mirror of
https://github.com/fish-shell/fish-shell
synced 2024-12-27 05:13:10 +00:00
Swedish translation checkin
darcs-hash:20060201155516-ac50b-aeeebdc296c8684325a97edf92ad360f7675a981.gz
This commit is contained in:
parent
feabc032f6
commit
a781736fb7
1 changed files with 154 additions and 110 deletions
264
po/sv.po
264
po/sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: fish 1.20.0\n"
|
"Project-Id-Version: fish 1.20.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 22:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-01 16:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 01:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 01:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Axel Liljencrantz <liljencrantz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
|
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "Aldrig"
|
||||||
msgid "Always"
|
msgid "Always"
|
||||||
msgstr "Alltid"
|
msgstr "Alltid"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:1887 builtin.c:2895
|
#: builtin.c:1887 builtin.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
|
msgid "%ls: Argument '%ls' must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n"
|
msgstr "%ls: Argumentet ”%ls” måste vara ett heltal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:1898 builtin.c:2906 builtin_complete.c:489
|
#: builtin.c:1898 builtin.c:2896 builtin_complete.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Too many arguments\n"
|
msgid "%ls: Too many arguments\n"
|
||||||
msgstr "%ls: För många argument\n"
|
msgstr "%ls: För många argument\n"
|
||||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "%ls: ”%ls” är inte en katalog\n"
|
||||||
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
|
msgid "%ls: Could not set PWD variable\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Kunde inte sätta variableln PWD\n"
|
msgstr "%ls: Kunde inte sätta variableln PWD\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2007 builtin.c:2951
|
#: builtin.c:2007 builtin.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
|
msgid "%ls: Expected exactly one argument, got %d\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n"
|
msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n"
|
||||||
|
@ -174,32 +174,32 @@ msgstr "%ls: Förväntade exakt ett argument, fick %d\n"
|
||||||
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
|
msgid "%ls: '%ls' is not a file\n"
|
||||||
msgstr "%ls: ”%ls” är inte en fil\n"
|
msgstr "%ls: ”%ls” är inte en fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2052
|
#: builtin.c:2042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
|
msgid "%ls: Error while reading file '%ls'\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästed\n"
|
msgstr "%ls: Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästed\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2117 builtin.c:2268
|
#: builtin.c:2107 builtin.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: There are no suitable jobs\n"
|
msgid "%ls: There are no suitable jobs\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Det finns inga lämpliga jobb\n"
|
msgstr "%ls: Det finns inga lämpliga jobb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2135
|
#: builtin.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
|
msgid "%ls: Ambiguous job\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Mer än ett jobb matchar\n"
|
msgstr "%ls: Mer än ett jobb matchar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2141 builtin.c:2544
|
#: builtin.c:2131 builtin.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
|
msgid "%ls: '%ls' is not a job\n"
|
||||||
msgstr "%ls: ”%ls” är inte ett jobb\n"
|
msgstr "%ls: ”%ls” är inte ett jobb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2157 builtin.c:2559
|
#: builtin.c:2147 builtin.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
|
msgid "%ls: No suitable job: %d\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Inget passande jobb: %d\n"
|
msgstr "%ls: Inget passande jobb: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2165
|
#: builtin.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job "
|
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to foreground because it is not under job "
|
||||||
|
@ -208,12 +208,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till förgrunden eftersom det inte anväder "
|
"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till förgrunden eftersom det inte anväder "
|
||||||
"jobbkontroll\n"
|
"jobbkontroll\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2219
|
#: builtin.c:2209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
|
msgid "%ls: Unknown job '%ls'\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Okänt jobb ”%ls”\n"
|
