msgstr ""
#: init/completions/perl.fish:17
msgid "Unsafe mode"
msgstr "Unsicherer Modus"
#: init/completions/perl.fish:19 init/completions/ruby.fish:22
msgid "Extract script"
msgstr "Skript extrahieren"
#: init/completions/pine.fish:1
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: init/completions/pine.fish:2
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: init/completions/pine.fish:4
msgid "Start in folder index"
msgstr "Im Ordner-Index starten"
#: init/completions/pine.fish:5
msgid "Initial set of keystrokes"
msgstr "Startmenge der Tastendrücke"
#: init/completions/pine.fish:6
msgid "Use function keys for commands"
msgstr "Funktionstasten für Befehle nutzen"
#: init/completions/pine.fish:7
msgid "Expand collections in FOLDER LIST display"
msgstr ""
#: init/completions/pine.fish:8
msgid "Start with specified current message number"
msgstr "Mit angegebener aktueller Nachrichtennummer starten"
#: init/completions/pine.fish:9
msgid "Open folder read-only"
msgstr "Ordner nur zum Lesen öffnen"
#: init/completions/pine.fish:10
msgid "Set configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei setzen"
#: init/completions/pine.fish:11
msgid "Set global configuration file"
msgstr "Globale Konfigurationsdatei setzen"
#: init/completions/pine.fish:12
msgid "Restricted mode"
msgstr "Beschränkter Modus"
#: init/completions/pine.fish:13
msgid "Enable suspention support"
msgstr "Unterstützung für Suspension aktivieren"
#: init/completions/pine.fish:14
msgid "Produce a sample global configuration file"
msgstr "Ein Beispiel für eine globale Konfigurationsdatei erstellen"
#: init/completions/pine.fish:15
msgid "Produce sample configuration file"
msgstr "Beispiel-Konfigurationsdatei erstellen"
#: init/completions/pine.fish:16
msgid "Set mail sort order"
msgstr "Mail-Sortierordnung setzen"
#: init/completions/pine.fish:26
msgid "Config option"
msgstr "Konfigurations-Option"
#: init/completions/ping.fish:2
msgid "Audible ping"
msgstr "Hörbares ping"
#: init/completions/ping.fish:3
msgid "Adaptive ping"
msgstr "Anpassendes ping"
#: init/completions/ping.fish:4
msgid "Allow pinging a broadcast address"
msgstr "Ping an eine Broadcast-Adresse erlauben"
#: init/completions/ping.fish:5
msgid "Do not allow ping to change source address of probes"
msgstr "Verbiete ping das Ändern der Quell-Adresse der Proben"
#: init/completions/ping.fish:6
msgid "Stop after specified number of ECHO_REQUEST packets"
msgstr "Stoppe nach der angegebenen Anzahl von ECHO_REQUEST-Paketen"
#: init/completions/ping.fish:7
msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used"
msgstr "Setze die Option SO_DEBUG für den benutzten Socket"
#: init/completions/ping.fish:8
msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets"
msgstr "20-Bit-Fluss-Markierung für ECHO_REQUEST-Pakete zuweisen und setzen"
#: init/completions/ping.fish:9
msgid "Flood ping"
msgstr "Ping-Flood"
#: init/completions/ping.fish:10
msgid "Wait specified interval of seconds between sending each packet"
msgstr "Warte angegebenes Sekundenintervall zwischen dem Senden der Pakete"
#: init/completions/ping.fish:11
msgid "Set source address to specified interface address"
msgstr "Setze Quell-Adresse auf angegebene Schnittstellen-Adresse"
#: init/completions/ping.fish:12
msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply"
msgstr "Angegebene Zahl von Paketen, ohne auf Antwort zu warten"
#: init/completions/ping.fish:13
msgid "Suppress loopback of multicast packets"
msgstr "Schleife bei Multicast-Paketen unterdrücken"
#: init/completions/ping.fish:14
msgid "Numeric output only"
msgstr "nur numerische Ausgabe"
#: init/completions/ping.fish:15
msgid "Pad packet with empty bytes"
msgstr "Packet mit leeren Bytes auffüllen"
#: init/completions/ping.fish:16
msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams"
msgstr "Setze auf 'Quality of Service'-bezogene Bits in ICMP-Datagrammen"
#: init/completions/ping.fish:18
msgid "Record route"
msgstr "Route aufzeichnen"
#: init/completions/ping.fish:19
msgid "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached interface"
msgstr "Normale Routing-Tabellen umgehen und direkt zu einem Rechner an einer angeschlossenen Schnittstelle senden"
#: init/completions/ping.fish:20
msgid "Specifies the number of data bytes to be sent"
msgstr "Gibt die Anzahl zu sendender Bytes an"
#: init/completions/ping.fish:21
msgid "Set socket buffer size"
msgstr "Setze Größe des Socketpuffers"
#: init/completions/ping.fish:22
msgid "Set the IP Time to Live"
msgstr "Setze die IP-Lebensdauer (TTL)"
#: init/completions/ping.fish:23
msgid "Set special IP timestamp options"
msgstr "Setze spezielle IP-Zeitstempeloptionen"
#: init/completions/ping.fish:24
msgid "Select Path MTU Discovery strategy"
msgstr "Wähle Strategie zur Erkennung der Pfad-MTU"
#: init/completions/ping.fish:25
msgid "Print full user-to-user latency"
msgstr "Volle Anwender-zu-Anwender-Latenz anzeigen"
#: init/completions/ping.fish:28
msgid "Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many packets have been sent or received"
msgstr "Zeitdauer in Sekunden angegben, nach der ping ohne Rücksicht auf die Anzahl gesendeter/empfangener Pakete abbricht"
#: init/completions/ping.fish:29
msgid "Time to wait for a response, in seconds"
msgstr "Zeit zum Warten auf eine Antwort, in Sekunden"
#: init/completions/ps.fish:3 init/completions/ps.fish:7
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: init/completions/ps.fish:4
msgid "Invert selection"
msgstr "Selektion umkehren"
#: init/completions/ps.fish:5
msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less"
msgstr ""
#: init/completions/ps.fish:6
msgid "Select all processes except session leaders"
msgstr ""
#: init/completions/ps.fish:8
msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions"
msgstr "Alle Prozesse deselektieren, die nicht die Bedingungen erfüllen"
#: init/completions/ps.fish:10
msgid "Select by command"
msgstr "Auswahl per Befehl"
#: init/completions/ps.fish:11
msgid "Select by group"
msgstr "Auswahl per Gruppe"
#: init/completions/ps.fish:13 init/completions/ps.fish:14
msgid "Select by user"
msgstr "Auswahl per Anwender"
#: init/completions/ps.fish:15
msgid "Select by group/session"
msgstr "Auswahl per Gruppe/Sitzung"
#: init/completions/ps.fish:16
msgid "Select by PID"
msgstr "Auswahl per PID"
#: init/completions/ps.fish:17
msgid "Select by parent PID"
msgstr "Auswahl per Eltern-PID"
#: init/completions/ps.fish:18
msgid "Select by session ID"
msgstr "Auswahl per Sitzungs-ID"
#: init/completions/ps.fish:19
msgid "Select by tty"
msgstr "Auswahl per tty"
#: init/completions/ps.fish:20
msgid "Extra full format"
msgstr "Zusätzliches Vollformat"
#: init/completions/ps.fish:21 init/completions/ps.fish:26
msgid "User defined format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
#: init/completions/ps.fish:22 init/completions/ps.fish:28
msgid "Add column for security data"
msgstr "Spalte für Sicherheitsdaten hinzufügen"
#: init/completions/ps.fish:23
msgid "Full format"
msgstr "Volles Format"
#: init/completions/ps.fish:24
msgid "Jobs format"
msgstr "Job-Format"
#: init/completions/ps.fish:27
msgid "Do not show flags"
msgstr "Keine Flags zeigen"
#: init/completions/ps.fish:29
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Hierarchie anzeigen"
#: init/completions/ps.fish:30
msgid "Set namelist file"
msgstr "namelist-Datei setzen"
#: init/completions/ps.fish:31
msgid "Wide output"
msgstr "breite Ausgabe"
#: init/completions/ps.fish:32 init/completions/ps.fish:33
msgid "Show threads"
msgstr "Threads anzeigen"
#: init/completions/python.fish:1
msgid "Execute argument as command"
msgstr "Argument als Befehl ausführen"
#: init/completions/python.fish:2
msgid "Debug on"
msgstr "Debug einschalten"
#: init/completions/python.fish:3
msgid "Ignore environment variables"
msgstr "Umgebungsvariablen ignorieren"
#: init/completions/python.fish:5
msgid "Interactive mode after executing commands"
msgstr "Interaktiver Modus nach Ausführung der Befehle"
#: init/completions/python.fish:6
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Optimierungen aktivieren"
#: init/completions/python.fish:7
msgid "Division control"
msgstr ""
#: init/completions/python.fish:8
msgid "Disable import of site module"
msgstr ""
#: init/completions/python.fish:9
msgid "Warn on mixed tabs and spaces"
msgstr "Warnung bei gemischten Tabulator- und Leerzeichen"
#: init/completions/python.fish:10
msgid "Unbuffered input and output"
msgstr "ungepufferte Ein-/Ausgabe"
#: init/completions/python.fish:13
msgid "Warning control"
msgstr "Steuerung für Warnungen"
#: init/completions/python.fish:14
msgid "Ignore first line of input"
msgstr "Erste Zeile der Eingabe ignorieren"
#: init/completions/read.fish:2
msgid "Set prompt command"
msgstr "Prompt-Befehl setzen"
#: init/completions/read.fish:3 init/completions/set.fish:62
msgid "Export variable to subprocess"
msgstr "Variable an Unterprozess exportieren"
#: init/completions/read.fish:4 init/completions/set.fish:64
msgid "Make variable scope global"
msgstr "Geltungsbereich der Variablen global machen"
#: init/completions/read.fish:5 init/completions/set.fish:65
msgid "Make variable scope local"
msgstr "Geltungsbereich der Variablen lokal machen"
#: init/completions/read.fish:6 init/completions/set.fish:66
