added some german translations

(cherry picked from commit b5fae430c0)
This commit is contained in:
Zehka 2023-06-01 17:05:13 +02:00 committed by Fabian Boehm
parent 47c90bf5cd
commit feccbeeee7

163
po/de.po
View file

@ -4,33 +4,19 @@
# Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2006.
# Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>, 2013
#
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/exif.fish:1
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/exif.fish:2
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/exif.fish:3
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/exif.fish:4
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/exif.fish:5
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/meson.fish:1
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/meson.fish:2
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/meson.fish:3
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/rustc.fish:3
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/rustc.fish:4
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/rustc.fish:5
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/rustc.fish:6
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/rustc.fish:7
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/rustc.fish:8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 18:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Homborg\n"
"Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: src/ast.cpp:685 src/ast.cpp:706
#, c-format
@ -164,7 +150,7 @@ msgstr "Die Anzahl Argumente zählen"
#: src/builtin.cpp:376
msgid "Remove job from job list"
msgstr ""
msgstr "Auftrag aus der Auftragsliste entfernen"
#: src/builtin.cpp:377
msgid "Print arguments"
@ -176,7 +162,7 @@ msgstr "Werte Block aus, wenn die Bedingung falsch ist"
#: src/builtin.cpp:379
msgid "Emit an event"
msgstr ""
msgstr "Ein Event auslösen"
#: src/builtin.cpp:380
msgid "End a block of commands"
@ -184,7 +170,7 @@ msgstr "Befehlsblock beenden"
#: src/builtin.cpp:381
msgid "Evaluate a string as a statement"
msgstr ""
msgstr "Eine Zeichenfolge als Befehl ausführen"
#: src/builtin.cpp:382
msgid "Run command in current process"
@ -228,7 +214,7 @@ msgstr "Derzeit laufende Jobs ausgeben"
#: src/builtin.cpp:392
msgid "Evaluate math expressions"
msgstr ""
msgstr "Mathematische Formel ausführen"
#: src/builtin.cpp:393
msgid "Negate exit status of job"
@ -240,15 +226,15 @@ msgstr "Befehl ausführen, wenn vorheriger Befehl fehlerhaft war"
#: src/builtin.cpp:395
msgid "Handle paths"
msgstr ""
msgstr "Pfade behandeln"
#: src/builtin.cpp:396
msgid "Prints formatted text"
msgstr ""
msgstr "Formatierten Text ausgeben"
#: src/builtin.cpp:397
msgid "Print the working directory"
msgstr ""
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis ausgeben"
#: src/builtin.cpp:398
msgid "Generate random number"
@ -260,7 +246,7 @@ msgstr "Eine Eingabezeile in Variablen einlesen"
#: src/builtin.cpp:400
msgid "Show absolute path sans symlinks"
msgstr ""
msgstr "Absoluten Pfad ohne Symlinks anzeigen"
#: src/builtin.cpp:401
msgid "Stop the currently evaluated function"
@ -284,11 +270,11 @@ msgstr "Strings manipulieren"
#: src/builtin.cpp:407
msgid "Conditionally run blocks of code"
msgstr ""
msgstr "Anweisungsblock Bedingungsabhängig ausführen"
#: src/builtin.cpp:409
msgid "Measure how long a command or block takes"
msgstr ""
msgstr "Dauer der Ausführung eines Befehls oder Blocks messen"
#: src/builtin.cpp:411
msgid "Check if a thing is a thing"
@ -296,11 +282,11 @@ msgstr ""
#: src/builtin.cpp:412
msgid "Get/set resource usage limits"
msgstr ""
msgstr "Ressourcen-Limits abfragen/setzen"
#: src/builtin.cpp:413
msgid "Wait for background processes completed"
msgstr ""
msgstr "Auf den Abschluss von Hintergrundprozessen warten"
#: src/builtin.cpp:414
msgid "Perform a command multiple times"
@ -318,53 +304,56 @@ msgstr "Heimordner für %ls"
#: src/complete.cpp:63
#, c-format
msgid "Variable: %ls"
msgstr ""
msgstr "Variable: %ls"
#: src/complete.cpp:66
#, c-format
msgid "Abbreviation: %ls"
msgstr ""
msgstr "Abkürzung: %ls"
#: src/complete.cpp:1514
msgid "completion reached maximum recursion depth, possible cycle?"
msgstr ""
"Vervollständigung hat die maximale Rekursionstiefe erreicht, möglicher Kreis?"