msgstr "%ls: Okänt jobb ”%ls”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2228
|
#: builtin.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job "
|
"%ls: Can't put job %d, '%ls' to background because it is not under job "
|
||||||
|
@ -222,230 +222,230 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till bakgrunden eftersom det inte anväder "
|
"Kan inte skicka jobb %d, ”%ls” till bakgrunden eftersom det inte anväder "
|
||||||
"jobbkontrol\n"
|
"jobbkontrol\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2238
|
#: builtin.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
|
msgid "Send job %d '%ls' to background\n"
|
||||||
msgstr "Skicka jobb %d ”%ls” till bakgrunden\n"
|
msgstr "Skicka jobb %d ”%ls” till bakgrunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2274
|
#: builtin.c:2264
|
||||||
msgid "(default)"
|
msgid "(default)"
|
||||||
msgstr "(standard)"
|
msgstr "(standard)"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2334
|
#: builtin.c:2324
|
||||||
msgid "Job\tGroup\t"
|
msgid "Job\tGroup\t"
|
||||||
msgstr "Jobb\tGrupp\t"
|
msgstr "Jobb\tGrupp\t"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2336
|
#: builtin.c:2326
|
||||||
msgid "CPU\t"
|
msgid "CPU\t"
|
||||||
msgstr "CPU\t"
|
msgstr "CPU\t"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2338
|
#: builtin.c:2328
|
||||||
msgid "State\tCommand\n"
|
msgid "State\tCommand\n"
|
||||||
msgstr "Status\tKommando\n"
|
msgstr "Status\tKommando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2347 proc.c:641
|
#: builtin.c:2337 proc.c:641
|
||||||
msgid "stopped"
|
msgid "stopped"
|
||||||
msgstr "stannat"
|
msgstr "stannat"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2347
|
#: builtin.c:2337
|
||||||
msgid "running"
|
msgid "running"
|
||||||
msgstr "kör"
|
msgstr "kör"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2362
|
#: builtin.c:2352
|
||||||
msgid "Group\n"
|
msgid "Group\n"
|
||||||
msgstr "Grupp\n"
|
msgstr "Grupp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2375
|
#: builtin.c:2365
|
||||||
msgid "Procces\n"
|
msgid "Procces\n"
|
||||||
msgstr "Process\n"
|
msgstr "Process\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2392
|
#: builtin.c:2382
|
||||||
msgid "Command\n"
|
msgid "Command\n"
|
||||||
msgstr "Kommando\n"
|
msgstr "Kommando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2585
|
#: builtin.c:2575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: There are no jobs\n"
|
msgid "%ls: There are no jobs\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n"
|
msgstr "%ls: Det finns inga jobb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2604
|
#: builtin.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Expected at least two arguments\n"
|
msgid "%ls: Expected at least two arguments\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Förväntade minst två argument\n"
|
msgstr "%ls: Förväntade minst två argument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2611
|
#: builtin.c:2601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
|
msgid "%ls: '%ls' is not a valid variable name\n"
|
||||||
msgstr "%ls: ”%ls” är ett ogiltigt variabelnamn\n"
|
msgstr "%ls: ”%ls” är ett ogiltigt variabelnamn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2619
|
#: builtin.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
|
msgid "%ls: Second argument must be 'in'\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara ”in”\n"
|
msgstr "%ls: Andra argumentet måste vara ”in”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2679
|
#: builtin.c:2669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Not inside of block\n"
|
msgid "%ls: Not inside of block\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Inte i ett block\n"
|
msgstr "%ls: Inte i ett block\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2803
|
#: builtin.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
|
msgid "%ls: Not inside of 'if' block\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Inte i ett ”if” block\n"
|
msgstr "%ls: Inte i ett ”if” block\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2855
|
#: builtin.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
|
msgid "%ls: Not inside of loop\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Inte i en loop\n"
|
msgstr "%ls: Inte i en loop\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2922
|
#: builtin.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: Not inside of function\n"
|
msgid "%ls: Not inside of function\n"
|
||||||
msgstr "%ls: Inte i en funktion\n"
|
msgstr "%ls: Inte i en funktion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:2982
|
#: builtin.c:2972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
|
msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n"
|
||||||