msgid "Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users fish processes on this computer"
msgstr "Variablengeltungsbereich allgemeingültig machen, d. h. die Variable ist für alle fish-Prozesse des Anwenders auf diesem Computer verfügbar"
#: init/completions/read.fish:7 init/completions/set.fish:63
msgid "Do not export variable to subprocess"
msgstr "Variable nicht an Unterprozess exportieren"
#: init/completions/renice.fish:2
msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)"
msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Prozess-IDs (Standard)"
#: init/completions/renice.fish:3
msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's"
msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Prozessgruppen-IDs"
#: init/completions/renice.fish:4
msgid "Force following parameters to be interpreted as user names"
msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Benutzernamen"
#: init/completions/rmdir.fish:3
msgid "Ignore errors from non-empty directories"
msgstr "Fehler aus nicht leeren Verzeichnissen ignorieren"
#: init/completions/rmdir.fish:4
msgid "Remove each component of path"
msgstr "Jede Komponente des Pfades entfernen"
#: init/completions/rm.fish:2
msgid "Unlink directory (Only by superuser)"
msgstr "Verzeichnis trennen (nur durch root)"
#: init/completions/rm.fish:3
msgid "Never prompt before removal"
msgstr "Vor Löschung niemals fragen"
#: init/completions/rm.fish:4
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Vor Löschung nachfragen"
#: init/completions/rm.fish:5 init/completions/rm.fish:6
msgid "Recursively remove subdirectories"
msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv entfernen"
#: init/completions/rm.fish:7
msgid "Explain what is done"
msgstr "Erläutere was geschieht"
#: init/completions/rpm.fish:8
msgid "List of rpm configuration files"
msgstr "Liste der rpm-Konfigurationsdateien"
#: init/completions/rpm.fish:9
msgid "Pipe output through specified command"
msgstr "Ausgabe durch angegebenen Befehl schicken"
#: init/completions/rpm.fish:10
msgid "Specify directory for rpm database"
msgstr "Verzeichnis für rpm-Datenbank angeben"
#: init/completions/rpm.fish:15
msgid "Specify root directory for rpm operations"
msgstr "root-Verzeichnis für rpm-Operationen angeben"
#: init/completions/rpm.fish:22
msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed"
msgstr "Füge der Transaktionsmenge die vorgeschlagenen Pakete hinzu, falls nötig"
#: init/completions/rpm.fish:23
msgid "Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't needed (missingok) and don't exist"
msgstr "Installiert oder aktualisiert alle Dateien im Paket, selbst wenn sie nicht erforderlich sind (missingok) und nicht existieren"
#: init/completions/rpm.fish:24
msgid "Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)"
msgstr ""
#: init/completions/rpm.fish:25
msgid "Don't install files whose name begins with specified path"
msgstr "Keine Dateien installieren, deren Name mit dem angegebenen Pfad beginnen"
#: init/completions/rpm.fish:26
msgid "Don't install any files which are marked as documentation"
msgstr "Keine Dateien installieren, die als Dokumentation markiert sind"
#: init/completions/rpm.fish:27
msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage"
msgstr "Entspricht der Benutzung von --replacepkgs, --replacefiles und --oldpackage"
#: init/completions/rpm.fish:28
msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked"
msgstr "Zeige 50 Hash-Markierungen beim Auspackens des Paketarchivs"
#: init/completions/rpm.fish:29
msgid "Don't check for sufficient disk space before installation"
msgstr "Vor der Installation nicht auf ausreichenden Plattenplatz prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:30
msgid "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary package and host don't match"
msgstr "Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die Architekturen des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen"
#: init/completions/rpm.fish:31
msgid "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary package and host don't match"
msgstr "Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die Betriebssysteme des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen"
#: init/completions/rpm.fish:32
msgid "Install documentation files (default)"
msgstr "Dokumentationsdateien installieren (Standard)"
#: init/completions/rpm.fish:33
msgid "Update only the database, not the filesystem"
msgstr "Nur die Datenbank, nicht das Dateisystem aktualisieren"
#: init/completions/rpm.fish:34 init/completions/rpm.fish:94
msgid "Don't verify package or header digests when reading"
msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen überprüfen"
#: init/completions/rpm.fish:35 init/completions/rpm.fish:97
msgid "Don't verify package or header signatures when reading"
msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen überprüfen"
#: init/completions/rpm.fish:36
msgid "Don't do a dependency check"
msgstr "Keine Abhängigkeiten prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:37
msgid "Don't suggest package(s) that provide a missing dependency"
msgstr "Keine Pakete vorschlagen, die fehlende Abhängigkeiten bereitstellen"
#: init/completions/rpm.fish:38
msgid "Don't change the package installation order"
msgstr "Paket-Installationsreihenfolge nicht ändern"
#: init/completions/rpm.fish:39
msgid "Don't execute scripts"
msgstr "Keine Skrpte ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:40
msgid "Don't execute pre scripts"
msgstr "Keine pre-Skripte ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:41
msgid "Don't execute post scripts"
msgstr "Keine post-Skripte ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:42
msgid "Don't execute preun scripts"
msgstr "Prerun-Skripte nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:43
msgid "Don't execute postun scripts"
msgstr "Postrun-Skripte nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:44 init/completions/rpm.fish:115
msgid "Don't execute trigger scriptlets"
msgstr "Trigger-Skripte nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:45
msgid "Don't execute triggerin scriptlets"
msgstr "Triggerin-Skripte nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:46 init/completions/rpm.fish:116
msgid "Don't execute triggerun scriptlets"
msgstr "Triggerun-Skripte nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:47 init/completions/rpm.fish:117
msgid "Don't execute triggerpostun scriptlets"
msgstr "Triggerpostun-Skripte nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:48
msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one"
msgstr "Erlaube einer Aktualisierung das Ersetzen eines neueren Paketes durch ein älteres"
#: init/completions/rpm.fish:49
msgid "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is intended to make rpm easy to run from other tools"
msgstr "Prozentwert anzeigen, während Dateien aus dem Paketarchiv ausgepackt werden. Dies soll das Ausführen von rpm aus anderen Programmen heraus erleichtern"
#: init/completions/rpm.fish:50
msgid "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH"
msgstr ""
#: init/completions/rpm.fish:51
msgid "Translate all paths that start with first half of following parameter to second half of following parameter"
msgstr "Übersetze alle Pfade, die mit der ersten Hälfte des folgenden Parameters beginnen, mit der zweiten Hälfte des folgenden Parameters"
#: init/completions/rpm.fish:52 init/completions/rpm.fish:118
msgid "Re-package the files before erasing"
msgstr "Dateien vor dem Löschen umpacken"
#: init/completions/rpm.fish:53
msgid "Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages"
msgstr "Installiere diese Pakete, selbst wenn sie Dateien aus anderen, bereits installierten Paketen ersetzen"
#: init/completions/rpm.fish:54
msgid "Install the packages even if some of them are already installed on this system"
msgstr "Installiere diese Pakete, selbst wenn einige von ihnen auf diesem System bereits installiert sind"
#: init/completions/rpm.fish:55
msgid "Don't install the package, simply check for and report potential conflicts"
msgstr "Paket nicht installieren, nur auf mögliche Konflikte testen und diese anzeigen"
#: init/completions/rpm.fish:59
msgid "Display change information for the package"
msgstr "Zeigt Änderungsinformationen zu dem Paket an"
#: init/completions/rpm.fish:60
msgid "List only configuration files (implies -l)"
msgstr "Zeigt nur Konfigurationsdateien (impliziert -l)"
#: init/completions/rpm.fish:61
msgid "List only documentation files (implies -l)"
msgstr "Nur Dokumentationsdateien anzeigen (impliziert -l)"
#: init/completions/rpm.fish:62
msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d"
msgstr "Gibt Dateiinformationen aus. Muss mit einem von -l, -c, -d benutzt werden"
#: init/completions/rpm.fish:63
msgid "List all the files in each selected package"
msgstr "Zeigt alle Dateien in jedem gewählten Paket an"
#: init/completions/rpm.fish:64
msgid "Display package information, including name, version, and description. Uses --queryformat if specified"
msgstr "Zeit Paketinformation einschließlich Name, Version und Beschreibung. Benutzt --queryformat falls angegeben"
#: init/completions/rpm.fish:65
msgid "Orders the package listing by install time"
msgstr "Ordnet die angezeigten Paketen entsprechend der Installationszeit"
#: init/completions/rpm.fish:66