#: src/env.cpp:1340
msgid ""
"Could not determine current working directory. Is your locale set correctly?"
msgstr ""
"Das aktuelle Arbeitsverzeichnis konnte nicht bestimmt werden. Ist die "
"Lokalisierung korrekt eingestellt?"
#: src/env_dispatch.cpp:471
#, c-format
msgid "Using fallback terminal type '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nutze Rückfallterminaltyp '%s'."
#: src/env_dispatch.cpp:474
#, c-format
msgid "Could not set up terminal using the fallback terminal type '%s'."
msgstr ""
msgstr "Konnte mit dem Rückfallterminaltyp '%s' kein Terminal einrichten."
#: src/env_dispatch.cpp:575
msgid "Could not set up terminal."
msgstr ""
msgstr "Konnte das Terminal nicht einrichten"
#: src/env_dispatch.cpp:577
msgid "TERM environment variable not set."
msgstr ""
msgstr "TERM Umgebungsvariable nicht gesetzt."
#: src/env_dispatch.cpp:579
#, c-format
msgid "TERM environment variable set to '%ls'."
msgstr ""
msgstr "TERM Umgebungsvariable auf '%ls' gesetzt."
#: src/env_dispatch.cpp:581
msgid "Check that this terminal type is supported on this system."
msgstr ""
msgstr "Überprüfe, ob dieser Terminaltyp auf diesem System unterstützt wird."
#: src/env_universal_common.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to write to universal variables file '%ls': %s"
msgstr ""
msgstr "Die globale Variablen-Datei '%ls' kann nicht geschrieben werden: %s"
#: src/env_universal_common.cpp:441
#, c-format
@ -374,7 +363,7 @@ msgstr "Konnte Datei '%ls' nicht zu '%ls' umbenennen: %s"
#: src/env_universal_common.cpp:485
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file '%ls': %s"
msgstr ""
msgstr "Die temporäre Date '%ls' kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/env_universal_common.cpp:499
#, c-format
@ -386,7 +375,7 @@ msgstr ""
#: src/env_universal_common.cpp:542
#, c-format
msgid "Unable to open universal variable file '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Die globale Variablen-Datei '%s' kann nicht geöffnet werden: %s"
#: src/env_universal_common.cpp:920
#, c-format
@ -411,12 +400,12 @@ msgstr ""
#: src/env_universal_common.cpp:1134
#, c-format
msgid "Unable to make a pipe for universal variables using '%ls': %s"
msgstr ""
msgstr "Kann keine Pipe für die globalen Variablen über '%ls' anlegen: %s"
#: src/env_universal_common.cpp:1142
#, c-format
msgid "Unable to open a pipe for universal variables using '%ls': %s"
msgstr ""
msgstr "Kann keine Pipe für die globalen Variablen über '%ls' öffnen: %s"
#: src/event.cpp:184
#, c-format
@ -463,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: src/expand.cpp:555
msgid "Mismatched braces"
msgstr ""
msgstr "Unpassende Klammern"
#: src/fish.cpp:395
#, c-format
@ -477,12 +466,12 @@ msgstr "Kann den no-execute Modus nicht in einer interaktiven Sitzung nutzen"
#: src/fish.cpp:581
#, c-format
msgid "Error reading script file '%s':"
msgstr ""
msgstr "Die Script-Datei '%s' kann nicht gelesen werden:"
#: src/fish.cpp:595
#, c-format
msgid "Error while reading file %ls\n"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %ls\n"
#: src/fish_indent.cpp:932 src/fish_key_reader.cpp:317
#, c-format
@ -508,7 +497,7 @@ msgstr "Öffnen von \"%s\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: src/fish_indent.cpp:1072
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
msgstr "%s\n"
#: src/history.cpp:381
#, c-format
@ -518,41 +507,41 @@ msgstr "Sperren der Geschichts-Datei dauerte zu lang (%.3f Sekunden)."
#: src/history.cpp:887
#, c-format
msgid "Error when renaming history file: %s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Umbenennen der History-Datei: %s"
#: src/history.cpp:1285
#, c-format
msgid "History session ID '%ls' is not a valid variable name. "
msgstr ""
msgstr "History Sitzungs-ID '%ls' ist kein gültiger Variablenname."