msgstr "%ls: ”case” kommandot kan bara användas i ett ”switch”-block\n"
|
msgstr "%ls: ”case” kommandot kan bara användas i ett ”switch”-block\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3180
|
#: builtin.c:3170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown builtin '%ls'"
|
msgid "Unknown builtin '%ls'"
|
||||||
msgstr "Okänt inbyggt kommando ”%ls”"
|
msgstr "Okänt inbyggt kommando ”%ls”"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3202
|
#: builtin.c:3192
|
||||||
msgid "Temporarily block delivery of events"
|
msgid "Temporarily block delivery of events"
|
||||||
msgstr "Blockera tillfälligt leverans av händelser"
|
msgstr "Blockera tillfälligt leverans av händelser"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3203
|
#: builtin.c:3193
|
||||||
msgid "Run a builtin command instead of a function"
|
msgid "Run a builtin command instead of a function"
|
||||||
msgstr "Utför ett inbyggt kommando istället för en funktion"
|
msgstr "Utför ett inbyggt kommando istället för en funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3204
|
#: builtin.c:3194
|
||||||
msgid "Edit command specific completions"
|
msgid "Edit command specific completions"
|
||||||
msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar"
|
msgstr "Redigera kommando-specifika kompletteringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3205
|
#: builtin.c:3195
|
||||||
msgid "Change working directory"
|
msgid "Change working directory"
|
||||||
msgstr "Ändra arbetskatalog"
|
msgstr "Ändra arbetskatalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3206
|
#: builtin.c:3196
|
||||||
msgid "Exit the shell"
|
msgid "Exit the shell"
|
||||||
msgstr "Avsluta fish"
|
msgstr "Avsluta fish"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3207
|
#: builtin.c:3197
|
||||||
msgid "Define a new function"
|
msgid "Define a new function"
|
||||||
msgstr "Definera ny funktion"
|
msgstr "Definera ny funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3208
|
#: builtin.c:3198
|
||||||
msgid "List or remove functions"
|
msgid "List or remove functions"
|
||||||
msgstr "Visa eller ta bort funktioner"
|
msgstr "Visa eller ta bort funktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3209
|
#: builtin.c:3199
|
||||||
msgid "End a block of commands"
|
msgid "End a block of commands"
|
||||||
msgstr "Avsluta ett block av kommandon"
|
msgstr "Avsluta ett block av kommandon"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3210
|
#: builtin.c:3200
|
||||||
msgid "Evaluate block if condition is false"
|
msgid "Evaluate block if condition is false"
|
||||||
msgstr "Utför block om ett villkor inte är uppfyllt"
|
msgstr "Utför block om ett villkor inte är uppfyllt"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3211
|
#: builtin.c:3201
|
||||||
msgid "Evaluate parameters as a command"
|
msgid "Evaluate parameters as a command"
|
||||||
msgstr "Utför argument som kommando"
|
msgstr "Utför argument som kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3212
|
#: builtin.c:3202
|
||||||
msgid "Perform a set of commands multiple times"
|
msgid "Perform a set of commands multiple times"
|
||||||
msgstr "Utför ett block flera gånger"
|
msgstr "Utför ett block flera gånger"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3213
|
#: builtin.c:3203
|
||||||
msgid "Evaluate contents of file"
|
msgid "Evaluate contents of file"
|
||||||
msgstr "Utför filinnehåll som kommandon"
|
msgstr "Utför filinnehåll som kommandon"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3214
|
#: builtin.c:3204
|
||||||
msgid "Handle environment variables"
|
msgid "Handle environment variables"
|
||||||
msgstr "Redigera miljövariabler"
|
msgstr "Redigera miljövariabler"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3215
|
#: builtin.c:3205
|
||||||
msgid "Send job to foreground"
|
msgid "Send job to foreground"
|
||||||
msgstr "Skick jobb till förgrunden"
|
msgstr "Skick jobb till förgrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3216
|
#: builtin.c:3206
|
||||||
msgid "Send job to background"
|
msgid "Send job to background"
|
||||||
msgstr "Skicka jobb till bakgrunden"
|
msgstr "Skicka jobb till bakgrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3217
|
#: builtin.c:3207
|
||||||
msgid "Print currently running jobs"
|
msgid "Print currently running jobs"
|
||||||
msgstr "Visa nuvarande jobb"
|
msgstr "Visa nuvarande jobb"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3218
|
#: builtin.c:3208
|
||||||
msgid "Read a line of input into variables"
|
msgid "Read a line of input into variables"
|
||||||
msgstr "Läs in en rad till variabler"
|
msgstr "Läs in en rad till variabler"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3219
|
#: builtin.c:3209
|
||||||
msgid "Stop the innermost loop"
|
msgid "Stop the innermost loop"
|
||||||