msgid "List files in package"
msgstr "Dateien im Paket anzeigen"
#: init/completions/rpm.fish:67
msgid "List capabilities this package provides"
msgstr "Eigenschaften anzeigen, die dieses Paket bereitstellt"
#: init/completions/rpm.fish:68
msgid "List packages on which this package depends"
msgstr "Pakete anzeigen, von denen dieses Paket abhängt"
#: init/completions/rpm.fish:69
msgid "List the package specific scriptlets"
msgstr "Die Paket-spezifischen Skripte anzeigen"
#: init/completions/rpm.fish:70
msgid "Display the states of files in the package. The state of each file is one of normal, not installed, or replaced"
msgstr "Zeigt den Status der Dateien im Paket. Status einer jeden Datei ist entweder normal, nicht installiert oder ersetzt"
#: init/completions/rpm.fish:71 init/completions/rpm.fish:72
msgid "Display the trigger scripts contained in the package"
msgstr "Die im Paket enthaltenen Auslöser-Skripte anzeigen"
#: init/completions/rpm.fish:78
msgid "Query all installed packages"
msgstr "Alle installierten Pakete abfragen"
#: init/completions/rpm.fish:79
msgid "Query package owning specified file"
msgstr "Paket abfragen, zu dem die angegebene Datei gehört"
#: init/completions/rpm.fish:80
msgid "Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of the file contents"
msgstr "Frage nach Paketen, die einen gegebenen Datei-Identifikator enthalten, z. B. den MD5-Digest der Dateiinhalte"
#: init/completions/rpm.fish:81
msgid "Query packages with the specified group"
msgstr "Pakete mit der angegebenen Gruppe abfragen"
#: init/completions/rpm.fish:82
msgid "Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest of the immutable header region"
msgstr "Frage nach Paketen, die einen gegebenen Header-Bezeichner enthalten, z. B. den SHA1-Digest des unveränderlichen Header-Bereichs"
#: init/completions/rpm.fish:83
msgid "Query an (uninstalled) package in specified file"
msgstr "Ein (deinstalliertes) Paket in der angegebenen Datei abfragen"
#: init/completions/rpm.fish:84
msgid "Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest of the combined header and payload contents"
msgstr "Paket abfragen, das einen gegebenen Paket-Bezeichner enthält, z. B. die MD5-Prüfsumme des kombinierten Headers und des Nutzdateninhaltes"
#: init/completions/rpm.fish:85
msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package"
msgstr "Angegebene spec-Datei auswerten, als ob es ein Paket wäre"
#: init/completions/rpm.fish:86
msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)"
msgstr "Paket(e) abfragen, die den angegebenen TID (Transaktions-Bezeichner) besitzen"
#: init/completions/rpm.fish:87
msgid "Query packages that are triggered by the specified packages"
msgstr "Pakete abfragen, die von den angegebenen Paketen aktiviert werden"
#: init/completions/rpm.fish:88
msgid "Query all packages that provide the specified capability"
msgstr "Alle Pakete abfragen, die die angegebene Eigenschaft bereitstellen"
#: init/completions/rpm.fish:89
msgid "Query all packages that requires the specified capability for functioning"
msgstr "Alle Pakete abfragen, die die angegebene Eigenschaft für die Funktionsfähigkeit erfordern"
#: init/completions/rpm.fish:93
msgid "Don't verify dependencies of packages"
msgstr "Abhängigkeiten der Pakete nicht prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:95
msgid "Don't verify any attributes of package files"
msgstr "Keine Attribute der Paketdateien prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:96
msgid "Don't execute the %verifyscript scriptlet"
msgstr "Das Skript %verifyscript nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:98
msgid "Don't verify linkto attribute"
msgstr "Verweis(linkto)-Attribute nicht prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:99
msgid "Don't verify md5 attribute"
msgstr "md5-Attribute nicht prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:100
msgid "Don't verify size attribute"
msgstr "Grössen-Attribute nicht prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:101
msgid "Don't verify user attribute"
msgstr "Anwender-Attribute nicht prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:102
msgid "Don't verify group attribute"
msgstr "Gruppen-Attribute nicht prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:103
msgid "Don't verify time attribute"
msgstr "Zeit-Attribute nicht prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:104
msgid "Don't verify mode attribute"
msgstr "Modus-Attribute nicht prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:105
msgid "Don't verify dev attribute"
msgstr "Geräte-Attribute nicht prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:110
msgid "Remove all versions of the package which match specified string"
msgstr "Alle Paketversionen entfernen, die der Zeichenkette entsprechen"
#: init/completions/rpm.fish:111
msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages"
msgstr "Vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten prüfen"
#: init/completions/rpm.fish:112
msgid "Don't execute scriplets"
msgstr "Skripte nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:113
msgid "Don't execute preun scriptlet"
msgstr "Preun-Skripte nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:114
msgid "Don't execute postun scriptlet"
msgstr "Postun-Skripte nicht ausführen"
#: init/completions/rpm.fish:119
msgid "Don't really uninstall anything"
msgstr "Nicht wirklich deinstallieren"
#: init/completions/rpm.fish:123
msgid "Install new package"
msgstr "Neues Paket installieren"
#: init/completions/rpm.fish:124
msgid "Upgrade existing package"
msgstr "Bestehendes Paket aktualisieren"
#: init/completions/rpm.fish:125
msgid "Upgrade package if already installed"
msgstr "Paket aktualisieren, wenn es bereits installiert ist"
#: init/completions/rpm.fish:126
msgid "Query installed packages"
msgstr "Installierte Pakete abfragen"
#: init/completions/rpm.fish:127
msgid "Verify package integrety"
msgstr "Paketintegrität verifizieren"
#: init/completions/rpm.fish:128
msgid "Erase package"
msgstr "Paket löschen"
#: init/completions/ruby.fish:5
msgid "Kanji code-set"
msgstr "Kanji-Codeset"
#: init/completions/ruby.fish:15
msgid "Require file"
msgstr "Datei erfordern"
#: init/completions/ruby.fish:20
msgid "Verbose mode without message"
msgstr "Wortreicher Modus ohne Nachricht"
#: init/completions/ruby.fish:24
msgid "Compiler debug mode"
msgstr "Compiler-Debug-Modus"
#: init/completions/scp.fish:29
msgid "Bandwidth limit"
msgstr "Bandbreitenbegrenzung"
#: init/completions/scp.fish:30 init/completions/ssh.fish:97
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: init/completions/scp.fish:31
msgid "Preserves modification times, access times, and modes from the original file"
msgstr "Erhält Modifizierungs- und Zugriffszeit und Modi der Originaldatei"
#: init/completions/scp.fish:33
msgid "Recursively copy"
msgstr "Rekursive Kopie"
#: init/completions/scp.fish:34
msgid "Encyption program"
msgstr "Verschlüsselungsprogramm"
#: init/completions/screen.fish:1
msgid "Print a list of running screen sessions"
msgstr "Liste laufender screen-Sitzungen anzeigen"
#: init/completions/sed.fish:13
msgid "Evaluate expression"
msgstr "Ausdruck auswerten"
#: init/completions/sed.fish:14
msgid "Evalute file"
msgstr "Datei auswerten"
#: init/completions/sed.fish:15
msgid "Edit files in place"
msgstr "Originaldateien editieren"
#: init/completions/sed.fish:22
msgid "Specify line-length"
msgstr "Zeilenlänge angeben"
#: init/completions/sed.fish:23
msgid "Disable all GNU extensions"
msgstr "Alle GNU-Erweiterungen deaktivieren"
#: init/completions/sed.fish:24 init/completions/sed.fish:34
msgid "Use extended regexp"
msgstr "Erweiterte reguläre Ausdrücke benutzen"
#: init/completions/sed.fish:25
msgid "Consider files as separate"
msgstr "Siehe Dateien als separat an"
#: init/completions/sed.fish:26
msgid "Use minimal IO buffers"
msgstr "Minimale IO-Puffer benutzen"
#: init/completions/sed.fish:35
msgid "Delay opening files until a command containing the related 'w' function is applied"
msgstr "Verzögere die Dateiöffnung, bis ein Befehl angewandt wird, der die entsprechende 'w'-Funktion enthält"
#: init/completions/service.fish:3
msgid "Service name"
msgstr "Dienstname"
#: init/completions/set_color.fish:1 init/completions/set.fish:74
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: init/completions/set_color.fish:2
msgid "Change background color"
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
#: init/completions/set_color.fish:3
msgid "Make font bold"
msgstr "Zeichensatz fett"
#: init/completions/set.fish:61
msgid "Erase variable"
msgstr "Variable löschen"
#: init/completions/set.fish:67
msgid "Test if variable is defined"
msgstr "Test, ob Variable definiert ist"
#: init/completions/set.fish:78
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: init/completions/sort.fish:1
msgid "Ignore leading blanks"
msgstr "Führende Leerzeichen ignorieren"
#: init/completions/sort.fish:2
msgid "Consider only blanks and alphanumerics"
msgstr "Nur Leerzeichen und alfanumerische Zeichen beachten"
#: init/completions/sort.fish:4
msgid "Compare general numeric value"
msgstr "Vergleiche generelle numerische Werte"
#: init/completions/sort.fish:5
msgid "Consider only printable"
msgstr "Beachte nur druckbare Zeichen"
#: init/completions/sort.fish:6
msgid "Compare month names"