#: src/io.cpp:25
#, c-format
msgid "An error occurred while redirecting file '%ls'"
msgstr ""
msgstr "Bei der Umleitung der Datei '%ls' ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/io.cpp:26
#, c-format
msgid "The file '%ls' already exists"
msgstr ""
msgstr "Die Datei '%ls' existiert bereits"
#: src/io.cpp:254
#, c-format
msgid "Path '%ls' is not a directory"
msgstr ""
msgstr "Pfad '%ls' ist kein Ordner"
#: src/io.cpp:257
#, c-format
msgid "Path '%ls' does not exist"
msgstr ""
msgstr "Pfad '%ls' nicht gefunden"
#: src/output.cpp:434
#, c-format
msgid "Tried to use terminfo string %s on line %ld of %s, which is "
msgstr ""
msgstr "Versucht, terminfo Text %s in Zeile %ld von %s zu nutzen, dieser ist"
#: src/pager.cpp:45
msgid "search: "
msgstr ""
msgstr "suche: "
#: src/pager.cpp:541
#, c-format
@ -566,32 +555,35 @@ msgstr "Zeilen %lu bis %lu von %lu"
#: src/pager.cpp:551
msgid "(no matches)"
msgstr ""
msgstr "(keine Treffer)"
#: src/parse_execution.cpp:524
#, c-format
msgid "switch: Expected at most one argument, got %lu\n"
msgstr ""
msgstr "switch: Erwartet höchstens einen Paramter, aber %lu angegeben\n"
#: src/parse_execution.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"Unknown command. A component of '%ls' is not a directory. Check your $PATH."
msgstr ""
"Befehl nicht gefunden. Ein Element von '%ls' ist kein Verzeichnis. Überprüfe "
"einen $PATH"
#: src/parse_execution.cpp:744
#, c-format
msgid "Unknown command. A component of '%ls' is not a directory."
msgstr ""
msgstr "Befehl nicht gefunden. Ein Element von '%ls' ist kein Verzeichnis."
#: src/parse_execution.cpp:750
#, c-format
msgid "Unknown command. '%ls' exists but is not an executable file."
msgstr ""
"Befehl nicht gefunden '%ls' existiert, ist aber keine ausführbare Datei"
#: src/parse_execution.cpp:791
msgid "Unknown command:"
msgstr ""
msgstr "Befehl nicht gefunden:"
#: src/parse_execution.cpp:839
msgid "The expanded command was empty."
@ -600,38 +592,41 @@ msgstr ""
#: src/parse_execution.cpp:1005
#, c-format
msgid "Invalid redirection: %ls"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Umleitung: %ls"
#: src/parse_execution.cpp:1016
#, c-format
msgid "Invalid redirection target: %ls"
msgstr ""
msgstr "Ungültiges Umleitungsziel: %ls"
#: src/parse_execution.cpp:1027
#, c-format
msgid "Requested redirection to '%ls', which is not a valid file descriptor"
msgstr ""
"Umleitung zu '%ls' angefordert, dies ist aber kein gültiger file descriptor"
#: src/parse_util.cpp:34
#, c-format
msgid "The '%ls' command can not be used immediately after a backgrounded job"
msgstr ""
"Der Befehl '%ls' kann nicht direkt nach einem Hintergrundjob aufgerufen "
"werden"
#: src/parse_util.cpp:38
msgid "Backgrounded commands can not be used as conditionals"
msgstr ""
msgstr "Hintergrundbefehle können nicht als Bedingungen benutzt werden"
#: src/parse_util.cpp:41
msgid "'end' does not take arguments. Did you forget a ';'?"
msgstr ""
msgstr "'end' braucht keine Parameter. Fehlendes ';'?"