msgstr "Avbryt den innersta loopen"
|
msgstr "Avbryt den innersta loopen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3220
|
#: builtin.c:3210
|
||||||
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
|
msgid "Skip the rest of the current lap of the innermost loop"
|
||||||
msgstr "Avbryt nuvarande varv i den innersta loopen"
|
msgstr "Avbryt nuvarande varv i den innersta loopen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3221
|
#: builtin.c:3211
|
||||||
msgid "Stop the currently evaluated function"
|
msgid "Stop the currently evaluated function"
|
||||||
msgstr "Avbryt den nuvarande funktionen"
|
msgstr "Avbryt den nuvarande funktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3222
|
#: builtin.c:3212
|
||||||
msgid "Set or get the commandline"
|
msgid "Set or get the commandline"
|
||||||
msgstr "Ändra eller visa kommandoraden"
|
msgstr "Ändra eller visa kommandoraden"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3223 builtin.c:3224
|
#: builtin.c:3213 builtin.c:3214
|
||||||
msgid "Conditionally execute a block of commands"
|
msgid "Conditionally execute a block of commands"
|
||||||
msgstr "Utför ett kommando om ett villkor är uppfyllt"
|
msgstr "Utför ett kommando om ett villkor är uppfyllt"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3225
|
#: builtin.c:3215
|
||||||
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
|
msgid "Run a program instead of a function or builtin"
|
||||||
msgstr "Kör ett program istället för en funktion eller ett inbuggt kommando"
|
msgstr "Kör ett program istället för en funktion eller ett inbuggt kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3226
|
#: builtin.c:3216
|
||||||
msgid "Evaluate block if condition is true"
|
msgid "Evaluate block if condition is true"
|
||||||
msgstr "Utför ett block om ett villkor är uppfyllt"
|
msgstr "Utför ett block om ett villkor är uppfyllt"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3227
|
#: builtin.c:3217
|
||||||
msgid "Perform a command multiple times"
|
msgid "Perform a command multiple times"
|
||||||
msgstr "Utför ett kommando upprepade gånger"
|
msgstr "Utför ett kommando upprepade gånger"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3228
|
#: builtin.c:3218
|
||||||
msgid "Handle fish key bindings"
|
msgid "Handle fish key bindings"
|
||||||
msgstr "Hantera tangentbordsgenvägar för fish"
|
msgstr "Hantera tangentbordsgenvägar för fish"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3229
|
#: builtin.c:3219
|
||||||
msgid "Generate random number"
|
msgid "Generate random number"
|
||||||
msgstr "Generera ett slumptal"
|
msgstr "Generera ett slumptal"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3230
|
#: builtin.c:3220
|
||||||
msgid "Run command in current process"
|
msgid "Run command in current process"
|
||||||
msgstr "Kör ett kommando i den nuvarande processen"
|
msgstr "Kör ett kommando i den nuvarande processen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3231
|
#: builtin.c:3221
|
||||||
msgid "Negate exit status of job"
|
msgid "Negate exit status of job"
|
||||||
msgstr "Negera resultatet av ett kommando"
|
msgstr "Negera resultatet av ett kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3232
|
#: builtin.c:3222
|
||||||
msgid "Execute command if previous command failed"
|
msgid "Execute command if previous command failed"
|
||||||
msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades"
|
msgstr "Utför kommando om föregående kommando misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3233
|
#: builtin.c:3223
|
||||||
msgid "Execute command if previous command suceeded"
|
msgid "Execute command if previous command suceeded"
|
||||||
msgstr "Utför kommando om föregående kommando lyckades"
|
msgstr "Utför kommando om föregående kommando lyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3234
|
#: builtin.c:3224
|
||||||
msgid "Create a block of code"
|
msgid "Create a block of code"
|
||||||
msgstr "Skapa ett kodblock"
|
msgstr "Skapa ett kodblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3235
|
#: builtin.c:3225
|
||||||
msgid "Return status information about fish"
|
msgid "Return status information about fish"
|
||||||
msgstr "Visa statusinformation om fish"
|
msgstr "Visa statusinformation om fish"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin.c:3236
|
#: builtin.c:3226
|
||||||
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
|
msgid "Set or get the shells resource usage limits"
|
||||||
msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvändningsgränser"
|
msgstr "Redigera eller visa skalets resursanvändningsgränser"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -565,7 +565,36 @@ msgstr "Ingen historieinformation vid index %d\n"
|
||||||
msgid "Tried to pop empty environment stack."