msgstr "Vergleiche Monatsnamen"
#: init/completions/sort.fish:7
msgid "Compare string numerical value"
msgstr "Vergleiche numerische Werte als Zeichenkette"
#: init/completions/sort.fish:8
msgid "Reverse results"
msgstr "Ergebnisse umkehren"
#: init/completions/sort.fish:9
msgid "Only check if sorted"
msgstr "Nur auf Sortierung testen"
#: init/completions/sort.fish:10
msgid "Define key"
msgstr "Schlüssel definieren"
#: init/completions/sort.fish:11
msgid "Merge sorted files"
msgstr "Sortierte Dateien mischen"
#: init/completions/sort.fish:12
msgid "Write to file"
msgstr "In Datei schreiben"
#: init/completions/sort.fish:13
msgid "Stabilize sort"
msgstr "Sort stabilisieren"
#: init/completions/sort.fish:14
msgid "Set memory buffer size"
msgstr "Speicherpuffer-Grösse setzen"
#: init/completions/sort.fish:15
msgid "Field separator"
msgstr "Feldtrenner"
#: init/completions/sort.fish:16
msgid "Set temporary directory"
msgstr "Temporäres Verzeichnis setzen"
#: init/completions/sort.fish:17
msgid "Output only first of equal lines"
msgstr "Nur die ersten von gleichen Zeilen ausgeben"
#: init/completions/sort.fish:18
msgid "Lines end with 0 byte"
msgstr "Zeilen enden mit Null-Byte"
#: init/completions/ssh.fish:6
msgid "Protocoll version 1 only"
msgstr "Nur Protokoll-Version 1"
#: init/completions/ssh.fish:7
msgid "Protocoll version 2 only"
msgstr "Nur Protokoll-Version 2"
#: init/completions/ssh.fish:8
msgid "IPv4 addresses only"
msgstr "Nur IPv4-Adressen"
#: init/completions/ssh.fish:9
msgid "IPv6 addresses only"
msgstr "Nur IPv6-Adressen"
#: init/completions/ssh.fish:10
msgid "Compress all data"
msgstr "Alle Daten komprimieren"
#: init/completions/ssh.fish:11
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Verschlüsselungs-Algorithmus"
#: init/completions/ssh.fish:13
msgid "Identity file"
msgstr "Datei identifizieren"
#: init/completions/ssh.fish:14
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: init/completions/ssh.fish:80
msgid "Disables forwarding of the authentication agent"
msgstr "Deaktiviert Weiterleitung des Authentifizierungs-Agenten"
#: init/completions/ssh.fish:81
msgid "Enables forwarding of the authentication agent"
msgstr "Aktiviert Weiterleitung des Authentifizierungs-Agenten"
#: init/completions/ssh.fish:82
msgid "Interface to transmit from"
msgstr "Schnittstelle zur Übertragung"
#: init/completions/ssh.fish:88
msgid "Escape character"
msgstr "Escape-Zeichen"
#: init/completions/ssh.fish:89
msgid "Go to background"
msgstr "In Hintergrund verzweigen"
#: init/completions/ssh.fish:90
msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports"
msgstr "Entfernten Rechnern Verbindung zu lokal weitergeleiteten Ports erlauben"
#: init/completions/ssh.fish:91
msgid "Smartcard device"
msgstr "Smartcard-Gerät"
#: init/completions/ssh.fish:92
msgid "Disable forwarding of Kerberos tickets"
msgstr "Weiterleitung von Kerberos-Tickets deaktivieren"
#: init/completions/ssh.fish:93
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: init/completions/ssh.fish:94
msgid "MAC algorithm"
msgstr "MAC-Algorithmus"
#: init/completions/ssh.fish:95
msgid "Prevent reading from stdin"
msgstr "Lesen über Standardeingabe verhindern"
#: init/completions/ssh.fish:96
msgid "Do not execute remote command"
msgstr "Entfernten Befehl nicht ausführen"
#: init/completions/ssh.fish:99
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsystem"
#: init/completions/ssh.fish:100
msgid "Force pseudo-tty allocation"
msgstr "Pseudo-tty-Zuordnung erzwingen"
#: init/completions/ssh.fish:101
msgid "Disable pseudo-tty allocation"
msgstr "Pseudo-tty-Zuordnung deaktivieren"
#: init/completions/ssh.fish:102
msgid "Disable X11 forwarding"
msgstr "X11-Weiterleitung deaktivieren"
#: init/completions/ssh.fish:103
msgid "Enable X11 forwarding"
msgstr "X11-Weiterleitung aktivieren"
#: init/completions/ssh.fish:104
msgid "Locally forwarded ports"
msgstr "Lokal weitergeleitete Ports"
#: init/completions/ssh.fish:105
msgid "Remotely forwarded ports"
msgstr "entfernt weitergeleitete Ports"
#: init/completions/ssh.fish:106
msgid "Dynamic port forwarding"
msgstr "Dynamische Port-Weiterleitung"
#: init/completions/su.fish:4
msgid "Make login shell"
msgstr "Login-Shell erstellen"
#: init/completions/su.fish:5
msgid "Pass command to shell"
msgstr "Befehl an die Shell übergeben"
#: init/completions/su.fish:6
msgid "Pass -f to the shell"
msgstr "-f an die Shell weitergeben"
#: init/completions/su.fish:7 init/completions/su.fish:8
msgid "Preserve environment"
msgstr "Umgebung erhalten"
#: init/completions/tar.fish:1 init/completions/tar.fish:2
msgid "Append archive to archive"
msgstr "Archiv an Archiv anhängen"
#: init/completions/tar.fish:3
msgid "Create archive"
msgstr "Archiv erstellen"
#: init/completions/tar.fish:4 init/completions/tar.fish:5
msgid "Compare archive and filesystem"
msgstr "Archiv und Dateisystem vergleichen"
#: init/completions/tar.fish:6
msgid "Delete from archive"
msgstr "Aus Archiv löschen"
#: init/completions/tar.fish:7
msgid "Append files to archive"
msgstr "Dateien an Archiv anhängen"
#: init/completions/tar.fish:8
msgid "List archive"
msgstr "Archiv anzeigen"
#: init/completions/tar.fish:9
msgid "Append new files"
msgstr "Neue Dateien anfügen"
#: init/completions/tar.fish:10 init/completions/tar.fish:11
msgid "Extract from archive"
msgstr "Aus Archiv extrahieren"
#: init/completions/tar.fish:12
msgid "Keep access time"
msgstr "Zugriffszeit behalten"
#: init/completions/tar.fish:14
msgid "Reblock while reading"
msgstr "Während des Lesens umblocken"
#: init/completions/tar.fish:16
msgid "Print directory names"
msgstr "Verzeichnis-Namen anzeigen"
#: init/completions/tar.fish:17
msgid "Archive file"
msgstr "Archiv-Datei"
#: init/completions/tar.fish:18
msgid "Archive is local"
msgstr "Archiv ist lokal"
#: init/completions/tar.fish:19
msgid "Run script at end of tape"
msgstr "Bei Bandende Skript ausführen"
#: init/completions/tar.fish:20
msgid "Use old incremental GNU format"
msgstr "altes inkrementelles GNU-Format benutzen"
#: init/completions/tar.fish:21
msgid "Use new incremental GNU format"
msgstr "Neues inkrementelles GNU-Format benutzen"
#: init/completions/tar.fish:22
msgid "Derefrerence symlinks"
msgstr "Symbolische Links dereferenzieren"
#: init/completions/tar.fish:23
msgid "Ignore zero block in archive"
msgstr "Nullblock im Archiv ignorieren"
#: init/completions/tar.fish:24
msgid "Filter through bzip2"
msgstr "Durch bzip2 filtern"
#: init/completions/tar.fish:25
msgid "Don't exit on unreadable files"
msgstr "Bei unlesbaren Dateien nicht abbrechen"
#: init/completions/tar.fish:26
msgid "Don't overwrite"
msgstr "Nicht überschreiben"
#: init/completions/tar.fish:27
msgid "Starting file in archive"
msgstr "Startdatei im Archiv"
#: init/completions/tar.fish:28
msgid "Stay in local filesystem"
msgstr "Im lokalen Dateisystem bleiben"
#: init/completions/tar.fish:29
msgid "Tape length"
msgstr "Band-Länge"
#: init/completions/tar.fish:30
msgid "Don't extract modification time"
msgstr "Modifizierungszeit nicht extrahieren"
#: init/completions/tar.fish:31
msgid "Multi volume archive"
msgstr "Mehr-Volume-Archiv"
#: init/completions/tar.fish:32
msgid "Only store newer files"
msgstr "Nur neuere Dateien speichern"
#: init/completions/tar.fish:33 init/completions/tar.fish:34
msgid "Use V7 format"
msgstr "V7-Format verwenden"
#: init/completions/tar.fish:35
msgid "Extract to stdout"
msgstr "Auf stdout extrahieren"
#: init/completions/tar.fish:36 init/completions/tar.fish:37
msgid "Extract all permissions"
msgstr "Alle Rechte extrahieren"
#: init/completions/tar.fish:38
msgid "Don't strip leading /"
msgstr "Führenden / nicht entfernen"
#: init/completions/tar.fish:39
msgid "Preserve all permissions and do not sort file arguments"
msgstr "Alle Rechte bewahren und Datei-Argumente nicht sortieren"
#: init/completions/tar.fish:40
msgid "Show record number"
msgstr "Satznummer anzeigen"
#: init/completions/tar.fish:41
msgid "Remove files after adding to archive"
msgstr "Dateien nach Archivierung entfernen"
#: init/completions/tar.fish:42 init/completions/tar.fish:43
msgid "Do not sort file arguments"
msgstr "Dateiargumente nicht sortieren"
#: init/completions/tar.fish:44
msgid "Preserve file ownership"
msgstr "Dateieigentümer erhalten"
#: init/completions/tar.fish:45
msgid "Handle sparse files"
msgstr "Sparse-Dateien bearbeiten"
#: init/completions/tar.fish:46
msgid "Extract file from file"
msgstr "Datei aus Datei extrahieren"
#: init/completions/tar.fish:47
msgid "-T has null-terminated names"
msgstr "-T enthält null-terminierte Namen"
#: init/completions/tar.fish:48
msgid "Print total bytes written"
msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes anzeigen"
#: init/completions/tar.fish:50
msgid "Set volume name"
msgstr "Volume-Namen setzen"
#: init/completions/tar.fish:52 init/completions/tar.fish:53
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Nach Bestätigung fragen"
#: init/completions/tar.fish:54
msgid "Verify archive"
msgstr "Archiv prüfen"
#: init/completions/tar.fish:55
msgid "Exclude file"
msgstr "Datei ausschliessen"
#: init/completions/tar.fish:56
msgid "Exclude files listed in specified file"
msgstr "die in der angegebenen Datei aufgeführten Dateien ausschliessen"
#: init/completions/tar.fish:57 init/completions/tar.fish:58
msgid "Filter through compress"