#: src/parse_util.cpp:44
msgid "The 'time' command may only be at the beginning of a pipeline"
msgstr ""
msgstr "Der 'time' Befehl darf nur am Anfang einer Pipeline stehen"
#: src/parse_util.cpp:1180
msgid "$status is not valid as a command. See `help conditions`"
msgstr ""
msgstr "$status ist kein gültiger Befehl. Siehe `help conditions"
#: src/parser.cpp:166
#, c-format
@ -645,35 +640,35 @@ msgstr "Zeit\tSum\tBefehl\n"
#: src/parser.cpp:220
#, c-format
msgid "in function '%ls'"
msgstr ""
msgstr "in der Funktion '%ls'"
#: src/parser.cpp:235
#, c-format
msgid " with arguments '%ls'"
msgstr ""
msgstr "mit den Parametern '%ls'"
#: src/parser.cpp:242
msgid "in command substitution\n"
msgstr ""
msgstr "in der Befehlsersetzung\n"
#: src/parser.cpp:248
#, c-format
msgid "from sourcing file %ls\n"
msgstr ""
msgstr "aus der Quelldatei %ls\n"
#: src/parser.cpp:256
#, c-format
msgid "in event handler: %ls\n"
msgstr ""
msgstr "im Ereignis-Handler: %ls\n"
#: src/parser.cpp:276
#, c-format
msgid "\tcalled on line %d of file %ls\n"
msgstr ""
msgstr "\taufgerufen in Zeile %d der Date %ls\n"
#: src/parser.cpp:279
msgid "\tcalled during startup\n"
msgstr ""
msgstr "\twährend des Starts aufgerufen\n"
#: src/parser.cpp:428
#, c-format
@ -682,21 +677,21 @@ msgstr "%ls (Zeile %d): "
#: src/parser.cpp:431
msgid "Startup"
msgstr ""
msgstr "Start"
#: src/parser.cpp:433
msgid "Standard input"
msgstr ""
msgstr "Standardeingabe"
#: src/parser.cpp:647
#, c-format
msgid "%ls (line %lu): "
msgstr ""
msgstr "%ls (Zeile %lu): "
#: src/parser.cpp:651
#, c-format
msgid "%ls: "
msgstr ""
msgstr "%ls: "
#: src/path.cpp:291
#, c-format
@ -1129,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#: src/parse_constants.h:236
#, c-format
msgid "Unknown builtin '%ls'"
msgstr "unbekannter interner Befehl '%ls'"
msgstr "Unbekannter interner Befehl '%ls'"
#: src/parse_constants.h:239
#, c-format
@ -5692,7 +5687,7 @@ msgstr "Inhalt der Konfigurationsdatei ausgeben"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-extracttemplates.fish:2
msgid "Set temp dir"
msgstr "temp-Verzeichnis festlegen"
msgstr "Temp-Verzeichnis festlegen"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-file.fish:2
msgid "Resync package contents from source"
@ -5733,7 +5728,7 @@ msgstr "Architektur festlegen"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-file.fish:13
msgid "Set sources.list file"
msgstr "sources.list-Datei angeben"
msgstr "Sources.list-Datei festlegen"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-file.fish:14
msgid "Only display package name"
@ -6058,7 +6053,7 @@ msgstr "Zeitablauf für Zwischenspeicher angeben"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-listbugs.fish:19
msgid "Specify apt config file"
msgstr "apt-Konfigurationsdatei angeben"
msgstr "Apt-Konfigurationsdatei angeben"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-listbugs.fish:21
msgid "Assume no to all questions"
@ -6233,7 +6228,7 @@ msgstr "Keine Meldungen auf Standardausgabe"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-proxy-import.fish:5
msgid "Recurse into subdir"
msgstr "in Unterverzeichnis verzweigen"
msgstr "In Unterverzeichnisse absteigen"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-proxy-import.fish:6
msgid "Dir to import"
@ -6261,7 +6256,7 @@ msgstr "Status der Abhängigkeiten anzeigen"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-rdepends.fish:5
msgid "List packages depending on"
msgstr "Pakete auflisten, die abhängen von "
msgstr "Pakete auflisten, die abhängen von"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/apt-rdepends.fish:6
msgid "Comma-separated list of dependency types to follow recursively"
@ -13475,7 +13470,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/castnow.fish:14
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/mplayer.fish:7
msgid "Play in random order"
msgstr "in zufälliger Reihenfolge spielen"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge spielen"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/castnow.fish:15
msgid "List all files in directories recursively"
@ -16138,7 +16133,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/complete.fish:5
msgid "Old style long option to complete"
msgstr "zu vervollständigende lange Option im alten Format"
msgstr "Zu vervollständigende lange Option im alten Format"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/complete.fish:6
msgid "Don't use file completion"
@ -22557,7 +22552,7 @@ msgstr "Änderung in der Anzahl von Worttrennern ignorieren"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/diff.fish:6
msgid "Ignore all white space"
msgstr "white space (Worttrenner) ignorieren"
msgstr "Alle Leerzeichen (Worttrenner) ignorieren"
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/diff.fish:7
#: /tmp/fish.i8YroE/implicit/share/completions/git.fish:36