|
msgid "Tried to pop empty environment stack."
|
||||||
msgstr "Försökte ta bort element från tom variabelstack"
|
msgstr "Försökte ta bort element från tom variabelstack"
|
||||||
|
|
||||||
#: event.c:490
|
#: event.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "signal handler for %ls (%ls)"
|
||||||
|
msgstr "signalhanterare för %ls (%ls)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: event.c:212
|
||||||
|
msgid "handler for variable '%ls'"
|
||||||
|
msgstr "hanterare för variabel ”%ls”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: event.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "exit handler for process %d"
|
||||||
|
msgstr "avslutshanterare för process %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: event.c:224 event.c:235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "exit handler for job %d, '%ls'"
|
||||||
|
msgstr "avslutshanterare för jobb %d, ”%ls”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: event.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "exit handler for job with process group %d"
|
||||||
|
msgstr "avslutshanterare för jobb med processgrupp %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: event.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "exit handler for job with job id %d"
|
||||||
|
msgstr "avslutshanterare för jobb med jobid %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: event.c:551
|
||||||
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
|
msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored."
|
||||||
msgstr "Signallistan är full. Signaler har ignorerats."
|
msgstr "Signallistan är full. Signaler har ignorerats."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -593,22 +622,22 @@ msgstr "Misslyckades med att exekvera processen ”%ls”"
|
||||||
msgid "Could not send process %d from group %d to group %d"
|
msgid "Could not send process %d from group %d to group %d"
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka process %d från grupp %d till grupp %d"
|
msgstr "Kunde inte skicka process %d från grupp %d till grupp %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:632 proc.c:891 proc.c:903
|
#: exec.c:637 proc.c:890 proc.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
|
msgid "Could not send job %d ('%ls') to foreground"
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka jobb %d (”%ls”) till förgrunden"
|
msgstr "Kunde inte skicka jobb %d (”%ls”) till förgrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:802
|
#: exec.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown function '%ls'"
|
msgid "Unknown function '%ls'"
|
||||||
msgstr "Okänd funktion ”%ls”"
|
msgstr "Okänd funktion ”%ls”"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:930
|
#: exec.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown input redirection type %d"
|
msgid "Unknown input redirection type %d"
|
||||||
msgstr "Okänd dirigering av standard in av typ %d"
|
msgstr "Okänd dirigering av standard in av typ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:1266
|
#: exec.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, "
|
"Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, "
|
||||||
|
@ -671,10 +700,10 @@ msgid ""
|
||||||
"variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn "
|
"variable name, and variable names may not be zero characters long. To learn "
|
||||||
"more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'."