msgstr "durch compress filtern"
#: init/completions/tar.fish:59 init/completions/tar.fish:60
msgid "Filter through gzip"
msgstr "durch gzip filtern"
#: init/completions/tar.fish:61
msgid "Filter through specified program"
msgstr "durch angegebenes Programm filtern"
#: init/completions/test.fish:4
msgid "Negate expression"
msgstr "Ausdruck negieren"
#: init/completions/test.fish:5
msgid "Logical and"
msgstr "Logisches Und"
#: init/completions/test.fish:6
msgid "Logical or"
msgstr "Logisches Oder"
#: init/completions/test.fish:7
msgid "String length is non-zero"
msgstr "Länge der Zeichenkette ist nicht 0"
#: init/completions/test.fish:8
msgid "String length is zero"
msgstr "Länge der Zeichenkette ist 0"
#: init/completions/test.fish:9
msgid "Strings are equal"
msgstr "Zeichenketten sind gleich"
#: init/completions/test.fish:10
msgid "Strings are not equal"
msgstr "Zeichenketten sind nicht gleich"
#: init/completions/test.fish:11
msgid "Integers are equal"
msgstr "Ganzzahlen sind gleich"
#: init/completions/test.fish:12
msgid "Left integer larger than or equal to right integer"
msgstr "Linke Ganzzahl ist größer oder gleich zur rechten Ganzzahl"
#: init/completions/test.fish:13
msgid "Left integer larger than right integer"
msgstr "Linke Ganzzahl ist größer als rechte Ganzzahl"
#: init/completions/test.fish:14
msgid "Left integer less than or equal to right integer"
msgstr "Linke Ganzzahl ist kleiner oder gleich als rechte Ganzzahl"
#: init/completions/test.fish:15
msgid "Left integer less than right integer"
msgstr "Linke Ganzzahl ist kleiner als rechte Ganzzahl"
#: init/completions/test.fish:16
msgid "Left integer not equal to right integer"
msgstr "linke Ganzzahl von rechter verschieden"
#: init/completions/test.fish:17
msgid "Left file equal to right file"
msgstr "Linke Datei gleich der rechten Datei"
#: init/completions/test.fish:18
msgid "Left file newer than right file"
msgstr "Linke Datei jünger als rechte Datei"
#: init/completions/test.fish:19
msgid "Left file older than right file"
msgstr "Linke Datei älter als rechte Datei"
#: init/completions/test.fish:20
msgid "File is block device"
msgstr "Datei ist ein Block-Gerät"
#: init/completions/test.fish:21
msgid "File is character device"
msgstr "Datei ist ein Zeichengerät"
#: init/completions/test.fish:22
msgid "File is directory"
msgstr "Datei ist ein Verzeichnis"
#: init/completions/test.fish:23
msgid "File exists"
msgstr "Datei ist vorhanden"
#: init/completions/test.fish:24
msgid "File is regular"
msgstr "reguläre Datei"
#: init/completions/test.fish:25
msgid "File is set-group-ID"
msgstr "Datei ist set-group-ID"
#: init/completions/test.fish:26 init/completions/test.fish:29
msgid "File is symlink"
msgstr "Datei ist symbolischer Link"
#: init/completions/test.fish:27
msgid "File owned by effective group ID"
msgstr "Datei gehört effektiver Gruppen-ID"
#: init/completions/test.fish:28
msgid "File has sticky bit set"
msgstr "Sticky-Bit der Datei ist gesetzt"
#: init/completions/test.fish:30
msgid "File owned by effective user ID"
msgstr "Datei gehört effektiver Anwender-ID"
#: init/completions/test.fish:31
msgid "File is named pipe"
msgstr "Datei ist eine benannte Pipe"
#: init/completions/test.fish:32
msgid "File is readable"
msgstr "Datei ist lesbar"
#: init/completions/test.fish:33
msgid "File size is non-zero"
msgstr "Dateigröße ist nicht 0"
#: init/completions/test.fish:34
msgid "File is socket"
msgstr "Datei ist Socket"
#: init/completions/test.fish:35
msgid "FD is terminal"
msgstr "FD ist ein Terminal"
#: init/completions/test.fish:36
msgid "File set-user-ID bit is set"
msgstr "set-user-ID-Bit der Datei ist gesetzt"
#: init/completions/test.fish:37
msgid "File is writable"
msgstr "Datei ist schreibbar"
#: init/completions/test.fish:38
msgid "File is executable"
msgstr "Datei ist ausführbar"
#: init/completions/top.fish:3
msgid "Toggle command line/program name"
msgstr "Befehlszeile/Programmname umschalten"
#: init/completions/top.fish:4
msgid "Update interval"
msgstr "Aktualisierungs-Intervall"
#: init/completions/top.fish:6
msgid "Toggle idle processes"
msgstr "Anzeige wartender Prozesse umschalten"
#: init/completions/top.fish:7
msgid "Maximium iterations"
msgstr "Maximale Wiederholungen"
#: init/completions/top.fish:8
msgid "Monitor effective UID"
msgstr "tatsächliche UID beobachten"
#: init/completions/top.fish:9
msgid "Monitor user"
msgstr "Anwender beobachten"
#: init/completions/top.fish:10
msgid "Monitor PID"
msgstr "PID beobachten"
#: init/completions/top.fish:11
msgid "Secure mode"
msgstr "Sicherer Modus"
#: init/completions/top.fish:12
msgid "Cumulative mode"
msgstr "Kumulativer Modus"
#: init/completions/touch.fish:1
msgid "Change access time"
msgstr "Zugriffszeit ändern"
#: init/completions/touch.fish:2
msgid "Set date back"
msgstr "Datum zurücksetzen"
#: init/completions/touch.fish:3
msgid "Do not create file"
msgstr "Datei nicht erstellen"
#: init/completions/touch.fish:4 init/completions/touch.fish:8
msgid "Set date"
msgstr "Datum setzen"
#: init/completions/touch.fish:5
msgid "Set date forward"
msgstr "Datum in Zukunft setzen"
#: init/completions/touch.fish:6
msgid "Change modification time"
msgstr "Modifikationszeit ändern"
#: init/completions/touch.fish:7
msgid "Use this files times"
msgstr ""
#: init/completions/trap.fish:2
msgid "Display names of all signals"
msgstr "Namen aller Signale anzeigen"
#: init/completions/trap.fish:3
msgid "Display all currently defined trap handlers"
msgstr "Alle derzeit definierten Trap-Handler anzeigen"
#: init/completions/type.fish:3
msgid "Print all possible definitions of the specified name"
msgstr "Alle möglichen Definitionen des angegebenen Namens anzeigen"
#: init/completions/type.fish:4
msgid "Supress function and builtin lookup"
msgstr "Unterdrücke Nachschlagen von Funktionen und eingebauten Befehlen"
#: init/completions/type.fish:5
msgid "Print command type"
msgstr "Befehlstyp anzeigen"
#: init/completions/type.fish:6
msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command"
msgstr "Pfad zu Befehl anzeigen oder nichts, wenn es kein Befehl ist"
#: init/completions/type.fish:7
msgid "Print path to command"
msgstr "Pfad zu Befehl anzeigen"
#: init/completions/ulimit.fish:2
msgid "Set or get all current limits"
msgstr "Setzen/Anzeigen aller aktuellen Begrenzungen"
#: init/completions/ulimit.fish:3
msgid "Maximum size of core files created"
msgstr "Maximalgröße von erstellten core-Dateien"
#: init/completions/ulimit.fish:4
msgid "Maximum size of a process's data segment"
msgstr "Maximalgröße des Datensegmentes eines Prozesses"
#: init/completions/ulimit.fish:5
msgid "Maximum size of files created by the shell"
msgstr "Maximalgröße der von der Shell angelegten Dateien"
#: init/completions/ulimit.fish:6
msgid "Maximum size that may be locked into memory"
msgstr ""
#: init/completions/ulimit.fish:7
msgid "Maximum resident set size"
msgstr ""
#: init/completions/ulimit.fish:8
msgid "Maximum number of open file descriptors"
msgstr "Maximale Zahl offener Datei-Deskriptoren"
#: init/completions/ulimit.fish:9
msgid "Maximum stack size"
msgstr "Maximale Stackgröße"
#: init/completions/ulimit.fish:10
msgid "Maximum amount of cpu time in seconds"
msgstr "Maximalanzahl CPU-Zeit in Sekunden"
#: init/completions/ulimit.fish:11
msgid "Maximum number of processes available to a single user"
msgstr "Maximale Anzahl an Prozessen, die für einen einzelnen Anwender verfügbar sind"
#: init/completions/ulimit.fish:12
msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell"
msgstr "Maximaler virtueller Speicher, der der Shell zur Verfügung steht"
#: init/completions/umount.fish:18
msgid "Unmount without writing in /etc/mtab"
msgstr "Aushängen ohne Aktualisierung von /etc/mtab"
#: init/completions/umount.fish:19
msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only"
msgstr "Wenn das Aushängen fehlschläft, erneutes Einhängen im Nur-Lese-Modus versuchen"
#: init/completions/umount.fish:20
msgid "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device"
msgstr "Falls das ausgehängte Gerät ein Loop-Gerät war, auch das Loop-Gerät freigeben"
#: init/completions/umount.fish:21
msgid "Don't call the /sbin/umount.<filesystem> helper even if it exists"
msgstr "/sbin/umount.<filesystem>-Hilfsprogramm nicht aufrufen, auch wenn es existiert"
#: init/completions/umount.fish:22
msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab"
msgstr "Alle in /etc/mtab definierten Dateisysteme aushängen"
#: init/completions/umount.fish:23
msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type"
msgstr "Aktionen sollen nur auf Dateisysteme des angegebenen Typs angewendet werden"
#: init/completions/umount.fish:24
msgid "Actions should only be taken on file systems with the specified options in /etc/fstab"
msgstr "Aktionen sollen nur auf Dateisysteme mit den angegebenen Optionen in /etc/fstab angewendet werden"
#: init/completions/umount.fish:25
msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)"
msgstr "unmount erzwingen (falls ein NFS-System nicht erreichbar ist)"
#: init/completions/umount.fish:26
msgid "Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all references to the filesystem as soon as it is not busy"
msgstr "Das Dateisystem jetzt aus der Dateisystemhierarchie aushängen und alle Referenzen zum Dateisystem bereinigen, sobald es nicht mehr benutzt wird."
