# Translation of fish in Polish # This file is distributed under the same license as the fish package. # Author: m4sk1n msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2017-01-07 10:24:59+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.2.2\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: fish\n" #: src/expand.h:100 msgid "Array index out of bounds" msgstr "" #: src/builtin.h:74 msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n" msgstr "Wysłano zadanie %d, '%ls' na pierwszy plan\n" #: src/builtin.h:71 msgid "%ls: Argument '%ls' is not a number\n" msgstr "%ls: Argument '%ls' nie jest liczbą \n" #: src/builtin.h:65 msgid "%ls: Variable name can not be the empty string\n" msgstr "%ls: Nazwa zmiennej nie może być pustym ciągiem znaków \n" #: src/builtin.h:61 msgid "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical characters and underscores are valid in a variable name.\n" msgstr "%ls: Nieprawidłowy znak '%lc' w nazwie zmiennej. Możesz używać tylko znaków alfanumerycznych i podkreślników w nazwach zmiennych.\n" #: src/builtin.h:57 msgid "%ls: %ls expected %d args, got %d\n" msgstr "%ls: %ls oczekiwał %d argumentów, otrzymał %d\n" #: src/builtin.h:56 msgid "%ls: expected %d args, got %d\n" msgstr "%ls: oczekiwano %d argumentów, otrzymano %d\n" #: src/builtin.h:53 msgid "%ls: Unknown option '%ls'\n" msgstr "%ls: Nieznana opcja '%ls'\n" #: src/builtin.h:50 msgid "%ls: Variable can't be both exported and unexported\n" msgstr "" #: src/builtin.h:47 msgid "%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n" msgstr "" #: src/builtin.h:43 msgid "" "%ls: Invalid combination of options,\n" "%ls\n" msgstr "" "%ls: Nieprawidłowa kombinacja opcji,\n" "%ls\n" #: src/builtin.h:37 msgid "%ls: Expected argument for option %ls\n" msgstr "%ls: Oczekiwano argumentu dla funkcji %ls\n" #: src/parse_constants.h:271 msgid "Unsupported use of '='. In fish, please use 'set %ls %ls'." msgstr "Nieobsługiwane użycie '='. W fish używane jest 'set %ls %ls'." #: src/parse_constants.h:266 msgid "Unsupported use of '='. To run '%ls' with a modified environment, please use 'env %ls=%ls %ls%ls'" msgstr "Nieobsługiwane użycie '='. Aby uruchomić '%ls' w zmodyfikowanym środowisku, użyj 'env %ls=%ls %ls%ls'" #: src/parse_constants.h:262 msgid "Unsupported use of '&&'. In fish, please use 'COMMAND; and COMMAND'." msgstr "Nieobsługiwane użycie '&&'. W fish używane jest 'COMMAND; and COMMAND'." #: src/parse_constants.h:259 msgid "Unsupported use of '||'. In fish, please use 'COMMAND; or COMMAND'." msgstr "Nieobsługiwane użycie '||'. W fish używane jest 'COMMAND; or COMMAND'." #: src/parse_constants.h:256 msgid "Expected a variable name after this $." msgstr "Oczekiwano nazwy zmiennej po znaku $." #: src/parse_constants.h:253 msgid "$* is not supported. In fish, please use $argv." msgstr "$* nie jest obsługiwane. W fish używane jest $argv." #: src/parse_constants.h:250 msgid "$(...) is not supported. In fish, please use '(%ls)'." msgstr "$(...) nie jest obsługiwane. W fish używane jest '(%ls)'." #: src/parse_constants.h:247 msgid "$@ is not supported. In fish, please use $argv." msgstr "$@ nie jest obsługiwane. W fish używane jest $argv." #: src/parse_constants.h:244 msgid "$# is not supported. In fish, please use 'count $argv'." msgstr "$# nie jest obsługiwane. W fish używane jest 'count $argv'." #: src/parse_constants.h:241 msgid "$$ is not the pid. In fish, please use %%self." msgstr "$$ nie jest numerem identyfikacyjnym procesu. W fish używane jest %%self." #: src/parse_constants.h:238 msgid "$? is not the exit status. In fish, please use $status." msgstr "" #: src/parse_constants.h:235 msgid "Variables cannot be bracketed. In fish, please use \"$%ls\"." msgstr "Zmienne nie mogą znajdować się w nawiasach. W fish używane jest \"$%ls\"." #: src/parse_constants.h:231 msgid "Variables cannot be bracketed. In fish, please use {$%ls}." msgstr "Zmienne nie mogą znajdować się w nawiasach. W fish używane jest {$%ls}." #: src/parse_constants.h:228 msgid "$%lc is not a valid variable in fish." msgstr "$%lc nie jest prawidłową zmienną w fish." #: src/parse_constants.h:223 msgid "'return' outside of function definition" msgstr "'return' poza definicją funkcji" #: src/parse_constants.h:220 msgid "'continue' while not inside of loop" msgstr "'continue' użyte poza pętlą" #: src/parse_constants.h:217 msgid "'break' while not inside of loop" msgstr "'break' użyte poza pętlą" #: src/parse_constants.h:213 msgid "No matches for wildcard '%ls'. (Tip: empty matches are allowed in 'set', 'count', 'for'.)" msgstr "" #: src/parse_constants.h:209 msgid "Illegal file descriptor in redirection '%ls'" msgstr "" #: src/parse_constants.h:206 msgid "Unable to find a process '%ls'" msgstr "Nie udało się odnaleźć procesu '%ls'" #: src/parse_constants.h:203 msgid "Unable to expand variable name '%ls'" msgstr "Nie udało się rozszerzyć nazwy zmiennej '%ls'" #: src/parse_constants.h:200 msgid "Unknown builtin '%ls'" msgstr "" #: src/parse_constants.h:197 msgid "Illegal command name '%ls'" msgstr "Niedozwolona nazwa komendy '%ls'" #: src/parse_constants.h:193 msgid "The function call stack limit has been exceeded. Do you have an accidental infinite loop?" msgstr "" #: src/parse_constants.h:189 msgid "The function '%ls' calls itself immediately, which would result in an infinite loop." msgstr "Funkcja '%ls' wywołuje natychmiastowo siebie. Może to skutkować nieskończoną pętlą." #: src/exec.h:11 msgid "An error occurred while setting up pipe" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3237 msgid "Perform a command multiple times" msgstr "Wykonaj komendę wielokrotnie" #: src/builtin.cpp:3236 msgid "Set or get the shells resource usage limits" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3235 msgid "Return a successful result" msgstr "Zwróć pomyślny wynik" #: src/builtin.cpp:3232 msgid "Manipulate strings" msgstr "Zmień wartości ciągów znaków" #: src/builtin.cpp:3231 msgid "Return status information about fish" msgstr "Zwróć informacje o fish" #: src/builtin.cpp:3230 msgid "Evaluate contents of file" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3229 msgid "Set the terminal color" msgstr "Ustaw kolor terminala" #: src/builtin.cpp:3228 msgid "Handle environment variables" msgstr "Operuj zmiennymi środowiskowymi" #: src/builtin.cpp:3227 msgid "Stop the currently evaluated function" msgstr "Zatrzymaj obecnie używaną funkcję" #: src/builtin.cpp:3226 msgid "Convert path to absolute path without symlinks" msgstr "Zamień ścieżkę na ścieżkę bezwzględną bez nawiązań symbolicznych" #: src/builtin.cpp:3225 msgid "Read a line of input into variables" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3224 msgid "Generate random number" msgstr "Zwróć losową liczbę" #: src/builtin.cpp:3223 msgid "Print the working directory" msgstr "Zwróć katalog roboczy" #: src/builtin.cpp:3222 msgid "Prints formatted text" msgstr "Zwraca sformatowany tekst" #: src/builtin.cpp:3221 msgid "Execute command if previous command failed" msgstr "Wykonaj komendę jeżeli poprzednia komenda zakończy się niepowodzeniem" #: src/builtin.cpp:3220 msgid "Negate exit status of job" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3219 msgid "Print currently running jobs" msgstr "Wypisz obecnie uruchomione zadania" #: src/builtin.cpp:3218 msgid "Evaluate block if condition is true" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3217 msgid "History of commands executed by user" msgstr "Historia komend wykonanych przez użytkownika" #: src/builtin.cpp:3216 msgid "List or remove functions" msgstr "Wypisz lub usuń funkcje" #: src/builtin.cpp:3215 msgid "Define a new function" msgstr "Zdefiniuj nową funkcję" #: src/builtin.cpp:3214 msgid "Perform a set of commands multiple times" msgstr "Wykonaj zestaw komend wielokrotnie" #: src/builtin.cpp:3213 msgid "Send job to foreground" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3212 msgid "Return an unsuccessful result" msgstr "Zwróć niepomyślny wynik" #: src/builtin.cpp:3211 msgid "Exit the shell" msgstr "Opuść powłokę" #: src/builtin.cpp:3210 msgid "Run command in current process" msgstr "Uruchom komendę w obecnym procesie" #: src/builtin.cpp:3209 msgid "End a block of commands" msgstr "Zakończ zestaw komend" #: src/builtin.cpp:3208 msgid "Emit an event" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3207 msgid "Evaluate block if condition is false" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3206 msgid "Print arguments" msgstr "Wypisz argumenty" #: src/builtin.cpp:3205 msgid "Count the number of arguments" msgstr "Wylicz liczbę argumentów" #: src/builtin.cpp:3204 msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3202 msgid "Search for a specified string in a list" msgstr "Szukaj określonego ciągu znaków w liście" #: src/builtin.cpp:3201 msgid "Edit command specific completions" msgstr "Edytuj sugestie do określonej komendy" #: src/builtin.cpp:3200 msgid "Set or get the commandline" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3199 msgid "Run a program instead of a function or builtin" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3198 msgid "Change working directory" msgstr "Zmień katalog roboczy" #: src/builtin.cpp:3197 src/builtin.cpp:3233 msgid "Conditionally execute a block of commands" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3196 msgid "Run a builtin command instead of a function" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3195 msgid "Temporarily halt execution of a script and launch an interactive debug prompt" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3193 msgid "Stop the innermost loop" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3192 msgid "Temporarily block delivery of events" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3191 msgid "Handle fish key bindings" msgstr "Steruj przypisaniami klawiszy fish'a" #: src/builtin.cpp:3190 msgid "Send job to background" msgstr "Przenieś zadanie w tło" #: src/builtin.cpp:3189 msgid "Create a block of code" msgstr "Stwórz blok kodu" #: src/builtin.cpp:3188 msgid "Execute