|
"more about variable expansion in fish, type 'help expand-variable'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Menade du {$VARIABEL}? Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. Tecknet ”%lc”, "
|
"Menade du {$VARIABEL}? Tecknet ”$” börjar ett variabelnamn. En "
|
||||||
"som direkt följde ett ”$”, är inte tillåtet som del av ett variabelnamn, och "
|
"klammerparantes, som direkt följde ett ”$”, är inte tillåtet som del av ett "
|
||||||
"variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer information om "
|
"variabelnamn, och variabelnamn får inte vara noll tecken långa. För mer "
|
||||||
"variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”."
|
"information om variabelexpansion i fish, skriv ”help expand-variable”."
|
||||||
|
|
||||||
#: expand.c:92
|
#: expand.c:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -778,7 +807,7 @@ msgstr "%s, version %s\n"
|
||||||
msgid "Error while reading file %ls\n"
|
msgid "Error while reading file %ls\n"
|
||||||
msgstr "Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n"
|
msgstr "Ett fel uppstod medan filen ”%ls” lästes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.c:278 parser.c:1225
|
#: main.c:278 parser.c:1261
|
||||||
msgid "Standard input"
|
msgid "Standard input"
|
||||||
msgstr "Standard in"
|
msgstr "Standard in"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1015,68 +1044,81 @@ msgstr "”begin” ovillkorligen exekverat block"
|
||||||
msgid "Block created by the . builtin"
|
msgid "Block created by the . builtin"
|
||||||
msgstr "Block skapat av det inbyggda kommandot ”.”"
|
msgstr "Block skapat av det inbyggda kommandot ”.”"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:240
|
#: parser.c:239
|
||||||
|
msgid "event handler block"
|
||||||
|
msgstr "händelsehanterarblock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.c:245
|
||||||
msgid "unknown/invalid block"
|
msgid "unknown/invalid block"
|
||||||
msgstr "okänt/ogiltigt block"
|
msgstr "okänt/ogiltigt block"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:914
|
#: parser.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
|
msgid "Could not write profiling information to file '%s'"
|
||||||
msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen ”%s”"
|
msgstr "Kunde inte skriva profileringsinformation till filen ”%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:920
|
#: parser.c:928
|
||||||
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
|
msgid "Time\tSum\tCommand\n"
|
||||||
msgstr "Tid\tSumma\tKommando\n"
|
msgstr "Tid\tSumma\tKommando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1044
|
#: parser.c:1049
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in event handler: %ls\n"
|
||||||
|
msgstr "i händelsehanterare: %ls\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in . (source) call of file '%ls',\n"
|
msgid "in . (source) call of file '%ls',\n"
|
||||||
msgstr "i ”.”-anrop av fil ”%ls”,\n"
|
msgstr "i ”.”-anrop av fil ”%ls”,\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1046
|
#: parser.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in function '%ls',\n"
|
msgid "in function '%ls',\n"
|
||||||
msgstr "i funktion ”%ls”,\n"
|
msgstr "i funktion ”%ls”,\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1052
|
#: parser.c:1068
|
||||||
|
msgid "in command substitution\n"
|
||||||
|
msgstr "i kommandosubstitution\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parser.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\tcalled on line %d of file '%ls',\n"
|
msgid "\tcalled on line %d of file '%ls',\n"
|
||||||
msgstr "\tanropad på rad %d i fil ”%ls”,\n"
|
msgstr "\tanropad på rad %d i fil ”%ls”,\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1057
|
#: parser.c:1081
|
||||||
msgid "\tcalled on standard input,\n"
|
msgid "\tcalled on standard input,\n"
|
||||||
msgstr "\tanropad från standard in,\n"
|
msgstr "\tanropad från standard in,\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1068
|
#: parser.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\twith parameter list '%ls'\n"
|
msgid "\twith parameter list '%ls'\n"
|
||||||
msgstr "\tmed parameterlista ”%ls”\n"
|
msgstr "\tmed parameterlista ”%ls”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1219
|
#: parser.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%ls (line %d): "
|
msgid "%ls (line %d): "
|
||||||
msgstr "%ls (rad %d): "
|
msgstr "%ls (rad %d): "
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1424
|
#: parser.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not expand string '%ls'"
|
msgid "Could not expand string '%ls'"
|
||||||
msgstr "Kunde inte expandera strängen ”%ls”"
|
msgstr "Kunde inte expandera strängen ”%ls”"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1526
|
#: parser.c:1562
|
||||||
msgid "Invalid IO redirection"
|
msgid "Invalid IO redirection"
|
||||||
msgstr "Ogiltig IO omdirigering"
|
msgstr "Ogiltig IO omdirigering"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1569
|
#: parser.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
|
msgid "Requested redirection to something that is not a file descriptor %ls"
|
||||||
msgstr "IO dirigering till någonting som inte är en filidentifierare"
|
msgstr "IO dirigering till någonting som inte är en filidentifierare"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:1982
|
#: parser.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown command '%ls'"
|
msgid "Unknown command '%ls'"
|
||||||
msgstr "Okänt kommando ”%ls”"
|
msgstr "Okänt kommando ”%ls”"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser.c:2424
|
#: parser.c:2458
|
||||||
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
|
msgid "End of block mismatch. Program terminating."