#: init/completions/uname.fish:1
msgid "Print all information"
msgstr "Alle Informationen anzeigen"
#: init/completions/uname.fish:2
msgid "Print kernel name"
msgstr "Kernel-Name anzeigen"
#: init/completions/uname.fish:3
msgid "Print network node hostname"
msgstr "Rechnernamen des Netzwerkknotens anzeigen"
#: init/completions/uname.fish:4
msgid "Print kernel release"
msgstr "Kernel-Release anzeigen"
#: init/completions/uname.fish:5
msgid "Print kernel version"
msgstr "Kernel-Version anzeigen"
#: init/completions/uname.fish:6
msgid "Print machine name"
msgstr "Maschinenname anzeigen"
#: init/completions/uname.fish:7
msgid "Print processor"
msgstr "Prozessor anzeigen"
#: init/completions/uname.fish:8
msgid "Print harware platform"
msgstr "Hardware-Plattform anzeigen"
#: init/completions/uname.fish:9
msgid "Print operating system"
msgstr "Betriebssystem anzeigen"
#: init/completions/uniq.fish:1
msgid "Print number of occurences"
msgstr "Anzahl Vorkommen anzeigen"
#: init/completions/uniq.fish:2
msgid "Only print duplicates"
msgstr "Nur doppelte Zeilen ausgeben"
#: init/completions/uniq.fish:3
msgid "Remove non-duplicate lines"
msgstr "Nicht doppelte Zeilen entfernen"
#: init/completions/uniq.fish:8
msgid "Avoid comparing first N fields"
msgstr "Erste N Felder nicht vergleichen"
#: init/completions/uniq.fish:9
msgid "Case insensitive"
msgstr "Groß-/Klein-Schreibung nicht unterscheiden"
#: init/completions/uniq.fish:10
msgid "Avoid comparing first N characters"
msgstr "Erste N Zeichen nicht vergleichen"
#: init/completions/uniq.fish:11
msgid "Only print unique lines"
msgstr "Nur einmalige Zeilen anzeigen"
#: init/completions/uniq.fish:12
msgid "Compare only specified number of characters"
msgstr "Nur angegebene Anzahl Zeichen vergleichen"
#: init/completions/valgrind.fish:12
msgid "Skin"
msgstr "Oberfläche"
#: init/completions/valgrind.fish:25
msgid "Display help and debug options"
msgstr "Hilfe- und Debug-Optionen anzeigen"
#: init/completions/valgrind.fish:29
msgid "Valgrind-ise children"
msgstr ""
#: init/completions/valgrind.fish:30
msgid "Track file descriptors"
msgstr "Datei-Deskriptoren beobachten"
#: init/completions/valgrind.fish:31
msgid "Log to file descriptor"
msgstr "Log auf Datei-Deskriptor ausgeben"
#: init/completions/valgrind.fish:32
msgid "Log to file"
msgstr "Log in Datei schreiben"
#: init/completions/valgrind.fish:33
msgid "Log to socket"
msgstr "Log auf Socket ausgeben"
#: init/completions/valgrind.fish:35
msgid "Callers in stack trace"
msgstr ""
#: init/completions/valgrind.fish:36
msgid "Stop showing errors if too many"
msgstr "Bei zu vielen Fehlern Anzeige beenden"
#: init/completions/valgrind.fish:37
msgid "Continue trace below main()"
msgstr "Trace unter main() fortsetzen"
#: init/completions/valgrind.fish:38
msgid "Supress errors from file"
msgstr "Fehler aus Datei unterdrücken"
#: init/completions/valgrind.fish:39
msgid "Print suppressions for detected errors"
msgstr "Unterdrückungen für entdeckte Fehler anzeigen"
#: init/completions/valgrind.fish:40
msgid "Start debugger on error"
msgstr "Bei Fehler Debugger starten"
#: init/completions/valgrind.fish:41
msgid "Debugger command"
msgstr "Debugger-Befehl"
#: init/completions/valgrind.fish:42
msgid "File descriptor for input"
msgstr "Datei-Deskriptor für Eingabe"
#: init/completions/valgrind.fish:46 init/completions/valgrind.fish:55
msgid "Check for memory leaks"
msgstr "Test auf Speicher-Lecks"
#: init/completions/valgrind.fish:47 init/completions/valgrind.fish:56
msgid "Show reachable leaked memory"
msgstr ""
#: init/completions/valgrind.fish:48
msgid "Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be the same"
msgstr ""
#: init/completions/valgrind.fish:49 init/completions/valgrind.fish:58
msgid "Set size of freed memory pool"
msgstr "Setze Grösse des freigegebenen Speicher-Pools"
#: init/completions/valgrind.fish:57
msgid "Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to be the same"
msgstr ""
#: init/completions/valgrind.fish:63
msgid "Type of L1 instruction cache"
msgstr "Typ des L1-Anweisungs-Cache"
#: init/completions/valgrind.fish:64
msgid "Type of L1 data cache"
msgstr "Typ des L1-Daten-Cache"
#: init/completions/valgrind.fish:65
msgid "Type of L2 cache"
msgstr "Typ des L2-Cache"
#: init/completions/valgrind.fish:69
msgid "Specify a function that allocates memory"
msgstr "Eine Funktion angeben, die Speicher zuordnet"
#: init/completions/valgrind.fish:71
msgid "The number of bytes of heap overhead per allocation"
msgstr "Anzahl Bytes als Heap-Mehrverbrauch pro Zuordnung "
#: init/completions/valgrind.fish:72
msgid "Profile stack usage"
msgstr ""
#: init/completions/valgrind.fish:73
msgid "Depth of call chain"
msgstr "Tiefe der Aufrufkette"
#: init/completions/valgrind.fish:74
msgid "Profiling output format"
msgstr "Ausgabeformat für Profilierung"
#: init/completions/wc.fish:1
msgid "Print byte counts"
msgstr "Anzahl Bytes anzeigen"
#: init/completions/wc.fish:2
msgid "Print character counts"
msgstr "Anzahl Buchstaben anzeigen"
#: init/completions/wc.fish:3
msgid "Print newline counts"
msgstr "Anzahl Zeilenendezeichen anzeigen"
#: init/completions/wc.fish:4
msgid "Print length of longest line"
msgstr "Länge der längsten Zeile anzeigen"
#: init/completions/wc.fish:5
msgid "Print word counts"
msgstr "Wortzählung anzeigen"
#: init/completions/w.fish:1
msgid "Dont print header"
msgstr "Header nicht anzeigen"
#: init/completions/w.fish:2
msgid "Ignore username for time calculations"
msgstr "Anwendername fün Zeitberechungen ignorieren"
#: init/completions/w.fish:3
msgid "Short format"
msgstr "Kurzes Format"
#: init/completions/w.fish:4
msgid "Toggle printing of remote hostname"
msgstr "Anzeige des entfernten Rechners ein/ausschalten"
#: init/completions/wget.fish:7
msgid "Go to background immediately after startup"
msgstr "Direkt nach Start im Hintergrund arbeiten"
#: init/completions/wget.fish:8
msgid "Execute command as if part of .wgetrc"
msgstr "Befehl ausführen, als ob es Teil von .wgetrc wäre"
#: init/completions/wget.fish:9
msgid "Log all messages to logfile"
msgstr "Alle Nachrichten in Logdatei speichern"
#: init/completions/wget.fish:10
msgid "Append all messages to logfile"
msgstr "Alle Nachrichten an Logdatei anhängen"
#: init/completions/wget.fish:11
msgid "Turn on debug output"
msgstr "Debug-Ausgabe aktivieren"
#: init/completions/wget.fish:14 init/completions/wget.fish:15
msgid "Turn off verbose without being completely quiet"
msgstr "verbose-Modus abschalten, jedoch nicht vollkommen ruhig"
#: init/completions/wget.fish:16
msgid "Read URLs from file"
msgstr "URLs aus Datei lesen"
#: init/completions/wget.fish:17
msgid "Force input to be treated as HTML"
msgstr "Erzwinge die Behandlung der Eingabe als HTML"
#: init/completions/wget.fish:18
msgid "Prepend string to relative links"
msgstr "Zeichenkette vor relative Links setzen"
#: init/completions/wget.fish:19
msgid "Bind address on local machine"
msgstr "Adresse an lokale Maschine binden"
#: init/completions/wget.fish:20
msgid "Set number of retries to number"
msgstr "Anzahl Versuche auf Anzahl setzen"
#: init/completions/wget.fish:21
msgid "Concatenate output to file"
msgstr "Ausgabe an Datei anfügen"
#: init/completions/wget.fish:22 init/completions/wget.fish:23
msgid "Never overwrite files with same name"
msgstr "Dateien gleichen Namens niemals überschreiben"
#: init/completions/wget.fish:24
msgid "Continue getting a partially-downloaded file"
msgstr "Abruf einer teilweise übertragenen Datei fortsetzen"
#: init/completions/wget.fish:25
msgid "Select progress meter type"
msgstr "Typ der Verlaufsanzeige wählen"
#: init/completions/wget.fish:32
msgid "Turn on time-stamping"
msgstr "Zeitstempel aktivieren"
#: init/completions/wget.fish:33
msgid "Print the headers/responses sent by servers"
msgstr "Von Servern gesendete Kopfzeilen/Antworten anzeigen"
#: init/completions/wget.fish:34
msgid "Do not download the pages, just check that they are there"
msgstr "Seiten nicht abrufen, nur auf Verfügbarkeit testen"
#: init/completions/wget.fish:35
msgid "Set the network timeout"
msgstr "Zeitablauf für Netzwerk setzen"
#: init/completions/wget.fish:36
msgid "Set the DNS lookup timeout"
msgstr "Zeitablauf für DNS-Abfragen setzen"
#: init/completions/wget.fish:37
msgid "Set the connect timeout"
msgstr "Verbindungszeitablauf setzen"
#: init/completions/wget.fish:38
msgid "Set the read (and write) timeout"
msgstr "Lese- (und Schreib-)Zeitablauf setzen"
#: init/completions/wget.fish:39
msgid "Limit the download speed"
msgstr "Abruf-Geschwindigkeit begrenzen"
#: init/completions/wget.fish:40
msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals"
msgstr "angegebene Sekundenanzahl zwischen den Abrufen warten"
#: init/completions/wget.fish:41
msgid "Wait time between retries"
msgstr "Wartezeiten zwischen Abrufversuchen"
#: init/completions/wget.fish:42
msgid "Wait random amount of time between retrievals"
msgstr "Zufällige Zeitspanne zwischen Abrufen warten"
#: init/completions/wget.fish:43
msgid "Toggle proxy support"
msgstr "Proxy-Unterstützung ein/ausschalten"
#: init/completions/wget.fish:44
msgid "Specify download quota for automatic retrievals"
msgstr "Abruf-Quote für automatische Abrufe festlegen"
#: init/completions/wget.fish:45
msgid "Turn off caching of DNS lookups"
msgstr "Zwischenspeicherung von DNS-Abfragen abschalten"
#: init/completions/wget.fish:46
msgid "Change which characters found in remote URLs may show up in local file names"
msgstr "Festlegung, welche Zeichen aus URLs in lokalen Dateinamen vorkommen dürfen"
#: init/completions/wget.fish:53 init/completions/wget.fish:54
msgid "Do not create a hierarchy of directories"
msgstr "Keine Verzeichnis-Hierarchie erstellen"
#: init/completions/wget.fish:55
msgid "Force creation of a hierarchy of directories"
msgstr "Erstellung einer Verzeichnis-Hierarchie erzwingen"
#: init/completions/wget.fish:56 init/completions/wget.fish:57
msgid "Disable generation of host-prefixed directories"
msgstr "Generierung von Verzeichnissen mit Host-Prefix deaktivieren"
#: init/completions/wget.fish:58
msgid "Use the protocol name as a directory component"
msgstr "Protokollname als Verzeichnisbestandteil benutzen"
#: init/completions/wget.fish:59
msgid "Ignore specified number of directory components"
msgstr "Angegebene Anzahl von Verzeichniskomponenten ignorieren"
#: init/completions/wget.fish:60
msgid "Set directory prefix"
msgstr "Verzeichnis-Prefix setzen"
#: init/completions/wget.fish:61
msgid "Force html files to have html extension"
msgstr "html-Erweiterung für html-Dateien erzwingen"
#: init/completions/wget.fish:62
msgid "Specify the http username"
msgstr "http-Anwendername angeben"
#: init/completions/wget.fish:63
msgid "Specify the http password"
msgstr "http-Passwort angeben"
#: init/completions/wget.fish:64
msgid "Disable server-side cache"
msgstr "Server-seitigen Cache deaktivieren"
#: init/completions/wget.fish:65
msgid "Disable the use of cookies"
msgstr "Cookie-Benutzung deaktivieren"
#: init/completions/wget.fish:66
msgid "Load cookies from file"
msgstr "Cookies aus Datei laden"
#: init/completions/wget.fish:67
msgid "Save cookies to file"
msgstr "Cookies in Datei speichern"
#: init/completions/wget.fish:68
msgid "Save session cookies"
msgstr "Session-Cookies speichern"
#: init/completions/wget.fish:69
msgid "Ignore 'Content-Length' header"
msgstr "Header für 'Content-Length' ignorieren"
#: init/completions/wget.fish:70
msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers"
msgstr "Zusätzliche Headerzeile definieren, die an HTTP-Server geschickt wird"
#: init/completions/wget.fish:71
msgid "Specify the proxy username"
msgstr "Proxy-Anwendername angeben"
#: init/completions/wget.fish:72
msgid "Specify the proxy password"
msgstr "Proxy-Passwort angeben"
#: init/completions/wget.fish:73
msgid "Set referer URL"
msgstr "Referer-URL setzen"
#: init/completions/wget.fish:74
msgid "Save the headers sent by the HTTP server"
msgstr "Vom HTTP-Server gesendete Kopfzeilen speichern"
#: init/completions/wget.fish:75
msgid "Identify as agent-string"
msgstr "Zeichenkette für User-Agent setzen"
#: init/completions/wget.fish:76 init/completions/wget.fish:77
msgid "Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in the request body"
msgstr "POST-Methode für alle HTTP-Anforderungen benutzen und die angebenen Daten im Anforderungsteil senden"
#: init/completions/wget.fish:78
msgid "Turn off keep-alive for http downloads"
msgstr "keep-alive-Option für http-Abrufe abschalten"
#: init/completions/wget.fish:82
msgid "Don't remove the temporary .listing files generated"
msgstr "Die temporären .listing-Dateien nicht entfernen"
#: init/completions/wget.fish:83
msgid "Turn off FTP globbing"
msgstr "FTP-Mustererkennung abschalten"
#: init/completions/wget.fish:84
msgid "Use the passive FTP retrieval scheme"
msgstr "Passiven FTP-Modus benutzen"
#: init/completions/wget.fish:85
msgid "Traverse symlinks and retrive pointed-to files"
msgstr "Symlinks folgen und die Dateien abrufen"
#: init/completions/wget.fish:89
msgid "Turn on recursive retrieving"
msgstr "Rekursiven Abruf aktivieren"
#: init/completions/wget.fish:90
msgid "Specify recursion maximum depth"
msgstr "Maximale Rekursionstiefe angeben"
#: init/completions/wget.fish:91
msgid "Delete every single file downloaded"
msgstr "Jede einzelne abgerufene Datei löschen"
#: init/completions/wget.fish:92
msgid "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing"
msgstr "Links im Dokument für die lokale Anzeige konvertieren"
#: init/completions/wget.fish:93
msgid "Back up the original version"
msgstr "Sicherung der Original-Version"
#: init/completions/wget.fish:94
msgid "Turn on options suitable for mirroring"
msgstr "Optionen aktivieren, die zum Spiegeln geeignet sind"
#: init/completions/wget.fish:95
msgid "Download all the files that are necessary to properly display a given HTML page"
msgstr "Abruf aller zur korrekten Anzeige einer HTML-Seite erforderlichen Dateien"
#: init/completions/wget.fish:96
msgid "Turn on strict parsing of HTML comments"
msgstr "Strenge Auswertung von HTML-Kommentaren aktivieren"
#: init/completions/wget.fish:100
msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept"
msgstr "Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die akzeptiert werden"
#: init/completions/wget.fish:101
msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject"
msgstr "Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die zurückgewiesen werden"
#: init/completions/wget.fish:102
msgid "Set domains to be followed"
msgstr "Domain-Namen angeben, die beachtet werden"
#: init/completions/wget.fish:103
msgid "Specify the domains that are not to be followed"
msgstr "Domain-Namen angeben, die ignoriert werden sollen"
#: init/completions/wget.fish:104
msgid "Follow FTP links from HTML documents"
msgstr "FTP-Links in HTML-Dokumenten folgen"
#: init/completions/wget.fish:105
msgid "HTML tags to follow"
msgstr "zu beachtende HTML-Markierungen"
#: init/completions/wget.fish:106
msgid "HTML tags to ignore"
msgstr "zu ignorierenden HTML-Markierungen"
#: init/completions/wget.fish:107
msgid "Enable spanning across hosts"
msgstr ""
#: init/completions/wget.fish:108
msgid "Follow relative links only"
msgstr "Nur relativen Links folgen"
#: init/completions/wget.fish:109
msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow"
msgstr "Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, denen gefolgt werden soll"
#: init/completions/wget.fish:110
msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude"
msgstr "Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, die ausgeschlossen werden soll"
#: init/completions/wget.fish:111 init/completions/wget.fish:112
msgid "Do not ever ascend to the parent directory"
msgstr "Nie ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
#: init/completions/who.fish:1
msgid "Same as -b -d --login -p -r -t -T -u"
msgstr "Entspricht -b -d --login -p -r -t -T -u"
#: init/completions/who.fish:2
msgid "Print time of last boot"
msgstr "Zeit des letzten Neustarts zeigen"
#: init/completions/who.fish:3
msgid "Print dead processes"
msgstr "Tote Prozesse anzeigen"
#: init/completions/who.fish:4
msgid "Print line of headings"
msgstr "Überschrift anzeigen"
#: init/completions/who.fish:5
msgid "Print idle time"
msgstr "inaktiv-Zeit anzeigen"
#: init/completions/who.fish:6
msgid "Print login process"
msgstr "Anmeldeprozess anzeigen"
#: init/completions/who.fish:7
msgid "Canonicalize hostnames via DNS"
msgstr "Rechnernamen per DNS auflösen"
#: init/completions/who.fish:8
msgid "Print hostname and user for stdin"
msgstr "Hostname und Anwender für Standardeingabe anzeigen"
#: init/completions/who.fish:9
msgid "Print active processes spawned by init"
msgstr "Zeige von init gestartete aktive Prozesse"
#: init/completions/who.fish:10
msgid "Print all login names and number of users logged on"
msgstr "Zeige alle Anmelde-Namen und Anzahl angemeldeter Anwender"
#: init/completions/who.fish:11
msgid "Print current runlevel"
msgstr "Zeige aktuelle Systemebene"
#: init/completions/who.fish:12
msgid "Print name, line, and time"
msgstr "Zeige Name, Zeile und Zeit"
#: init/completions/who.fish:13
msgid "Print last system clock change"
msgstr ""
#: init/completions/who.fish:14 init/completions/who.fish:15
#: init/completions/who.fish:16
msgid "Print users message status as +, - or ?"
msgstr "Nachrichtenstatus des Anwenders als +, - oder ?"
#: init/completions/who.fish:17
msgid "List users logged in"
msgstr "Angemeldete Anwender anzeigen"
#: init/completions/xprop.fish:3
msgid "Display grammar and exit"
msgstr "Grammatik anzeigen und beenden"
#: init/completions/xprop.fish:4
msgid "Select window by id"
msgstr "Fenster über ID wählen"
#: init/completions/xprop.fish:5
msgid "Select window by name"
msgstr "Fenster über Name wählen"
#: init/completions/xprop.fish:6
msgid "Display font properties"
msgstr "Zeichensatzeigenschaften anzeigen"
#: init/completions/xprop.fish:7
msgid "Select root window"
msgstr "Root-Fenster wählen"
#: init/completions/xprop.fish:8
msgid "Specify X server"
msgstr "X Server angeben"
#: init/completions/xprop.fish:9
msgid "Maximum display length"
msgstr "Maximale Anzeigelänge"
#: init/completions/xprop.fish:10
msgid "Do not show property type"
msgstr "Eigenschaftstyp nicht anzeigen"
#: init/completions/xprop.fish:11
msgid "Set format file"
msgstr "Formatdatei setzen"
#: init/completions/xprop.fish:12
msgid "Select a window by clicking on its frame"
msgstr "Fenster durck Klicken auf den Rahmen wählen"
#: init/completions/xprop.fish:13
msgid "Remove property"
msgstr "Eigenschaft entfernen"
#: init/completions/xprop.fish:19
msgid "Set property"
msgstr "Eigenschaft setzen"
#: init/completions/xprop.fish:25
msgid "Examine property updates forever"
msgstr ""
#: init/completions/xprop.fish:26
msgid "Set format"
msgstr "Format setzen"
#: init/completions/xsel.fish:1
msgid "Append input to selection"
msgstr "Eingabe an Auswahl anfügen"
#: init/completions/xsel.fish:2
msgid "Append to selection as input grows"
msgstr "Neue Eingabedaten an Auswahl anfügen"
#: init/completions/xsel.fish:3
msgid "Read into selection"
msgstr "In Auswahl einlesen"
#: init/completions/xsel.fish:4
msgid "Write selection"
msgstr "Auswahl schreiben"
#: init/completions/xsel.fish:5
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl zurücksetzen"
#: init/completions/xsel.fish:6
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: init/completions/xsel.fish:7
msgid "Use primary selection"
msgstr "Primäre Auswahl verwenden"
#: init/completions/xsel.fish:8
msgid "Use secondary selection"
msgstr "Sekundäre Auswahl verwenden"
#: init/completions/xsel.fish:9
msgid "Use clipboard selection"
msgstr "Clipboard-Auswahl verwenden"
#: init/completions/xsel.fish:10
msgid "Make current selections persistent after program exit"
msgstr "Aktuelle Selektionen nach Programmende erhalten"
#: init/completions/xsel.fish:11
msgid "Exchange primary and secondary selections"
msgstr "Primäre und sekundäre Selektion tauschen"
#: init/completions/xsel.fish:12
msgid "X server display"
msgstr "X Server-Anzeige"
#: init/completions/xsel.fish:13
msgid "Timeout for retrieving selection"
msgstr "Zeitablauf für Abruf der Auswahl"
#: init/completions/xsel.fish:14
msgid "Error log"
msgstr "Fehler-Protokolldatei"
#: init/completions/xsel.fish:15
msgid "Do not detach from the controlling terminal"
msgstr "Nicht vom steuernden Terminal trennen"
#: init/completions/xsel.fish:17
msgid "Print informative messages"
msgstr "Informative Nachrichten ausgeben"
#: init/completions/yum.fish:52
msgid "Set debug level"
msgstr "Debug-Grad setzen"
#: init/completions/yum.fish:53
msgid "Set error level"
msgstr "Fehler-Grad setzen"
#: init/completions/yum.fish:54
msgid "Be tolerant of errors in commandline"
msgstr "Fehler in der Befehlszeile tolerieren"
#: init/completions/yum.fish:55
msgid "Set maximum delay between commands"
msgstr "Maximale Verzögerung zwischen Befehlen setzen"
#: init/completions/yum.fish:56
msgid "Run commands from cache"
msgstr "Befehle aus dem Cache starten"
#: init/completions/yum.fish:58
msgid "Specify installroot"
msgstr "installroot-Verzeichnis angeben"
#: init/completions/yum.fish:59
msgid "Enable repository"
msgstr "Depot aktivieren"
#: init/completions/yum.fish:60
msgid "Disable repository"
msgstr "Depot deaktivieren"
#: init/completions/yum.fish:61
msgid "Enables obsolets processing logic"
msgstr "Aktiviert veraltete Verarbeitungslogik"
#: init/completions/yum.fish:62
msgid "Output rss-data to file"
msgstr "rss-Data in Datei ausgeben"
#: init/completions/yum.fish:63
msgid "Exclude specified package from updates"
msgstr "Angegebenes Paket von Aktualisierung ausschliessen"
#: init/completions/zip.fish:2
msgid "Freshen: only changed files"
msgstr "Aktualisieren: nur geänderte Dateien"
#: init/completions/zip.fish:3
msgid "Delete entries in zipfile"
msgstr "Einträge in Zip-Datei löschen"
#: init/completions/zip.fish:4
msgid "Update: only changed or newer files"
msgstr "Aktualisierung: nur neuere oder geänderte Dateien"
#: init/completions/zip.fish:5
msgid "Move into zipfile (delete files)"
msgstr "In Zip-Datei verschieben (Dateien löschen)"
#: init/completions/zip.fish:7
msgid "Do not store directory names"
msgstr "Verzeichnisnamen nicht speichern"
#: init/completions/zip.fish:8
msgid "Do not compress at all"
msgstr "Nicht komprimieren"
#: init/completions/zip.fish:9
msgid "Convert LF to CR LF"
msgstr "LF nach LF/CR wandeln"
#: init/completions/zip.fish:10
msgid "Convert CR LF to LF"
msgstr "CR/LF nach LF wandeln"
#: init/completions/zip.fish:11
msgid "Compress faster"
msgstr "Schnellere Kompromierung"
#: init/completions/zip.fish:12
msgid "Compress better"
msgstr "Bessere Komprimierung"
#: init/completions/zip.fish:15
msgid "Add one-line comments"
msgstr "Einzeilige Kommentare hinzufügen"
#: init/completions/zip.fish:16
msgid "Add zipfile comments"
msgstr "Zip-Dateikommentar hinzufügen"
#: init/completions/zip.fish:17
msgid "Read names from stdin"
msgstr "Namen über Standardeingabe lesen"
#: init/completions/zip.fish:18
msgid "Make zipfile as old as the latest entry"
msgstr "Zip-Datei erhält Datum des jüngsten Eintrages"
#: init/completions/zip.fish:19
msgid "Exclude the following names"
msgstr "Folgende Namen ausschliessen"
#: init/completions/zip.fish:20
msgid "Include only the following names"
msgstr "Nur die folgenden Namen einschliessen"
#: init/completions/zip.fish:21
msgid "Fix zipfile"
msgstr "Zip-Datei korrigieren"
#: init/completions/zip.fish:22
msgid "Fix zipfile (try harder)"
msgstr "Zip-Datei korrigieren (intensiver)"
#: init/completions/zip.fish:23
msgid "Adjust offsets to suit self-extracting exe"
msgstr "Offsets für selbstextrahierende Programme anpassen"
#: init/completions/zip.fish:24
msgid "Strip prepended data"
msgstr "Vorangestellte Daten entfernen"
#: init/completions/zip.fish:25
msgid "Test zipfile integrity"
msgstr "Integrität der Zip-Datei testen"
#: init/completions/zip.fish:26
msgid "Exclude extra file attributes"
msgstr "Zusätzliche Dateiattribute ausschliessen"
#: init/completions/zip.fish:27
msgid "Store symbolic links as links"
msgstr "Symbolische Links als Links speichern"
#: init/completions/zip.fish:28
msgid "PKZIP recursion"
msgstr "PKZIP-Rekursion"
#: init/completions/zip.fish:29
msgid "Encrypt"
msgstr "Verschlüsseln"
#: init/completions/zip.fish:30
msgid "Don't compress files with these suffixes"
msgstr "Dateien mit diesen Endungen nicht komprimieren"