command if previous command suceeded" msgstr "Wykonaj komendę jeżeli poprzednia komenda zakończy się powodzeniem" #: src/builtin.cpp:3186 msgid "Try out the new parser" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3183 src/builtin.cpp:3234 msgid "Test a condition" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3168 msgid "%ls: Invalid path: %ls\n" msgstr "%ls: Nieprawidłowa ścieżka: %ls\n" #: src/builtin.cpp:3046 msgid "builtin history delete only supports --case-sensitive\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:3040 msgid "builtin history delete only supports --exact\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:2966 src/builtin.cpp:3000 msgid "%ls: max value '%ls' is not a valid number\n" msgstr "%ls: maksymalna wartość '%ls' nie jest prawidłową liczbą\n" #: src/builtin.cpp:2857 msgid "%ls: you cannot use any options with the %ls command\n" msgstr "%ls: nie możesz używać opcji z komendą %ls\n" #: src/builtin.cpp:2845 msgid "you cannot do both '%ls' and '%ls' in the same invocation" msgstr "" #: src/builtin.cpp:2788 msgid "%ls: Not inside of function\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:2718 msgid "%ls: Not inside of loop\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:2675 msgid "(default)" msgstr "(domyślne)" #: src/builtin.cpp:2650 msgid "Send job %d '%ls' to background\n" msgstr "Wyślij zadanie %d '%ls' w tło\n" #: src/builtin.cpp:2644 msgid "%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job control\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:2639 msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n" msgstr "%ls: Nieznane zadanie '%ls'\n" #: src/builtin.cpp:2607 msgid "%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job control\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:2583 msgid "%ls: Ambiguous job\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:2565 src/builtin.cpp:2672 msgid "%ls: There are no suitable jobs\n" msgstr "%ls: Brak pasujących zadań\n" #: src/builtin.cpp:2532 msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n" msgstr "%ls: Nie udało się odczytać '%ls'\n" #: src/builtin.cpp:2515 msgid "%ls: '%ls' is not a file\n" msgstr "%ls: '%ls' nie jest plikiem\n" #: src/builtin.cpp:2499 src/builtin.cpp:2507 msgid "%ls: Error encountered while sourcing file '%ls':\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:2469 msgid "%ls: Key not specified\n" msgstr "%ls: Nie określono klawisza\n" #: src/builtin.cpp:2405 msgid "%ls: Could not set PWD variable\n" msgstr "%ls: Nie można ustawić zmiennej PWD\n" #: src/builtin.cpp:2392 msgid "%ls: Permission denied: '%ls'\n" msgstr "%ls: Brak uprawnień: '%ls'\n" #: src/builtin.cpp:2377 msgid "%ls: Unknown error trying to locate directory '%ls'\n" msgstr "%ls: Nieokreślony błąd podczas wyszukiwania lokalizacji '%ls'\n" #: src/builtin.cpp:2373 msgid "%ls: '%ls' is a rotten symlink\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:2370 msgid "%ls: The directory '%ls' does not exist\n" msgstr "%ls: Ścieżka '%ls' nie istnieje\n" #: src/builtin.cpp:2367 src/builtin.cpp:2395 msgid "%ls: '%ls' is not a directory\n" msgstr "%ls: '%ls' nie jest ścieżką\n" #: src/builtin.cpp:2354 msgid "%ls: Could not find home directory\n" msgstr "%ls: Nie można odnaleźć katalogu domowego\n" #: src/builtin.cpp:2299 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: src/builtin.cpp:2299 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/builtin.cpp:2298 msgid "Only on interactive jobs" msgstr "Tylko dla zadań interaktywnych" #: src/builtin.cpp:2296 msgid "Job control: %ls\n" msgstr "Kontrola zadania: %ls\n" #: src/builtin.cpp:2293 msgid "This is not a login shell\n" msgstr "To nie jest powłoka logowania \n" #: src/builtin.cpp:2291 msgid "This is a login shell\n" msgstr "To jest powłoka logowania \n" #: src/builtin.cpp:1960 msgid "%ls: --array option requires a single variable name.\n" msgstr "%ls: opcja --array wymaga nazwy jednej zmiennej.\n" #: src/builtin.cpp:1912 src/builtin.cpp:2324 src/builtin.cpp:2766 msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n" msgstr "%ls: Argument '%ls' musi być liczbą całkowitą\n" #: src/builtin.cpp:1905 msgid "%ls: Argument '%ls' is out of range\n" msgstr "%ls: Argument '%ls' jest poza zasięgiem\n" #: src/builtin.cpp:1807 msgid "%ls: Expected zero or one argument, got %d\n" msgstr "%ls: Oczekiwano 0 lub 1 argument, otrzymano %d\n" #: src/builtin.cpp:1797 msgid "%ls: Seed value '%ls' is not a valid number\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:1707 msgid "%ls: Expected one argument, got %lu" msgstr "%ls: Oczekiwano jeden argument, otrzymano %lu" #: src/builtin.cpp:1691 msgid "%ls: No function name given" msgstr "%ls: Nie podano nazwy funkcji" #: src/builtin.cpp:1686 msgid "" "%ls: The name '%ls' is reserved,\n" "and can not be used as a function name" msgstr "" "%ls: Nazwa '%ls' jest zastrzeżona\n" "i nie może być wykorzystywana jako nazwa funkcji" #: src/builtin.cpp:1679 msgid "%ls: Illegal function name '%ls'" msgstr "%ls: Niedozwolona nazwa funkcji '%ls'" #: src/builtin.cpp:1676 msgid "%ls: Expected function name" msgstr "%ls: Oczekiwano nazwy funkcji" #: src/builtin.cpp:1605 msgid "%ls: Invalid process id %ls" msgstr "%ls: Nieprawidłowy identyfikator procesu %ls" #: src/builtin.cpp:1594 msgid "%ls: Cannot find calling job for event handler" msgstr "" #: src/builtin.cpp:1554 src/builtin.cpp:1635 src/builtin.cpp:1699 msgid "%ls: Invalid variable name '%ls'" msgstr "%ls: Nieprawidłowa nazwa zmiennej '%ls'" #: src/builtin.cpp:1545 msgid "%ls: Unknown signal '%ls'" msgstr "%ls: Nieznany sygnał '%ls'" #: src/builtin.cpp:1156 msgid "%ls: Function '%ls' already exists. Cannot create copy '%ls'\n" msgstr "%ls: Funkcja '%ls' już istnieje. Nie można utworzyć kopii '%ls'\n" #: src/builtin.cpp:1147 msgid "%ls: Illegal function name '%ls'\n" msgstr "%ls: Niedozwolona nazwa funkcji '%ls'\n" #: src/builtin.cpp:1128 msgid "%ls: Expected exactly two names (current function name, and new function name)\n" msgstr "%ls: Oczekiwano dokładnie dwóch nazw (nazwa obecnej funkcji i nazwa nowej)\n" #: src/builtin.cpp:1091 src/builtin.cpp:1139 msgid "%ls: Function '%ls' does not exist\n" msgstr "%ls: Funkcja '%ls' nie istnieje\n" #: src/builtin.cpp:1084 msgid "%ls: Expected exactly one function name\n" msgstr "%ls: Oczekiwano dokładnie jednej nazwy funkcji\n" #: src/builtin.cpp:1069 src/builtin.h:40 msgid "%ls: Invalid combination of options\n" msgstr "%ls: Nieprawidłowe połączenie opcji\n" #: src/builtin.cpp:652 msgid "%ls: No blocks defined\n" msgstr "%ls: Nie określono bloków\n" #: src/builtin.cpp:646 msgid "%ls: Can not specify scope when removing block\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:579 msgid "%ls: Invalid state\n" msgstr "%ls: Nieprawidłowy stan\n" #: src/builtin.cpp:552 msgid "%ls: No binding found for sequence '%ls'\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:548 msgid "%ls: No binding found for key '%ls'\n" msgstr "" #: src/builtin.cpp:361 msgid "%ls: Unknown error trying to bind to key named '%ls'\n" msgstr "%ls: Nieznany błąd podczas próby przypisania do klawisza '%ls'\n" #: src/builtin.cpp:356 msgid "%ls: Key with name '%ls' does not have any mapping\n" msgstr "%ls: Klawisz '%ls' nie ma żadnego przypisania\n" #: src/builtin.cpp:351 msgid "%ls: No key with name '%ls' found\n" msgstr "%ls: Nie znaleziono klaiwsza '%ls'\n" #: src/builtin.cpp:223 msgid "" "%ls: Type 'help %ls' for related documentation\n" "\n" msgstr "" "%ls: Wpisz 'help %ls' aby uzyskać informacje z tym związane\n" "\n" #: src/io.cpp:55 msgid "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d" msgstr "" #: src/builtin_string.cpp:1154 msgid "string: Unknown subcommand '%ls'\n" msgstr "string: Nieznane podpolecenie '%ls'\n" #: src/builtin_string.cpp:1139 msgid "string: Expected subcommand\n" msgstr "string: Oczekiwano podpolecenia\n" #: src/builtin_string.cpp:978 msgid "%ls: Invalid start value '%ls'\n" msgstr "%ls: Nieprawidłową wartość początkowa '%ls'\n" #: src/builtin_string.cpp:960 msgid "%ls: Invalid length value '%ls'\n" msgstr "%ls: Nieprawidłowa wartość długości '%ls'\n" #: src/builtin_string.cpp:706 msgid "%ls: Regular expression substitute error: %ls\n" msgstr "" #: src/builtin_string.cpp:393 msgid "%ls: Regular expression internal error\n" msgstr "" #: src/builtin_string.cpp:388 msgid "%ls: Regular expression match error: %ls\n" msgstr "" #: src/builtin_string.cpp:347 msgid "%ls: Regular expression compile error: %ls\n" msgstr "" #: src/builtin_string.cpp:33 msgid "%ls: Expected argument\n" msgstr "%ls: Oczekiwano argumentu\n" #: src/pager.cpp:491 msgid "(no matches)" msgstr "(brak pasujących wyników)" #: src/pager.cpp:488 msgid "rows %lu to %lu of %lu" msgstr "rzędy od %lu do %lu z %lu" #: src/pager.cpp:481 msgid "%lsand %lu more rows" msgstr "%lsand %lu więcej rzędów" #: src/pager.cpp:479 msgid "%lsand 1 more row" msgstr "%lsand 1 rząd więcej" #: src/pager.cpp:36 msgid "search: " msgstr "wyszukiwanie:" #: src/signal.cpp:394 msgid "Signal block mismatch" msgstr "" #: src/signal.cpp:178 src/signal.cpp:190 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/signal.cpp:142 msgid "Unused signal" msgstr "Niewykorzystywany sygnał" #: src/signal.cpp:139 msgid "Abort (Alias for SIGABRT)" msgstr "" #: src/signal.cpp:136 msgid "Emulator trap" msgstr "" #: src/signal.cpp:133 msgid "Stack fault" msgstr "" #: src/signal.cpp:130 msgid "Information request" msgstr "Żądanie informacji" #: src/signal.cpp:127 msgid "Bad system call" msgstr "" #: src/signal.cpp:124 msgid "Power failure" msgstr "" #: src/signal.cpp:121 msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible" msgstr "" #: src/signal.cpp:115 src/signal.cpp:118 msgid "Window size change" msgstr "Zmiana rozmiaru okna" #: src/signal.cpp:112 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: src/signal.cpp:109 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: src/signal.cpp:106 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit rozmiaru pliku" #: src/signal.cpp:103 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "" #: src/signal.cpp:100 msgid "Urgent socket condition" msgstr "" #: src/signal.cpp:97 msgid "Stop from terminal output" msgstr "" #: src/signal.cpp:94 msgid "Stop from terminal input" msgstr "" #: src/signal.cpp:91 msgid "Stop request from job control (^Z)" msgstr "" #: src/signal.cpp:88 msgid "Forced stop" msgstr "Wymuszono zatrzymanie" #: src/signal.cpp:85 msgid "Continue previously stopped process" msgstr "Kontynuuj wcześniej zatrzymany proces" #: src/signal.cpp:82 msgid "Child process status changed" msgstr "Zmieniono status procesu potomnego" #: src/signal.cpp:79 msgid "Polite quit request" msgstr "" #: src/signal.cpp:76 msgid "Timer expired" msgstr "" #: src/signal.cpp:73 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: src/signal.cpp:70 msgid "Address boundary error" msgstr "" #: src/signal.cpp:67 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sygnał zdefiniowany przez użytkownika 2" #: src/signal.cpp:64 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sygnał zdefiniowany przez użytkownika 1" #: src/signal.cpp:61 msgid "Forced quit" msgstr "Przymusowe wyjście" #: src/signal.cpp:58 msgid "Floating point exception" msgstr "" #: src/signal.cpp:55 msgid "Misaligned address error" msgstr "" #: src/signal.cpp:52 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: src/signal.cpp:49 msgid "Trace or breakpoint trap" msgstr "" #: src/signal.cpp:46 msgid "Illegal instruction" msgstr "Niedozwolona instrukcja" #: src/signal.cpp:43 msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)" msgstr "" #: src/signal.cpp:40 msgid "Quit request from job control (^C)" msgstr "" #: src/signal.cpp:37 msgid "Terminal hung up" msgstr "Terminal zawieszony" #: src/autoload.cpp:105 msgid "Could not autoload item '%ls', it is already being autoloaded. This is a circular dependency in the autoloading scripts, please remove it." msgstr "" #: src/event.cpp:440 msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored." msgstr "" #: src/event.cpp:151 msgid "Unknown event type '0x%x'" msgstr "Nieznany typ zdarzenia '0x%x'" #: src/event.cpp:147 msgid "handler for generic event '%ls'" msgstr "" #: src/event.cpp:142 msgid "exit handler for job with job id %d" msgstr "" #: src/event.cpp:131 msgid "exit handler for job with process group %d" msgstr "" #: src/event.cpp:128 src/event.cpp:139 msgid "exit handler for job %d, '%ls'" msgstr "zakończ obsługę zadania %d, '%ls'" #: src/event.cpp:124 msgid "exit handler for process %d" msgstr "zakończ obsługę procesu %d" #: src/event.cpp:119 msgid "handler for variable '%ls'" msgstr "obsługa zmiennej '%ls'" #: src/event.cpp:114 msgid "signal handler for %ls (%ls)" msgstr "obsługa sygnału dla %ls (%ls)" #: src/common.cpp:1547 msgid "empty" msgstr "pusto" #: src/common.cpp:1535 msgid "This is a bug. Break on bugreport to debug. If you can reproduce it, please send a bug report to %s." msgstr "" #: src/parser.cpp:783 msgid "%ls: " msgstr "%ls: " #: src/parser.cpp:780 msgid "%ls (line %lu): " msgstr "%ls (linia %lu): " #: src/parser.cpp:697 msgid "End of block mismatch. Program terminating." msgstr "" #: src/parser.cpp:567 msgid "Job inconsistency" msgstr "" #: src/parser.cpp:531 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" #: src/parser.cpp:528 msgid "%ls (line %d): " msgstr "%ls (linia %d): " #: src/parser.cpp:439 msgid "\twith parameter list '%ls'\n" msgstr "\tz listą parametrów '%ls'\n" #: src/parser.cpp:426 msgid "\tcalled on standard input\n" msgstr "" #: src/parser.cpp:424 msgid "\tcalled during startup\n" msgstr "\tprzywołano podczas rozruchu\n" #: src/parser.cpp:421 msgid "\tcalled on line %d of file %ls\n" msgstr "" #: src/parser.cpp:410 msgid "in command substitution\n" msgstr "w zastępstwie polecenia \n" #: src/parser.cpp:406 msgid "in function '%ls'\n" msgstr "w funkcji '%ls'\n" #: src/parser.cpp:399 msgid "from sourcing file %ls\n" msgstr "" #: src/parser.cpp:380 msgid "in event handler: %ls\n" msgstr "w procedurze obsługi zdarzeń: %ls\n" #: src/parser.cpp:322 msgid "Time\tSum\tCommand\n" msgstr "Czas\tSuma\tKomenda\n" #: src/parser.cpp:320 msgid "Could not write profiling information to file '%s'" msgstr "" #: src/parser.cpp:76 msgid "unknown/invalid block" msgstr "nieznany/nieprawidłowy blok" #: src/parser.cpp:73 msgid "event handler block" msgstr "blok obsługi zdarzenia" #: src/parser.cpp:70 msgid "block created by the . builtin" msgstr "" #: src/parser.cpp:67 msgid "'begin' unconditional block" msgstr "" #: src/parser.cpp:64 msgid "command substitution block" msgstr "" #: src/parser.cpp:61 msgid "global root block" msgstr "" #: src/parser.cpp:58 msgid "unexecutable block" msgstr "blok niewykonywalny" #: src/parser.cpp:55 msgid "'switch' block" msgstr "blok 'switch'" #: src/parser.cpp:52 msgid "function invocation block with no variable shadowing" msgstr "" #: src/parser.cpp:49 msgid "function invocation block" msgstr "" #: src/parser.cpp:46 msgid "function definition block" msgstr "" #: src/parser.cpp:43 msgid "'if' conditional block" msgstr "blok warunkowy 'if'" #: src/parser.cpp:40 msgid "block created by breakpoint" msgstr "" #: src/parser.cpp:37 msgid "'for' block" msgstr "blok 'for'" #: src/parser.cpp:34 msgid "'while' block" msgstr "blok 'while'" #: src/parser.cpp:31 msgid "Tried to evaluate commands using invalid block type '%ls'" msgstr "" #: src/env.cpp:907 msgid "Tried to pop empty environment stack." msgstr "" #: src/env.cpp:318 msgid "Could not determine current working directory. Is your locale set correctly?" msgstr "" #: src/output.cpp:461 msgid "Tried to use terminfo string %s on line %ld of %s, which is undefined in terminal of type \"%ls\". Please report this error to %s" msgstr "" #: src/builtin_printf.cpp:706 msgid "printf: not enough arguments" msgstr "printf: brak wystarczających argumentów" #: src/builtin_printf.cpp:677 msgid "%.*ls: invalid conversion specification" msgstr "" #: src/builtin_printf.cpp:652 msgid "invalid precision: %ls" msgstr "" #: src/builtin_printf.cpp:625 msgid "invalid field width: %ls" msgstr "" #: src/builtin_printf.cpp:395 msgid "Unicode character out of range: \\%c%0*x" msgstr "" #: src/builtin_printf.cpp:378 msgid "Missing hexadecimal number in Unicode escape" msgstr "" #: src/builtin_printf.cpp:358 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "" #: src/builtin_printf.cpp:246 msgid "%ls: value not completely converted" msgstr "" #: src/builtin_printf.cpp:244 msgid "%ls: expected a numeric value" msgstr "%ls: oczekiwano wartości liczbowej" #: src/fish.cpp:527 src/parser.cpp:533 src/builtin.cpp:2254 msgid "Standard input" msgstr "Standardowe wejście" #: src/fish.cpp:525 msgid "Error while reading file %ls\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania pliku %ls\n" #: src/fish.cpp:452 msgid "Can not use the no-execute mode when running an interactive session" msgstr "Nie możesz użyć trybu niewykonywalnego kiedy uruchomiona jest sesja interaktywna" #: src/fish.cpp:359 msgid "%s, version %s\n" msgstr "%s, wersja %s\n" #: src/fish.cpp:275 msgid "Old versions of fish appear to be running. You will not be able to share variable values between old and new fish sessions. For best results, restart all running instances of fish." msgstr "Stara wersja fish wydaje się być uruchomiona. Nie możesz dzielić wartości zmiennych między sesjami starszej i nowszej wersji fish. Dla najlepszych wyników, uruchom ponownie wszystkie sesję fish." #: src/path.cpp:280 msgid "Unable to create a data directory for fish. Your history will not be saved. Please set the $XDG_DATA_HOME variable to a directory where the current user has write access." msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu danych dla fish. Twoja historia nie zostanie zapisana. Przypisz zmienną $XDG_DATA_HOME do katalogu, do którego obecny użytkownik ma uprawnienia zapisu." #: src/path.cpp:250 src/env_universal_common.cpp:533 msgid "Unable to create a configuration directory for fish. Your personal settings will not be saved. Please set the $XDG_CONFIG_HOME variable to a directory where the current user has write access." msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu konfiguracji dla fish. Twoje ustawienia nie zostaną zapisane. Przypisz zmienną $XDG_CONFIG_HOME do katalogu, do którego obecny użytkownik ma uprawnienia zapisu." #: src/path.cpp:22 msgid "Error while searching for command '%ls'" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania komendy '%ls'" #: src/fish_indent.cpp:472 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Zbyt dużo argumentów\n" #: src/fish_indent.cpp:468 src/fish_indent.cpp:498 msgid "Opening \"%s\" failed: %s\n" msgstr "Otwieranie '%s' nie powiodło się: %s\n" #: src/fish_indent.cpp:456 msgid "" "Expected file path to read/write for -w:\n" "\n" " $ %ls -w foo.fish\n" msgstr "" #: src/fish_indent.cpp:437 src/fish.cpp:372 src/fish_key_reader.cpp:349 msgid "Invalid value '%s' for debug-stack-frames flag" msgstr "" #: src/fish_indent.cpp:422 src/fish.cpp:332 src/fish_key_reader.cpp:334 msgid "Invalid value '%s' for debug-level flag" msgstr "" #: src/fish_indent.cpp:392 msgid "%ls, version %s\n" msgstr "%ls, wersja %s\n" #: src/fish_indent.cpp:378 src/fish.cpp:315 msgid "getopt_long() unexpectedly returned zero\n" msgstr "getopt_long() nieoczekiwanie zwrócił 0\n" #: src/wutil.cpp:137 msgid "getcwd() failed with errno %d/%s" msgstr "" #: src/parse_execution.cpp:1006 msgid "Requested redirection to '%ls', which is not a valid file descriptor" msgstr "" #: src/parse_execution.cpp:990 msgid "Invalid redirection target: %ls" msgstr "Nieprawidłowy cel przekierowania: %ls" #: src/parse_execution.cpp:779 msgid "The file '%ls' is not executable by this user" msgstr "Plik '%ls' nie jest wykonywalny dla tego użytkownika" #: src/parse_execution.cpp:775 msgid "Variables may not be used as commands. In fish, please define a function or use 'eval %ls'." msgstr "Zmienne nie mogą być używane jako komendy. W fish należy zdefiniować funkcję lub użyć 'eval %ls'." #: src/parse_execution.cpp:541 msgid "switch: Expected exactly one argument, got %lu\n" msgstr "switch: Oczekiwano dokładnie jednego argumentu, otrzymano %lu\n" #: src/builtin_commandline.cpp:364 msgid "%ls: Unknown input function '%ls'\n" msgstr "%ls: Nieznane wejście funkcji '%ls'\n" #: src/proc.cpp:1020 msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d" msgstr "" #: src/proc.cpp:1014 msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d" msgstr "" #: src/proc.cpp:1010 msgid "Process name" msgstr "Nazwa procesu" #: src/proc.cpp:1009 msgid "Process argument list" msgstr "Lista argumentów procesu" #: src/proc.cpp:998 msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'" msgstr "Więcej niż jedno zadanie na pierwszym planie: zadanie 1: '%ls' zadanie 2: '%ls'" #: src/proc.cpp:993 src/proc.cpp:1011 msgid "Process list pointer" msgstr "" #: src/proc.cpp:821 src/proc.cpp:830 src/proc.cpp:842 msgid "Could not return shell to foreground" msgstr "Nie można przywrócić powłoki na pierwszy plan" #: src/proc.cpp:801 src/proc.cpp:808 msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground" msgstr "Nie można przenieść zadania %d ('%ls') na pierwszy plan" #: src/proc.cpp:783 msgid "An error occured while reading output from code block" msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania wyjścia z bloku kodu" #: src/proc.cpp:634 msgid "ended" msgstr "zakończono" #: src/proc.cpp:604 msgid "%ls: Process %d, '%ls' %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)" msgstr "%ls: Proces %d, '%ls' %ls'%ls' zakończony sygnałem %ls (%ls)" #: src/proc.cpp:595 msgid "%ls: %ls'%ls' terminated by signal %ls (%ls)" msgstr "%ls: %ls'%ls' zakończony sygnałem %ls (%ls)" #: src/proc.cpp:502 msgid "Job %d, '%ls' has %ls" msgstr "Zadanie %d, '%ls' ma %ls" #: src/proc.cpp:500 msgid "'%ls' has %ls" msgstr "'%ls' ma %ls" #: src/builtin_set.cpp:630 msgid "%ls: Warning: universal scope selected, but a global variable '%ls' exists.\n" msgstr "" #: src/builtin_set.cpp:611 msgid "%ls: Values cannot be specfied with erase\n" msgstr "" #: src/builtin_set.cpp:511 msgid "%ls: Erase needs a variable name\n" msgstr "" #: src/builtin_set.cpp:204 msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n" msgstr "" #: src/builtin_set.cpp:183 msgid "%ls: Multiple variable names specified in single call (%ls and %.*ls)\n" msgstr "" #: src/builtin_set.cpp:141 msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' to an invalid value\n" msgstr "%ls: Próbowano nadać nieprawidłową wartość specjalnej zmiennej '%ls'\n" #: src/builtin_set.cpp:134 msgid "%ls: Tried to set the special variable '%ls' with the wrong scope\n" msgstr "" #: src/builtin_set.cpp:127 msgid "%ls: Tried to change the read-only variable '%ls'\n" msgstr "%ls: Próbowano zmienić wartość zmiennej tylko do odczytu '%ls'\n" #: src/builtin_set_color.cpp:145 msgid "%ls: Could not set up terminal\n" msgstr "%ls: Nie można skonfigurować terminala\n" #: src/builtin_set_color.cpp:128 msgid "%ls: Expected an argument\n" msgstr "%ls: Oczekiwano argumentu\n" #: src/builtin_set_color.cpp:121 src/builtin_set_color.cpp:139 msgid "%ls: Unknown color '%ls'\n" msgstr "%ls: Nieznany kolor '%ls'\n" #: src/wgetopt.cpp:419 msgid "%ls: Option requires an argument -- %lc\n" msgstr "%ls: Opcja wymaga argumentu -- %lc\n" #: src/wgetopt.cpp:392 msgid "%ls: Invalid option -- %lc\n" msgstr "%ls: Nieprawidłowa opcja -- %lc\n" #: src/wgetopt.cpp:373 msgid "%ls: Unrecognized option '%lc%ls'\n" msgstr "%ls: Nierozpoznana opcja '%lc%ls'\n" #: src/wgetopt.cpp:370 msgid "%ls: Unrecognized option '--%ls'\n" msgstr "%ls: Nierozpoznana opcja '--%ls'\n" #: src/wgetopt.cpp:349 msgid "%ls: Option '%ls' requires an argument\n" msgstr "%ls: Opcja '%ls' wymaga argumentu\n" #: src/wgetopt.cpp:338 msgid "%ls: Option '%lc%ls' doesn't allow an argument\n" msgstr "%ls: Opcja '%lc%ls' nie pozwala na argumenty\n" #: src/wgetopt.cpp:334 msgid "%ls: Option '--%ls' doesn't allow an argument\n" msgstr "%ls: Opcja '--%ls' nie pozwala na argumenty\n" #: src/wgetopt.cpp:317 msgid "%ls: Option '%ls' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/exec.cpp:760 msgid "Unknown input redirection type %d" msgstr "Nieznany typ przekierowania %d" #: src/exec.cpp:644 msgid "Unknown function '%ls'" msgstr "Nieznana funkcja '%ls'" #: src/exec.cpp:51 msgid "An error occurred while redirecting file '%s'" msgstr "Wystąpił błąd podczas przekierowywania pliku '%s'" #: src/exec.cpp:48 msgid "An error occurred while writing output" msgstr "" #: src/exec.cpp:45 msgid "An error occurred while redirecting file descriptor %d" msgstr "" #: src/reader.cpp:3392 msgid "Error while opening input stream" msgstr "" #: src/reader.cpp:3371 msgid "Error while closing input stream" msgstr "" #: src/reader.cpp:3357 msgid "Error while reading from file descriptor" msgstr "" #: src/reader.cpp:3269 msgid "Unknown key binding 0x%X" msgstr "" #: src/reader.cpp:2255 msgid "There are stopped jobs. A second attempt to exit will enforce their termination.\n" msgstr "" #: src/reader.cpp:2042 msgid "Pop null reader block" msgstr "" #: src/reader.cpp:1659 msgid "Couldn't grab control of terminal" msgstr "" #: src/reader.cpp:1651 msgid "Couldn't put the shell in its own process group" msgstr "" #: src/reader.cpp:1625 msgid "I appear to be an orphaned process, so I am quitting politely. My pid is %d." msgstr "" #: src/reader.cpp:1616 msgid "No TTY for interactive shell (tcgetpgrp failed)" msgstr "" #: src/reader.cpp:345 msgid "Could not set terminal mode for shell" msgstr "" #: src/reader.cpp:317 msgid "Could not set terminal mode for new job" msgstr "Nie można ustawić trybu terminala dla nowego zadania" #: src/parse_util.cpp:36 msgid "Backgrounded commands can not be used as conditionals" msgstr "" #: src/parse_util.cpp:32 msgid "The '%ls' command can not be used immediately after a backgrounded job" msgstr "Komenda '%ls' nie może zostać użyta bezpośrednio po zadaniu w tle" #: src/parse_util.cpp:28 msgid "The '%ls' command can not be used in a pipeline" msgstr "" #: src/tokenizer.cpp:41 msgid "Cannot use stdin (fd 0) as pipe output" msgstr "" #: src/tokenizer.cpp:38 msgid "Invalid input/output redirection" msgstr "" #: src/tokenizer.cpp:35 msgid "Unexpected end of string, incomplete escape sequence" msgstr "" #: src/tokenizer.cpp:32 msgid "Unexpected end of string, square brackets do not match" msgstr "" #: src/tokenizer.cpp:29 msgid "Unexpected end of string, parenthesis do not match" msgstr "" #: src/tokenizer.cpp:26 msgid "Unexpected end of string, quotes are not balanced" msgstr "" #: src/builtin_complete.cpp:379 src/builtin.cpp:2774 src/builtin.h:68 msgid "%ls: Too many arguments\n" msgstr "%ls: Zbyt dużo argumentów\n" #: src/expand.cpp:1014 msgid "Mismatched brackets" msgstr "" #: src/expand.cpp:67 msgid "Last background job" msgstr "Ostatnie zadanie działające w tle" #: src/expand.cpp:64 msgid "Shell process" msgstr "Proces powłoki" #: src/expand.cpp:61 msgid "Job: %ls" msgstr "Zadanie: %ls" #: src/expand.cpp:58 msgid "Job" msgstr "Zadanie" #: src/expand.cpp:55 msgid "Process" msgstr "Proces" #: src/expand.cpp:52 msgid "Child process" msgstr "Proces potomny" #: src/complete.cpp:52 msgid "Variable: %ls" msgstr "Zmienna: %ls" #: src/complete.cpp:49 msgid "Home for %ls" msgstr "Katalog domowy dla %ls" #: src/input.cpp:407 msgid "Error while closing terminfo" msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania termingo" #: src/input.cpp:379 msgid "Using fallback terminal type '%ls'" msgstr "Używanie zapasowego typu terminala '%ls'" #: src/input.cpp:375 msgid "Could not set up terminal using the fallback terminal type '%ls' - exiting" msgstr "Nie można skonfigurować terminala używając zapasowego typu terminala '%ls' - opuszczanie" #: src/input.cpp:369 msgid "Check that this terminal type is supported on this system" msgstr "Sprawdź czy ten typ terminala jest obsługiwany przez ten system" #: src/input.cpp:368 msgid "TERM environment variable set to '%ls'" msgstr "Zmienna środowiskowa TERM ustawiona jest do '%ls'" #: src/input.cpp:366 msgid "TERM environment variable not set" msgstr "Zmienna środowiskowa TERM ustawiona jest do '%ls'" #: src/input.cpp:363 msgid "Could not set up terminal" msgstr "Nie mozna skonfigurować terminala" #: src/wildcard.cpp:48 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/wildcard.cpp:46 msgid "Socket" msgstr "Gniazdo" #: src/wildcard.cpp:44 msgid "Symbolic link loop" msgstr "Pętla nawiązań symbolicznych" #: src/wildcard.cpp:42 msgid "Rotten symbolic link" msgstr "" #: src/wildcard.cpp:40 msgid "Symbolic link to directory" msgstr "Nawiązanie symboliczne do katalogu" #: src/wildcard.cpp:38 msgid "Symbolic link" msgstr "Nawiązanie symboliczne" #: src/wildcard.cpp:36 msgid "Fifo" msgstr "" #: src/wildcard.cpp:34 msgid "Block device" msgstr "" #: src/wildcard.cpp:32 msgid "Character device" msgstr "" #: src/wildcard.cpp:30 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/wildcard.cpp:28 msgid "Executable link" msgstr "Link wykonywalny" #: src/wildcard.cpp:26 msgid "Executable" msgstr "Wykonywalny" #: src/sanity.cpp:39 msgid "The pointer '%ls' is null" msgstr "" #: src/sanity.cpp:34 msgid "The pointer '%ls' is invalid" msgstr "" #: src/sanity.cpp:18 msgid "Errors detected, shutting down. Break on sanity_lose() to debug." msgstr "" #: src/builtin_jobs.cpp:216 msgid "%ls: There are no jobs\n" msgstr "%ls: Nie ma żadnych zadań\n" #: src/builtin_jobs.cpp:196 src/builtin.cpp:2604 msgid "%ls: No suitable job: %d\n" msgstr "%ls: Brak pasujących zadań: %d\n" #: src/builtin_jobs.cpp:186 src/builtin.cpp:2585 src/builtin.cpp:2686 msgid "%ls: '%ls' is not a job\n" msgstr "%ls: '%ls' nie jest zadaniem\n" #: src/builtin_jobs.cpp:96 msgid "Command\n" msgstr "Komenda\n" #: src/builtin_jobs.cpp:85 msgid "Process\n" msgstr "Proces\n" #: src/builtin_jobs.cpp:77 msgid "Group\n" msgstr "Grupa\n" #: src/builtin_jobs.cpp:68 msgid "running" msgstr "uruchomiona" #: src/builtin_jobs.cpp:68 src/proc.cpp:644 msgid "stopped" msgstr "zatrzymana" #: src/builtin_jobs.cpp:60 msgid "State\tCommand\n" msgstr "Stan\tKomenda\n" #: src/builtin_jobs.cpp:58 msgid "CPU\t" msgstr "CPU\t" #: src/builtin_jobs.cpp:56 msgid "Job\tGroup\t" msgstr "Zadanie\tGrupa\t"