|
||||||
msgstr "Blockslut matchar inte. Programmet avslutas."
|
msgstr "Blockslut matchar inte. Programmet avslutas."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1109,45 +1151,45 @@ msgstr "avslutat"
|
||||||
msgid "An error occured while reading output from code block"
|
msgid "An error occured while reading output from code block"
|
||||||
msgstr "Ett fel inträffade under läsandet av utdata från kodblock"
|
msgstr "Ett fel inträffade under läsandet av utdata från kodblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1015 proc.c:1025 proc.c:1035
|
#: proc.c:1027 proc.c:1037 proc.c:1047
|
||||||
msgid "Could not return shell to foreground"
|
msgid "Could not return shell to foreground"
|
||||||
msgstr "Kunde inte återställa skalet till förgrunden"
|
msgstr "Kunde inte återställa skalet till förgrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1058
|
#: proc.c:1070
|
||||||
msgid "Job command"
|
msgid "Job command"
|
||||||
msgstr "Jobb kommando"
|
msgstr "Jobb kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1061 proc.c:1088
|
#: proc.c:1073 proc.c:1100
|
||||||
msgid "Process list pointer"
|
msgid "Process list pointer"
|
||||||
msgstr "Processlistepekare"
|
msgstr "Processlistepekare"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1064
|
#: proc.c:1076
|
||||||
msgid "Job list pointer"
|
msgid "Job list pointer"
|
||||||
msgstr "Jobblistepekare"
|
msgstr "Jobblistepekare"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1075
|
#: proc.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
|
msgid "More than one job in foreground: job 1: '%ls' job 2: '%ls'"
|
||||||
msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: ”%ls”, jobb 2 ”%ls”"
|
msgstr "Mer än ett jobb i förgrunden: job 1: ”%ls”, jobb 2 ”%ls”"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1086
|
#: proc.c:1098
|
||||||
msgid "Process argument list"
|
msgid "Process argument list"
|
||||||
msgstr "Processargumentlista"
|
msgstr "Processargumentlista"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1087
|
#: proc.c:1099
|
||||||
msgid "Process name"
|
msgid "Process name"
|
||||||
msgstr "Processnamn"
|
msgstr "Processnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1089
|
#: proc.c:1101
|
||||||
msgid "Process command"
|
msgid "Process command"
|
||||||
msgstr "Processkommando"
|
msgstr "Processkommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1094
|
#: proc.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
|
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'stopped'=%d"
|
||||||
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”stopped”=%d"
|
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”stopped”=%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: proc.c:1104
|
#: proc.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
|
msgid "Job '%ls', process '%ls' has inconsistent state 'completed'=%d"
|
||||||
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”completed”=%d"
|
msgstr "Jobb ”%ls”, process ”%ls” har ogiltigt tillstånd ”completed”=%d"
|
||||||
|
@ -1180,29 +1222,29 @@ msgstr "Ta bort element från tomt läsarblock"
|
||||||
msgid "There are stopped jobs\n"
|
msgid "There are stopped jobs\n"
|
||||||
msgstr "Det finns bakgrundsjobb\n"
|
msgstr "Det finns bakgrundsjobb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reader.c:2802
|
#: reader.c:2807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown keybinding %d"
|
msgid "Unknown keybinding %d"
|
||||||
msgstr "Okänd tangentbordsbindning %d"
|
msgstr "Okänd tangentbordsbindning %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: reader.c:2872
|
#: reader.c:2878
|
||||||
msgid "Error while reading commands"
|
msgid "Error while reading commands"
|
||||||
msgstr "Ett fel inträffade medan kommandon lästes in"
|
msgstr "Ett fel inträffade medan kommandon lästes in"
|
||||||
|
|
||||||
#: reader.c:2891
|
#: reader.c:2897
|
||||||
msgid "Error while closing input stream"
|
msgid "Error while closing input stream"
|
||||||
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström stängdes"
|
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström stängdes"
|
||||||
|
|
||||||
#: reader.c:2919
|
#: reader.c:2925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
|
msgid "Could not convert input. Read %d bytes."
|
||||||
msgstr "Kunde inte konvertera indata. Läste %d bytes."
|
msgstr "Kunde inte konvertera indata. Läste %d bytes."
|
||||||
|
|
||||||
#: reader.c:2925
|
#: reader.c:2931
|
||||||
msgid "Could not read input stream"
|
msgid "Could not read input stream"
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa från indataström"
|
msgstr "Kunde inte läsa från indataström"
|
||||||
|
|
||||||
#: reader.c:2934
|
#: reader.c:2940
|
||||||
msgid "Error while opening input stream"
|
msgid "Error while opening input stream"
|
||||||
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström öppnades"
|
msgstr "Ett fel inträffade medan indataström öppnades"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3527,8 +3569,8 @@ msgid "Make checked-out files read-write (default)"
|
||||||
msgstr "Gör utcheckade filer läs och skrivbara"
|
msgstr "Gör utcheckade filer läs och skrivbara"
|
||||||
|
|
||||||
#: init/completions/cvs.fish:42
|
#: init/completions/cvs.fish:42
|
||||||
msgid "Do not execute anything that will change the disk"
|
msgid "Do not change any files"
|
||||||
msgstr "Utför ingenting som skriver till disk"
|
msgstr "Ändra inga filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: init/completions/cvs.fish:43
|
#: init/completions/cvs.fish:43
|
||||||
msgid "Show trace of program execution -- try with -n"
|
msgid "Show trace of program execution -- try with -n"
|
||||||
|
@ -4658,7 +4700,7 @@ msgid "Stop after compile"
|
||||||
msgstr "Stanna efter kompilering"
|
msgstr "Stanna efter kompilering"
|
||||||
|
|
||||||
#: init/completions/gcc.fish:26
|
#: init/completions/gcc.fish:26
|
||||||
msgid "Stop after preprocesswor"
|
msgid "Stop after preprocessor"
|
||||||
msgstr "Stanna efter förprocessor"
|
msgstr "Stanna efter förprocessor"
|
||||||
|
|
||||||
#: init/completions/gcc.fish:27
|
#: init/completions/gcc.fish:27
|
||||||
|
@ -8275,7 +8317,9 @@ msgstr "Välj vilka jobb som ställs under jobbkontroll"
|
||||||
#: init/completions/status.fish:10
|
#: init/completions/status.fish:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a list of all function calls leading up to running the current command"
|
"Print a list of all function calls leading up to running the current command"
|
||||||
msgstr "Visa en lista av alla funktionsanropp som lett fram till anropet på det nu körande kommandot"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Visa en lista av alla funktionsanropp som lett fram till anropet på det nu "
|
||||||
|
"körande kommandot"
|
||||||
|
|
||||||
#: init/completions/sudo.fish:5
|
#: init/completions/sudo.fish:5
|
||||||
msgid "Command to run"
|
msgid "Command to run"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue