diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 75d1a4a29..2d6979b33 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,24 +2,25 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hermann J. Beckers , 2006. +# Benjamin Weis , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-16 20:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-12 13:33GMT\n" -"Last-Translator: Hermann J. Beckers \n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-01 18:36+0100\n" +"Last-Translator: Benjamin\n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: builtin.c:80 #, c-format msgid "Send job %d, '%ls' to foreground\n" -msgstr "Sende Job %d, '%ls' in den Vordergrund\n" +msgstr "Job %d, '%ls' in den Vordergrund schicken\n" #: builtin.c:370 #, c-format @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "%ls: Keine Bl #: builtin.c:830 builtin.h:28 #, c-format msgid "%ls: Invalid combination of options\n" -msgstr "%ls: Kombination der Optionen ungültig\n" +msgstr "%ls: Ungültige Kombination der Optionen\n" #: builtin.c:854 #, c-format @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "%ls: Kann aufrufenden Job zur Ereignisbehandlung nicht finden\n" #: builtin.c:1191 #, c-format msgid "%ls: Invalid process id %ls\n" -msgstr "%ls: Ungültige Prozess-ID %ls\n" +msgstr "%ls: Ungültige Prozesskennung %ls\n" #: builtin.c:1228 #, c-format @@ -124,8 +125,10 @@ msgstr "%ls: Konnte Startverzeichnis nicht finden\n" #: builtin.c:1928 #, c-format -msgid "%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n" -msgstr "%ls: '%ls' ist kein Verzeichnis oder Sie haben keine Rechte zum Wechseln\n" +msgid "" +"%ls: '%ls' is not a directory or you do not have permission to enter it\n" +msgstr "" +"%ls: '%ls' ist kein Verzeichnis oder Sie haben keine Rechte zum Wechseln\n" #: builtin.c:1940 #, c-format @@ -135,7 +138,7 @@ msgstr "%ls: '%ls' ist kein Verzeichnis\n" #: builtin.c:1955 #, c-format msgid "%ls: Could not set PWD variable\n" -msgstr "%ls: Konnte PWD-Variable nicht setzen\n" +msgstr "%ls: Konnte PWD-Variable nicht festlegen\n" #: builtin.c:2110 #, c-format @@ -261,7 +264,7 @@ msgstr "%ls: Nicht innerhalb einer Funktion\n" #: builtin.c:3147 #, c-format msgid "%ls: 'case' command while not in switch block\n" -msgstr "%ls: 'case'-Befehl ausserhalb eines switch-Blocks\n" +msgstr "%ls: 'case'-Befehl außerhalb eines switch-Blocks\n" #: builtin.c:3345 #, c-format @@ -270,7 +273,7 @@ msgstr "unbekannter interner Befehl '%ls'" #: builtin.c:3367 msgid "Temporarily block delivery of events" -msgstr "Blockiere zeitweise Ereignis-Weitergabe" +msgstr "Ereignisweitergabe vorübergehend blockieren" #: builtin.c:3368 msgid "Run a builtin command instead of a function" @@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "Neue Funktion definieren" #: builtin.c:3373 msgid "List or remove functions" -msgstr "Funktionen anzeigen oder entfernen" +msgstr "Funktionen auflisten oder entfernen" #: builtin.c:3374 msgid "End a block of commands" @@ -330,11 +333,11 @@ msgstr "Job in Hintergrund schicken" #: builtin.c:3382 msgid "Print currently running jobs" -msgstr "Derzeit laufende Jobs anzeigen" +msgstr "Derzeit laufende Jobs ausgeben" #: builtin.c:3383 msgid "Read a line of input into variables" -msgstr "Eine Eingabe-Zeile in Variablen einlesen" +msgstr "Eine Eingabezeile in Variablen einlesen" #: builtin.c:3384 msgid "Stop the innermost loop" @@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "Derzeit ausgewertete Funktion stoppen" #: builtin.c:3387 msgid "Set or get the commandline" -msgstr "Setzen oder Abrufen der Befehlszeile" +msgstr "Festlegen oder Abrufen der Befehlszeile" #: builtin.c:3388 builtin.c:3389 msgid "Conditionally execute a block of commands" @@ -382,7 +385,7 @@ msgstr "Befehl im aktuellen Prozess ausf #: builtin.c:3396 msgid "Negate exit status of job" -msgstr "Exit-Status des Jobs negieren" +msgstr "Exit-Status des Jobs verneinen" #: builtin.c:3397 msgid "Execute command if previous command failed" @@ -394,20 +397,20 @@ msgstr "Befehl ausf #: builtin.c:3399 msgid "Create a block of code" -msgstr "Code-Block erstellen" +msgstr "Codeblock erstellen" #: builtin.c:3400 msgid "Return status information about fish" -msgstr "Status-Information über Fish zurückgeben" +msgstr "Statusinformation über Fish zurückgeben" #: builtin.c:3401 msgid "Set or get the shells resource usage limits" -msgstr "Die Ressourcen-Grenzen der Shell setzen/abrufen" +msgstr "Die Ressourcengrenzen der Shell festlegen/abrufen" #: builtin_set.c:96 #, c-format msgid "%ls: Invalid index starting at '%ls'\n" -msgstr "%ls: Ungüligter Indexstart bei '%ls'\n" +msgstr "%ls: Ungültiger Indexstart bei '%ls'\n" #: builtin_set.c:488 #, c-format @@ -429,7 +432,7 @@ msgstr "" #: complete.c:52 msgid "User home" -msgstr "Anwender-Startverzeichnis" +msgstr "Benutzer-Startverzeichnis" #: complete.c:57 msgid "Variable: " @@ -441,7 +444,7 @@ msgstr "Programm" #: complete.c:66 msgid "Executable link" -msgstr "Programm-Link" +msgstr "Programmlink" #: complete.c:71 msgid "File" @@ -499,7 +502,7 @@ msgstr "Mehrere Treffer f #: env.c:195 msgid "Could not get user information" -msgstr "Kann Anwender-Information nicht abrufen" +msgstr "Kann Benutzerinformation nicht abrufen" #: env.c:291 msgid "Changing language to english" @@ -512,11 +515,11 @@ msgstr "Kein Eintrag im Befehlsverlauf bei Index %d\n" #: env.c:1024 msgid "Tried to pop empty environment stack." -msgstr "" +msgstr "Versuchte, einen leeren Umgebungsstack zu poppen." #: event.c:490 msgid "Signal list overflow. Signals have been ignored." -msgstr "Überlauf Signal-Liste. Signale wurden ignoriert." +msgstr "Signallistenüberlauf. Signale wurden ignoriert." #: exec.c:52 #, c-format @@ -559,13 +562,18 @@ msgstr "Unbekannter Typ %d bei Eingabeumleitung " #: exec.c:1249 #, c-format -msgid "Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, please send a bug report to %s." -msgstr "Sendete Null-Befehl an Untershell. Dies ist ein fish-Bug. Wenn er reproduziert werden kann, senden Sie einen Fehlerbericht an %s." +msgid "" +"Sent null command to subshell. This is a fish bug. If it can be reproduced, " +"please send a bug report to %s." +msgstr "" +"Sendete Null-Befehl an Untershell. Dies ist ein fish-Bug. Wenn er " +"reproduziert werden kann, senden Sie einen Fehlerbericht an %s." #: exec.c:1297 #, c-format msgid "Subshell '%ls' returned illegal string, discarded one entry" -msgstr "Subshell '%ls' gab ungültige Zeichenkette zurück, ein Eintrag verworfen" +msgstr "" +"Subshell '%ls' gab ungültige Zeichenkette zurück, ein Eintrag verworfen" #: input.c:409 msgid "Invalid Control sequence" @@ -578,7 +586,7 @@ msgstr "Konnte Sequenz '%ls' nicht auswerten" #: input.c:687 msgid "Invalid sequence - no dash after control\n" -msgstr "Ungültige Sequenz - kein Strich nach Steuerung\n" +msgstr "Ungültige Sequenz - kein Bindestrich nach Steuerung\n" #: input.c:717 msgid "Invalid sequence - Control-nothing?\n" @@ -586,7 +594,7 @@ msgstr "Ung #: input.c:732 msgid "Invalid sequence - no dash after meta\n" -msgstr "Ungültige Sequenz - kein Strich nach Alt\n" +msgstr "Ungültige Sequenz - kein Bindestrich nach Alt\n" #: input.c:737 msgid "Invalid sequence - Meta-nothing?" @@ -612,7 +620,7 @@ msgstr "Erwartete ein ':'" #: input.c:957 #, c-format msgid "I don't know what '%ls' means" -msgstr "Ich weiss nicht, was '%ls' bedeutet" +msgstr "Ich weiß nicht, was '%ls' bedeutet" #: input.c:961 #, c-format @@ -621,7 +629,7 @@ msgstr "Zeilenende erwartet, erhielt '%ls'" #: input.c:966 msgid "Syntax: set KEY VALUE" -msgstr "Syntax: set Schlüssel Wert" +msgstr "Syntax: set SCHLÜSSEL WERT" #: input.c:1032 msgid "Unable to parse key binding" @@ -630,7 +638,7 @@ msgstr "Konnte Tastenk #: input.c:1058 #, c-format msgid "I don't know what %ls means" -msgstr "Ich weiss nicht, was '%ls' bedeutet" +msgstr "Ich weiß nicht, was '%ls' bedeutet" #: input.c:1084 #, c-format @@ -643,13 +651,16 @@ msgstr "Konnte Terminal nicht einrichten" #: io.c:73 #, c-format -msgid "An error occured while reading output from code block on file descriptor %d" +msgid "" +"An error occured while reading output from code block on file descriptor %d" msgstr "Fehler beim Lesen der Ausgabe des Codeblocks auf Dateideskriptor %d" #: parser.c:56 #, c-format msgid "If this error can be reproduced, please send a bug report to %s." -msgstr "Wenn dieser Fehler reproduziert werden kann, senden Sie bitte einen Fehlerbereicht an %s." +msgstr "" +"Wenn dieser Fehler reproduziert werden kann, senden Sie bitte einen " +"Fehlerbereicht an %s." #: parser.c:61 msgid "This command can not be used in a pipeline" @@ -662,19 +673,23 @@ msgstr "Tokenizer-Fehler: '%ls'" #: parser.c:72 msgid "Short circut command requires additional command" -msgstr "" +msgstr "Ein kurzer Kreisbefehl erfordert einen zusätzlichen Befehl" #: parser.c:77 msgid "Maximum recursion depth reached. Accidental infinite loop?" -msgstr "Maximale Rekursionstiefe erreicht. Zufällige Endlos-Schleife?" +msgstr "Maximale Rekursionstiefe erreicht. Zufällige Endlosschleife?" #: parser.c:82 -msgid "Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a ';' is missing." -msgstr "Konnte Blockende nicht finden, Der 'end'-Befehl fehlt, ist falsch geschriebne oder ein ':' fehlt." +msgid "" +"Could not locate end of block. The 'end' command is missing, misspelled or a " +"';' is missing." +msgstr "" +"Konnte Blockende nicht finden, Der 'end'-Befehl fehlt, ist falsch geschrieben" +"oder ein ':' fehlt." #: parser.c:87 msgid "Maximum number of nested blocks reached." -msgstr "Maximal-Anzahl geschachtelter Blöcke erreicht." +msgstr "Maximalanzahl geschachtelter Blöcke erreicht." #: parser.c:92 #, c-format @@ -683,13 +698,25 @@ msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'" #: parser.c:97 #, c-format -msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or COMMAND'? For more information on the 'or' builtin command, see the help section for 'or' by typing 'help or'." -msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie 'Befehl; or Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl 'or' schauen Sie in der Hilfe zu 'or' nach oder geben Sie 'help or' ein." +msgid "" +"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; or " +"COMMAND'? For more information on the 'or' builtin command, see the help " +"section for 'or' by typing 'help or'." +msgstr "" +"Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie " +"'Befehl; or Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl " +"'or' schauen Sie in der Hilfe zu 'or' nach oder geben Sie 'help or' ein." #: parser.c:102 #, c-format -msgid "Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and COMMAND'? For more information on the 'and' builtin command, see the help section for 'and' by typing 'help and'." -msgstr "Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie 'Befehl; and Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl 'and' schauen Sie in der Hilfe zu 'and' nach oder geben Sie 'help and' ein." +msgid "" +"Expected a command name, got token of type '%ls'. Did you mean 'COMMAND; and " +"COMMAND'? For more information on the 'and' builtin command, see the help " +"section for 'and' by typing 'help and'." +msgstr "" +"Erwartete einen Befehlsnamen, bekam Zeichen des Typs '%ls'. Meinten Sie " +"'Befehl; and Befehl'? Zu weiteren Informationen über den eingebauten Befehl " +"'and' schauen Sie in der Hilfe zu 'and' nach oder geben Sie 'help and' ein." #: parser.c:107 #, c-format @@ -699,7 +726,9 @@ msgstr "Ung #: parser.c:112 #, c-format msgid "Warning: No match for wildcard '%ls'. The command will not be executed." -msgstr "Warnung: Kein Treffer für Jokerzeichen '%ls'. Der Befehl wird nicht ausgeführt." +msgstr "" +"Warnung: Kein Treffer für Jokerzeichen '%ls'. Der Befehl wird nicht " +"ausgeführt." #: parser.c:117 msgid "'case' builtin not inside of switch block" @@ -707,7 +736,7 @@ msgstr "eingebauter Befehl 'case' nicht innerhalb eines switch-Blocks" #: parser.c:122 msgid "Loop control command while not inside of loop" -msgstr "Schleifensteuerungs-Befehl 'while' nicht innerhalb einer Schleife" +msgstr "Schleifensteuerungsbefehl 'while' nicht innerhalb einer Schleife" #: parser.c:127 msgid "'else' builtin not inside of if block" @@ -715,12 +744,18 @@ msgstr "eingebauter Befehl 'else' nicht innerhalb eines if-Blocks" #: parser.c:132 msgid "'end' command outside of block" -msgstr "'end'-Befehl ausserhalb eines Blocks" +msgstr "'end'-Befehl außerhalb eines Blocks" #: parser.c:137 #, c-format -msgid "Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on setting variable values, see the help section on the set command by typing 'help set'." -msgstr "Unbekannter Befehl '%ls'. Meinten Sie 'set VARIABLE WERT'? Zu Informationen zum Setzen von Variablen-Werten schauen Sie in der Hilfe zum set-Befehl nach oder geben Sie 'help set' ein." +msgid "" +"Unknown command '%ls'. Did you mean 'set VARIABLE VALUE'? For information on " +"setting variable values, see the help section on the set command by typing " +"'help set'." +msgstr "" +"Unbekannter Befehl '%ls'. Meinten Sie 'set VARIABLE WERT'? Zu Informationen " +"zum Festlegen von Variablenwerten schauen Sie in der Hilfe zum set-Befehl " +"nach oder geben Sie 'help set' ein." #: parser.c:142 #, c-format @@ -728,12 +763,16 @@ msgid "Expected redirection specification, got token of type '%ls'" msgstr "Erwartete Umleitungsspezifikation, erhielt Zeichen vom Typ '%ls'" #: parser.c:147 -msgid "Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a redirection operation before a command." -msgstr "Umleitung anstelle eines Befehlsnamens. Fish erlaubt keine Umleitung vor einem Befehl." +msgid "" +"Encountered redirection when expecting a command name. Fish does not allow a " +"redirection operation before a command." +msgstr "" +"Umleitung anstelle eines Befehlsnamens. Fish erlaubt keine Umleitung vor " +"einem Befehl." #: parser.c:152 msgid "Tried to evaluate null pointer." -msgstr "Versuchte, einen Null-Zeiger auszuwerten." +msgstr "Versuchte, einen Nullzeiger auszuwerten." #: parser.c:157 #, c-format @@ -764,11 +803,11 @@ msgstr "'if'-Bedingungsblock" #: parser.c:192 msgid "function definition block" -msgstr "Funktionsdefinitons-Block" +msgstr "Funktionsdefinitonsblock" #: parser.c:198 msgid "function invocation block" -msgstr "Funktionsausführungs-Block" +msgstr "Funktionsausführungsblock" #: parser.c:204 msgid "'switch' block" @@ -784,7 +823,7 @@ msgstr "globaler Root-Block" #: parser.c:222 msgid "command substitution block" -msgstr "Befehlsersetzungs-Block" +msgstr "Befehlsersetzungsblock" #: parser.c:228 msgid "'begin' unconditional block" @@ -797,7 +836,7 @@ msgstr "unbekannter/ung #: parser.c:876 #, c-format msgid "Could not write profiling information to file '%s'" -msgstr "Konnte Profilierungs-Informationen nicht in Datei '%s' schreiben" +msgstr "Konnte Profilierungsinformationen nicht in Datei '%s' schreiben" #: parser.c:882 msgid "Time\tSum\tCommand\n" @@ -811,11 +850,11 @@ msgstr "%ls (Zeile %d): " #: parser.c:1222 #, c-format msgid "Could not expand string '%ls'" -msgstr "Konnte Zeichenkette '%ls' nicht expandieren" +msgstr "Konnte Zeichenkette '%ls' nicht erweitern" #: parser.c:1324 msgid "Invalid IO redirection" -msgstr "Ungültige I/O-Umleitung" +msgstr "Ungültige E/A-Umleitung" #: parser.c:1367 #, c-format @@ -833,7 +872,7 @@ msgstr "Unpassendes Blockende. Programm wird beendet." #: proc.c:149 msgid "Job inconsistency" -msgstr "Job-Inkonsistenz" +msgstr "Jobinkonsistenz" #: proc.c:501 #, c-format @@ -847,8 +886,10 @@ msgstr "%ls: Job %d, '%ls' durch Signal %ls (%ls) beendet" #: proc.c:585 #, c-format -msgid "%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)" -msgstr "%ls: Prozess %d, '%ls' aus job %d, '%ls' durch Signal %ls (%ls) beendet" +msgid "" +"%ls: Process %d, '%ls' from job %d, '%ls' terminated by signal %ls (%ls)" +msgstr "" +"%ls: Prozess %d, '%ls' aus job %d, '%ls' durch Signal %ls (%ls) beendet" #: proc.c:616 msgid "ended" @@ -860,11 +901,11 @@ msgstr "Fehler w #: proc.c:1018 proc.c:1028 proc.c:1038 msgid "Could not return shell to foreground" -msgstr "Konnte Shell nicht wieder in Vordergrund setzen" +msgstr "Konnte Shell nicht wieder in Vordergrund zurückholen" #: proc.c:1061 msgid "Job command" -msgstr "Job-Befehl" +msgstr "Jobbefehl" #: proc.c:1064 proc.c:1091 msgid "Process list pointer" @@ -903,11 +944,11 @@ msgstr "Job '%ls', Prozess '%ls' hat inkonsistenten Status 'completed'=%d" #: reader.c:299 msgid "Could not set terminal mode for new job" -msgstr "Konnte Terminalmodus für neuen Job nicht setzen" +msgstr "Konnte Terminalmodus für neuen Job nicht festlegen" #: reader.c:320 msgid "Could not set terminal mode for shell" -msgstr "Konnte Terminalmodus für neue Shell nicht setzen" +msgstr "Konnte Terminalmodus für neue Shell nicht festlegen" #: reader.c:1602 msgid "Couldn't put the shell in its own process group" @@ -919,7 +960,7 @@ msgstr "Konnte Terminalsteuerung nicht #: reader.c:1644 msgid "Could not set exit function" -msgstr "Konnte Ende-Funktion nicht setzen" +msgstr "Konnte Ende-Funktion nicht festlegen" #: reader.c:2376 msgid "Pop null reader block" @@ -940,12 +981,12 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Befehle" #: reader.c:3123 msgid "Error while closing input stream" -msgstr "Fehler beim Schliessen des Eingabestroms" +msgstr "Fehler beim Schließen des Eingabestroms" #: reader.c:3151 #, c-format msgid "Could not convert input. Read %d bytes." -msgstr "Konnnte Eingabe nicht konvertieren. %d Bytes gelesen." +msgstr "Konnte Eingabe nicht konvertieren. %d Bytes gelesen." #: reader.c:3157 msgid "Could not read input stream" @@ -975,11 +1016,11 @@ msgstr "Terminal getrennt" #: signal.c:61 msgid "Quit request from job control (^C)" -msgstr "Quit-Anforderung über Job-Steuerung (^C)" +msgstr "Quit-Anforderung über Jobsteuerung (^C)" #: signal.c:67 msgid "Quit request from job control with core dump (^\\)" -msgstr "Quit-Anforderung über Job-Steuerung mit Speicherauszug (^\\)" +msgstr "Quit-Anforderung über Jobsteuerung mit Speicherauszug (^\\)" #: signal.c:73 msgid "Illegal instruction" @@ -987,7 +1028,7 @@ msgstr "Illegale Instruktion" #: signal.c:79 msgid "Trace or breakpoint trap" -msgstr "" +msgstr "Verfolgungs- oder Haltepunkt erreicht" #: signal.c:85 msgid "Abort" @@ -999,7 +1040,7 @@ msgstr "Fehler: nicht ausgerichtete Adresse" #: signal.c:97 msgid "Floating point exception" -msgstr "Fliesskomma-Ausnahmefehler" +msgstr "Fließkomma-Ausnahmefehler" #: signal.c:103 msgid "Forced quit" @@ -1007,11 +1048,11 @@ msgstr "Erzwungene Beendigung" #: signal.c:109 msgid "User defined signal 1" -msgstr "Anwender-definiertes Signal 1" +msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" #: signal.c:114 msgid "User defined signal 2" -msgstr "Anwender-definiertes Signal 2" +msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" #: signal.c:120 msgid "Address boundary error" @@ -1031,7 +1072,7 @@ msgstr "H #: signal.c:144 msgid "Child process status changed" -msgstr "Kindprozess-Status geändert" +msgstr "Kindprozessstatus geändert" #: signal.c:150 msgid "Continue previously stopped process" @@ -1055,15 +1096,15 @@ msgstr "Stopp durch Terminalausgabe" #: signal.c:180 msgid "Urgent socket condition" -msgstr "" +msgstr "Vorrangige Socket-Bedingung" #: signal.c:186 msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "CPU-Zeit-Begrenzung überschritten" +msgstr "CPU-Zeitbegrenzung überschritten" #: signal.c:192 msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Dateigrössen-Begrenzung überschritten" +msgstr "Dateigrößenbegrenzung überschritten" #: signal.c:198 msgid "Virtual timer expired" @@ -1071,11 +1112,11 @@ msgstr "Virtueller Zeitgeber abgelaufen" #: signal.c:204 msgid "Profiling timer expired" -msgstr "Profilierungs-Zeitgeber abgelaufen" +msgstr "Profilierungszeitgeber abgelaufen" #: signal.c:210 msgid "Window size change" -msgstr "Änderung der Fenstergrösse" +msgstr "Änderung der Fenstergröße" #: signal.c:216 msgid "I/O on asynchronous file descriptor is possible" @@ -1185,7 +1226,7 @@ msgid "" "%ls: Variable scope can only be one of universal, global and local\n" "%ls\n" msgstr "" -"%ls: Variablen-Bereich kann nur universell, global oder lokal sein\n" +"%ls: Variablenbereich kann nur universell, global oder lokal sein\n" "%ls\n" #: builtin.h:43 @@ -1204,8 +1245,12 @@ msgstr "%ls: Unbekannte Option '%ls'\n" #: builtin.h:50 #, c-format -msgid "%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical characters and underscores are valid in a variable name.\n" -msgstr "%ls: Ungültiges Zeichen '%lc' im Variablenname. Nur alfanumerische Zeichen und Unterstriche sind in einem Variablennamen gültig.\n" +msgid "" +"%ls: Invalid character '%lc' in variable name. Only alphanumerical characters " +"and underscores are valid in a variable name.\n" +msgstr "" +"%ls: Ungültiges Zeichen '%lc' im Variablenname. Nur alphanumerische Zeichen " +"und Unterstriche sind in einem Variablennamen gültig.\n" #: builtin.h:52 #, c-format @@ -1272,7 +1317,7 @@ msgstr "Paket" #: init/fish_complete.fish.in:292 init/fish_complete.fish:292 msgid "Start service" -msgstr "Starte Dienst" +msgstr "Dienst starten" #: init/fish_complete.fish.in:293 init/fish_complete.fish:293 msgid "Stop service" @@ -1280,7 +1325,7 @@ msgstr "Dienst anhalten" #: init/fish_complete.fish.in:294 init/fish_complete.fish:294 msgid "Print service state" -msgstr "Dienststatus anzeigen" +msgstr "Dienststatus ausgeben" #: init/fish_complete.fish.in:295 init/fish_complete.fish:295 msgid "Stop and then start service" @@ -1300,7 +1345,7 @@ msgstr "fish" #: init/fish_interactive.fish.in:13 init/fish_interactive.fish:13 msgid "Welcome to fish, the friendly interactive shell\\n" -msgstr "Willkommen zu fish, der Freundlichen Interaktiven Shell\\n" +msgstr "Willkommen zu fish, der freundlichen interaktiven Shell\\n" #: init/fish_interactive.fish.in:14 init/fish_interactive.fish:14 msgid "Type %shelp%s for instructions on how to use fish\\n" @@ -1316,7 +1361,7 @@ msgstr "Auf Wiedersehen\\n" #: init/fish_interactive.fish.in:28 init/fish_interactive.fish:28 msgid "Write out the prompt" -msgstr "Prompt anzeigen" +msgstr "Prompt ausgeben" #: init/fish_function.fish:58 msgid "%s: Key not specified\\n" @@ -1328,16 +1373,27 @@ msgstr "Konnte keinen Webbrowser finden.\\n" #: init/fish_function.fish:131 #, sh-format -msgid "Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n" -msgstr "Setzen Sie bitte die Variable $BROWSER auf einen passenden Browser und versuchen Sie es erneut\\n\\n" +msgid "" +"Please set the variable $BROWSER to a suitable browser and try again\\n\\n" +msgstr "" +"Legen Sie bitte die Variable $BROWSER auf einen passenden Browser fest" +"und versuchen Sie es erneut\\n\\n" #: init/fish_function.fish:273 -msgid "vared: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element of %s\\n" -msgstr "vared: %s ist eine Feldvariable. Benutzen Sie %svared%s %s[n] zum Editieren den n. Elementes von %s\\n" +msgid "" +"vared: %s is an array variable. Use %svared%s %s[n] to edit the n:th element " +"of %s\\n" +msgstr "" +"vared: %s ist eine Feldvariable. Benutzen Sie %svared%s %s[n] zum Editieren " +"den n. Elementes von %s\\n" #: init/fish_function.fish:277 -msgid "vared: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABLE\\n" -msgstr "vared: Erwartete genau ein Argument, erhielt %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s VARIABLE\\n" +msgid "" +"vared: Expected exactly one argument, got %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%s " +"VARIABLE\\n" +msgstr "" +"vared: Erwartete genau ein Argument, erhielt %s.\\n\\nSynopsis:\\n\\t%svared%" +"s VARIABLE\\n" #: init/fish_function.fish:386 msgid "Hit end of history...\\n" @@ -1345,7 +1401,8 @@ msgstr "Ende des Befehlsverlaufs errreicht ...\\n" #: init/fish_function.fish:422 msgid "The number of positions to skip must be a non-negative integer\\n" -msgstr "Anzahl zu überspringender Positionen muss eine positive Ganzzahl sein\\n" +msgstr "" +"Anzahl zu überspringender Positionen muss eine positive Ganzzahl sein\\n" #: init/fish_function.fish:775 msgid "%s is a function with definition\\n" @@ -1377,7 +1434,7 @@ msgstr "%s: Konnte '%s' nicht finden" #: init/fish_function.fish:845 msgid "%s: Invalid mask '%s'\\n" -msgstr "%s: Ungültige Mmaske '%s'\\n" +msgstr "%s: Ungültige Maske '%s'\\n" #: init/fish_function.fish:1032 msgid "%s: Too many arguments\\n" @@ -1431,15 +1488,15 @@ msgstr "Version anzeigen und beenden" #: init/completions/apm.fish:3 msgid "Print APM info" -msgstr "APM-Informationen anzeigen" +msgstr "APM-Informationen ausgeben" #: init/completions/apm.fish:4 msgid "Print time remaining" -msgstr "Verbleibende Zeit anzeigen" +msgstr "Verbleibende Zeit ausgeben" #: init/completions/apm.fish:5 msgid "Monitor status info" -msgstr "Status-Information beobachten" +msgstr "Statusinformation beobachten" #: init/completions/apm.fish:6 msgid "Request APM standby mode" @@ -1475,7 +1532,7 @@ msgstr "Debug-Informationen ausgeben" #: init/completions/umount.fish:17 init/completions/valgrind.fish:28 #: init/completions/wget.fish:13 init/completions/zip.fish:14 msgid "Verbose mode" -msgstr "Gesprächiger Modus" +msgstr "Ausführlicher Modus" #: init/completions/apropos.fish:14 msgid "Keyword as regex" @@ -1499,7 +1556,7 @@ msgstr "Man-Pfad angeben" #: init/completions/apropos.fish:19 msgid "Specify a configuration file" -msgstr "eine Konfigurationsdatei angeben" +msgstr "Eine Konfigurationsdatei angeben" #: init/completions/apt-build.fish:4 msgid "Update list of packages" @@ -1519,7 +1576,7 @@ msgstr "Ein neues Paket erstellen und installieren" #: init/completions/apt-build.fish:8 msgid "Download and extract a source" -msgstr "Eine Quelle abrufen und extrahieren" +msgstr "Eine Quelle herunterladen und extrahieren" #: init/completions/apt-build.fish:9 msgid "Info on a package" @@ -1547,11 +1604,11 @@ msgstr "Quelle aktualisieren und erneut erstellen" #: init/completions/apt-build.fish:15 msgid "Update the repository" -msgstr "Paket-Depot aktualisieren" +msgstr "Paketdepot aktualisieren" #: init/completions/apt-build.fish:16 msgid "Do not use gcc wrapper" -msgstr "Nicht die gcc-Ummantelung nutzen" +msgstr "Nicht die gcc-Ummantelung benutzen" #: init/completions/apt-build.fish:17 msgid "Remove build-dep" @@ -1559,7 +1616,7 @@ msgstr "Erstellungsabh #: init/completions/apt-build.fish:18 msgid "Do not download source" -msgstr "Quelle nicht abrufen" +msgstr "Quelle nicht herunterladen" #: init/completions/apt-build.fish:19 msgid "Specify build-dir" @@ -1583,7 +1640,7 @@ msgstr "-Patch anwenden" #: init/completions/apt-build.fish:24 msgid "Prefix to strip on patch" -msgstr "" +msgstr "Präfix zum Entfernen des Patch" #: init/completions/apt-build.fish:25 init/completions/apt-listbugs.fish:21 #: init/completions/yum.fish:50 @@ -1608,15 +1665,15 @@ msgstr "Apt-Zwischenspeicher erstellen" #: init/completions/apt-cache.fish:4 msgid "Show package info" -msgstr "Paket-Information zeigen" +msgstr "Paketinformation anzeigen" #: init/completions/apt-cache.fish:5 msgid "Show cache statistics" -msgstr "Zwischenspeicherstatistik zeigen" +msgstr "Zwischenspeicherstatistik anzeigen" #: init/completions/apt-cache.fish:6 msgid "Show source package" -msgstr "Quellpaket zeigen" +msgstr "Quellpaket anzeigen" #: init/completions/apt-cache.fish:7 msgid "Show packages in cache" @@ -1624,15 +1681,15 @@ msgstr "Pakete im Zwischenspeicher anzeigen" #: init/completions/apt-cache.fish:8 msgid "Print available list" -msgstr "Verfügbare Liste anzeigen" +msgstr "Verfügbare Liste ausgeben" #: init/completions/apt-cache.fish:9 msgid "List unmet dependencies in cache" -msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten im Zwischenspeicher zeigen" +msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten im Zwischenspeicher auflisten" #: init/completions/apt-cache.fish:10 msgid "Display package record" -msgstr "Paket-Satz zeigen" +msgstr "Paketsatz anzeigen" #: init/completions/apt-cache.fish:11 msgid "Search packagename by REGEX" @@ -1648,15 +1705,15 @@ msgstr "Nur Paketname suchen" #: init/completions/apt-cache.fish:14 msgid "List dependencies for the package" -msgstr "Abhängigkeiten für dieses Paket anzeigen" +msgstr "Abhängigkeiten für dieses Paket auflisten" #: init/completions/apt-cache.fish:15 msgid "List reverse dependencies for the package" -msgstr "Umgekehrte Abhängigkeiten für das Paket anzeigen" +msgstr "Umgekehrte Abhängigkeiten für das Paket auflisten" #: init/completions/apt-cache.fish:16 msgid "Print package name by prefix" -msgstr "" +msgstr "Paketname nach Präfix ausgeben" #: init/completions/apt-cache.fish:17 msgid "Generate dotty output for packages" @@ -1668,11 +1725,11 @@ msgstr "Einstellungsdatei pr #: init/completions/apt-cache.fish:19 msgid "Select file to store package cache" -msgstr "Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers wählen" +msgstr "Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers auswählen" #: init/completions/apt-cache.fish:20 msgid "Select file to store source cache" -msgstr "Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers wählen" +msgstr "Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers auswählen" #: init/completions/apt-cache.fish:21 init/completions/apt-ftparchive.fish:10 #: init/completions/apt-get.fish:39 init/completions/configure.fish:3 @@ -1685,27 +1742,27 @@ msgstr "Stiller Modus" #: init/completions/apt-cache.fish:22 msgid "Print important dependencies" -msgstr "Wichtige Abhängigkeiten anzeigen" +msgstr "Wichtige Abhängigkeiten ausgeben" #: init/completions/apt-cache.fish:23 msgid "Print full records" -msgstr "Vollständige Datensätze anzeigen" +msgstr "Vollständige Datensätze ausgeben" #: init/completions/apt-cache.fish:24 msgid "Auto-gen package cache" -msgstr "" +msgstr "Paketcache automatisch generieren" #: init/completions/apt-cache.fish:25 msgid "Print all names" -msgstr "Alle Namen anzeigen" +msgstr "Alle Namen ausgeben" #: init/completions/apt-cache.fish:26 msgid "Dep and rdep recursive" -msgstr "" +msgstr "Dep und rdep rekursiv" #: init/completions/apt-cache.fish:27 msgid "Limit to installed" -msgstr "" +msgstr "Auf Installierte begrenzen" #: init/completions/apt-cache.fish:29 init/completions/apt-cdrom.fish:12 #: init/completions/apt-config.fish:6 @@ -1746,7 +1803,7 @@ msgstr "Schnelle Kopie" #: init/completions/apt-cdrom.fish:9 msgid "Thorough package scan" -msgstr "Gründlicher Paket-Scan" +msgstr "Gründlicher Paketscan" #: init/completions/apt-cdrom.fish:10 msgid "No changes" @@ -1762,7 +1819,7 @@ msgstr "Inhalt der Konfigurationsdatei ausgeben" #: init/completions/apt-extracttemplates.fish:4 msgid "Set temp dir" -msgstr "temp-Verzeichnis setzen" +msgstr "temp-Verzeichnis festlegen" #: init/completions/apt-extracttemplates.fish:5 msgid "Specifiy config file" @@ -1778,7 +1835,7 @@ msgstr "Paket entsprechend Muster suchen" #: init/completions/apt-file.fish:5 msgid "List contents of a package matching pattern" -msgstr "Inhalte eines Paketes anzeigen, das dem Muster entspricht" +msgstr "Inhalte eines Paketes auflisten, das dem Muster entspricht" #: init/completions/apt-file.fish:6 msgid "Remove all gz files from cache" @@ -1786,15 +1843,15 @@ msgstr "Alle gz-Dateien aus dem Zwischenspeicher entfernen" #: init/completions/apt-file.fish:7 msgid "Set cache dir" -msgstr "Verzeichnis für Zwischenspeicher setzen" +msgstr "Verzeichnis für Zwischenspeicher festlegen" #: init/completions/apt-file.fish:9 msgid "Use cdrom-mount-point" -msgstr "CDROM-Einhängepunkt verwenden" +msgstr "CDROM-Einhängepunkt benutzen" #: init/completions/apt-file.fish:10 init/completions/apt-file.fish:16 msgid "Do not expand pattern" -msgstr "Muster nicht erweitern" +msgstr "Erweitern Sie das Muster nicht" #: init/completions/apt-file.fish:11 msgid "Pattern is regexp" @@ -1802,7 +1859,7 @@ msgstr "Muster ist ein regul #: init/completions/apt-file.fish:13 msgid "Set arch" -msgstr "Architektur setzen" +msgstr "Architektur festlegen" #: init/completions/apt-file.fish:14 msgid "Set sources.list file" @@ -1810,7 +1867,7 @@ msgstr "sources.list-Datei angeben" #: init/completions/apt-file.fish:15 msgid "Only display package name" -msgstr "Nur Paketnamen zeigen" +msgstr "Nur Paketnamen anzeigen" #: init/completions/apt-file.fish:17 msgid "Run in dummy mode" @@ -1822,7 +1879,7 @@ msgstr "Paket aus Quelle generieren" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:4 msgid "Generate source index file" -msgstr "Quell-Indexdatei erstellen" +msgstr "Quellindexdatei erstellen" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:5 msgid "Generate contents file" @@ -1846,7 +1903,7 @@ msgstr "Eine Bin #: init/completions/apt-ftparchive.fish:11 msgid "Perform delinking" -msgstr "" +msgstr "Trennung ausführen" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:12 msgid "Perform contents generation" @@ -1854,11 +1911,11 @@ msgstr "Inhaltsgenerierung durchf #: init/completions/apt-ftparchive.fish:13 msgid "Use source override" -msgstr "" +msgstr "Quell-Override verwenden" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:14 msgid "Make caching db readonly" -msgstr "Zwischenspeicher-Datenbank schreibschützen" +msgstr "Zwischenspeicherdatenbank schreibschützen" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:16 msgid "Use config file" @@ -1867,7 +1924,7 @@ msgstr "Konfigurationsdatei benutzen" #: init/completions/apt-ftparchive.fish:17 #: init/completions/apt-sortpkgs.fish:6 msgid "Set config options" -msgstr "Konfigurationsoptionen setzen" +msgstr "Konfigurationsoptionen festlegen" #: init/completions/apt-get.fish:3 msgid "Test if apt has yet to be given the subcommand" @@ -1876,6 +1933,7 @@ msgstr "Test, ob an apt noch ein Unterbefehl gegeben werden muss" #: init/completions/apt-get.fish:12 msgid "Test if apt command should have packages as potential completion" msgstr "" +"Testen, ob der apt-Befehl Pakete zur möglichen Fertigstellung haben sollte" #: init/completions/apt-get.fish:24 msgid "Update sources" @@ -1903,7 +1961,7 @@ msgstr "Ein oder mehrere Paket(e) entfernen" #: init/completions/apt-get.fish:30 msgid "Fetch source packages" -msgstr "Quell-Pakete abrufen" +msgstr "Quellpakete abrufen" #: init/completions/apt-get.fish:31 msgid "Install/remove packages for dependencies" @@ -1919,11 +1977,11 @@ msgstr "Lokalen Zwischenspeicher und Pakete bereinigen" #: init/completions/apt-get.fish:34 msgid "Clean packages no longer be downloaded" -msgstr "" +msgstr "Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden, bereinigen" #: init/completions/apt-get.fish:35 msgid "Download Only" -msgstr "Nur abrufen" +msgstr "Nur herunterladen" #: init/completions/apt-get.fish:36 msgid "Correct broken dependencies" @@ -1935,7 +1993,7 @@ msgstr "Fehlende Pakete ignorieren" #: init/completions/apt-get.fish:38 msgid "Disable downloading packages" -msgstr "Abruf von Paketen deaktivieren" +msgstr "Herunterladen von Paketen deaktivieren" #: init/completions/apt-get.fish:40 msgid "Perform a simulation" @@ -1955,7 +2013,7 @@ msgstr "Volle Versionen der Pakete anzeigen" #: init/completions/apt-get.fish:44 init/completions/apt-get.fish:45 msgid "Compile source packages" -msgstr "Quell-Pakete kompilieren" +msgstr "Quellpakete kompilieren" #: init/completions/apt-get.fish:46 msgid "Ignore package Holds" @@ -1971,7 +2029,7 @@ msgstr "Ja erzwingen" #: init/completions/apt-get.fish:49 msgid "Print the URIs" -msgstr "URIs anzeigen" +msgstr "URIs ausgeben" #: init/completions/apt-get.fish:51 msgid "Reinstall packages" @@ -1983,7 +2041,7 @@ msgstr "Veraltete Dateien l #: init/completions/apt-get.fish:53 msgid "Control default input to the policy engine" -msgstr "" +msgstr "Standardeingabe zur Regelverwaltung leiten" #: init/completions/apt-get.fish:54 msgid "Only perform operations that are trivial" @@ -1995,19 +2053,19 @@ msgstr "Abbruch, falls irgendwelche Pakete entfernt w #: init/completions/apt-get.fish:56 msgid "Only accept source packages" -msgstr "Nur Quell-Pakete akzeptieren" +msgstr "Nur Quellpakete akzeptieren" #: init/completions/apt-get.fish:57 msgid "Download only diff file" -msgstr "Nur diff-Datei abrufen" +msgstr "Nur diff-Datei herunterladen" #: init/completions/apt-get.fish:58 msgid "Download only tar file" -msgstr "Nur tar-Datei abrufen" +msgstr "Nur tar-Datei herunterladen" #: init/completions/apt-get.fish:59 msgid "Only process arch-dependant build-dependencies" -msgstr "Nur architektur-abhängige Erstellungsabhängigkeiten verarbeiten" +msgstr "Nur Architektur-abhängige Erstellungsabhängigkeiten verarbeiten" #: init/completions/apt-get.fish:60 msgid "Ignore non-authenticated packages" @@ -2019,7 +2077,7 @@ msgstr "Konfigurationsdatei angeben" #: init/completions/apt-get.fish:63 msgid "Set a config option" -msgstr "Konfigurationsoption setzen" +msgstr "Konfigurationsoption festlegen" #: init/completions/apt-key.fish:2 msgid "Add a new key" @@ -2031,11 +2089,11 @@ msgstr "Schl #: init/completions/apt-key.fish:4 msgid "List trusted keys" -msgstr "Vertraute Schlüssel anzeigen" +msgstr "Vertraute Schlüssel auflisten" #: init/completions/apt-listbugs.fish:3 msgid "Set severity" -msgstr "Schwere setzen" +msgstr "Schwere festlegen" #: init/completions/apt-listbugs.fish:4 msgid "Tags you want to see" @@ -2043,7 +2101,7 @@ msgstr "Markierungen, die Sie sehen m #: init/completions/apt-listbugs.fish:5 msgid "Bug-status you want to see" -msgstr "Bug-Status, die Sie sehen möchten" +msgstr "Fehlerstatus, den Sie sehen möchten" #: init/completions/apt-listbugs.fish:6 msgid "Ignore bugs in your system" @@ -2051,19 +2109,19 @@ msgstr "Fehler in Ihrem System ignorieren" #: init/completions/apt-listbugs.fish:7 msgid "Ignore newer bugs than upgrade packages" -msgstr "" +msgstr "Fehler, die neuer sind als Aktualisierungspakete, ignorieren" #: init/completions/apt-listbugs.fish:8 msgid "Bugs for downgrade packages" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei Downgrade-Paketen" #: init/completions/apt-listbugs.fish:9 msgid "Bug Tracking system" -msgstr "Bug-Verfolgungssystem" +msgstr "Fehlerverfolgungssystem" #: init/completions/apt-listbugs.fish:10 msgid "Specify port for web interface" -msgstr "Port für Web-Oberfläche angeben" +msgstr "Port für Weboberfläche angeben" #: init/completions/apt-listbugs.fish:11 msgid "Use daily bug report" @@ -2075,15 +2133,15 @@ msgstr "Die rohe index.db verwenden" #: init/completions/apt-listbugs.fish:13 msgid "Specify index dir" -msgstr "Index-Verzeichnis angeben" +msgstr "Indexverzeichnis angeben" #: init/completions/apt-listbugs.fish:14 msgid "Specify Pin-Priority value" -msgstr "" +msgstr "Pin-Prioritätswert angeben" #: init/completions/apt-listbugs.fish:15 msgid "Specify the title of rss" -msgstr "Titel für rss angeben" +msgstr "Geben Sie einen Titel für rss an" #: init/completions/apt-listbugs.fish:16 msgid "Retrieve fresh bugs" @@ -2091,11 +2149,11 @@ msgstr "Neue Bugs abrufen" #: init/completions/apt-listbugs.fish:17 init/completions/scp.fish:32 msgid "Do not display progress bar" -msgstr "Keinen Verlaufsbalken anzeigen" +msgstr "Keinen Fortschrittsbalken anzeigen" #: init/completions/apt-listbugs.fish:18 msgid "Specify local cache dir" -msgstr "Verzeichnis für lokalen Zwischenspeicher" +msgstr "Verzeichnis für lokalen Zwischenspeicher angeben" #: init/completions/apt-listbugs.fish:19 msgid "Specify the expire cache timer" @@ -2111,11 +2169,11 @@ msgstr "F #: init/completions/apt-listbugs.fish:23 msgid "List bugs from packages" -msgstr "Fehler aus Paketen anzeigen" +msgstr "Fehler aus Paketen auflisten" #: init/completions/apt-listbugs.fish:24 msgid "List bugs in rss format" -msgstr "Fehler (bugs) im rss-Format anzeigen" +msgstr "Fehler im rss-Format auflisten" #: init/completions/apt-listchanges.fish:3 msgid "Read filenames from pipe" @@ -2127,7 +2185,7 @@ msgstr "Benutzerschnittstelle ausw #: init/completions/apt-listchanges.fish:6 init/completions/darcs.fish:178 msgid "Specify email address" -msgstr "Email-Adresse angeben" +msgstr "E-Mail-Adresse angeben" #: init/completions/apt-listchanges.fish:7 msgid "Ask confirmation" @@ -2135,19 +2193,19 @@ msgstr "Best #: init/completions/apt-listchanges.fish:8 msgid "Display all changelogs" -msgstr "Alle Änderungsdateien anzeigen" +msgstr "Alle Änderungsprotokolle anzeigen" #: init/completions/apt-listchanges.fish:9 msgid "Avoid changelogs from db in named file" -msgstr "" +msgstr "Änderungsprotokolle aus der Datenbank der benannten Datei vermeiden" #: init/completions/apt-listchanges.fish:10 msgid "Select display" -msgstr "Grafik-Anzeige auswählen" +msgstr "Grafikanzeige auswählen" #: init/completions/apt-listchanges.fish:11 msgid "Insert header" -msgstr "Header einfügen" +msgstr "Kopfzeile einfügen" #: init/completions/apt-listchanges.fish:12 init/completions/ps.fish:36 msgid "Display debug info" @@ -2155,7 +2213,7 @@ msgstr "Debug-Informationen anzeigen" #: init/completions/apt-listchanges.fish:13 msgid "Select an option profile" -msgstr "Options-Profil auswählen" +msgstr "Optionsprofil auswählen" #: init/completions/apt-move.fish:2 msgid "Generate master file" @@ -2197,7 +2255,7 @@ msgstr "Alias f #: init/completions/apt-move.fish:11 msgid "Download package missing from mirror" -msgstr "Fehlende Pakete vom Spiegelserver abrufen" +msgstr "Fehlende Pakete vom Spiegelserver herunterladen" #: init/completions/apt-move.fish:12 msgid "Sync packages installed" @@ -2209,7 +2267,8 @@ msgstr "Die auf der Befehlszeile angegebene Datei verschieben" #: init/completions/apt-move.fish:15 msgid "List packags that may serve as input to mirrorbin or mirrorsource" -msgstr "Pakete anzeigen, die als Quelle für mirrorbin oder mirrorsource dienen können" +msgstr "" +"Pakete auflisten, die als Quelle für mirrorbin oder mirrorsource dienen können" #: init/completions/apt-move.fish:16 msgid "Fetch package from STDIN" @@ -2217,7 +2276,7 @@ msgstr "Paket #: init/completions/apt-move.fish:17 msgid "Fetch source package from STDIN" -msgstr "Quell-Paket über Standardeingabe lesen" +msgstr "Quellpaket über Standardeingabe lesen" #: init/completions/apt-move.fish:18 msgid "Process all packages" @@ -2253,7 +2312,7 @@ msgstr "Zu importierendes Verzeichnis" #: init/completions/apt-proxy-import.fish:8 msgid "Change to user" -msgstr "Wechsel zu Anwender" +msgstr "Wechsel zu Benutzer" #: init/completions/apt-proxy-import.fish:9 msgid "Debug level[default 0]" @@ -2261,7 +2320,7 @@ msgstr "Debug-Grad [Standard 0]" #: init/completions/apt-rdepends.fish:3 msgid "Show bulid dependencies" -msgstr "Erstellungs-Abhängigkeiten anzeigen" +msgstr "Erstellungsabhängigkeiten anzeigen" #: init/completions/apt-rdepends.fish:4 msgid "Generate a dotty graph" @@ -2273,23 +2332,29 @@ msgstr "Status der Abh #: init/completions/apt-rdepends.fish:6 msgid "List packages depending on" -msgstr "Pakete anzeigen, die abhängen von " +msgstr "Pakete auflisten, die abhängen von " #: init/completions/apt-rdepends.fish:7 msgid "Comma-separated list of dependancy types to follow recursively" -msgstr "Komma-getrennte Liste der Abhängigkeitstypen, die rekursiv abgearbeitet werden" +msgstr "" +"Komma-getrennte Liste der Abhängigkeitstypen, die rekursiv abgearbeitet werden" #: init/completions/apt-rdepends.fish:8 msgid "Comma-separated list of dependancy types to show" -msgstr "Komma-getrennte Liste zu zeigender Abhängigkeitstypen" +msgstr "Komma-getrennte Liste anzuzeigender Abhängigkeitstypen" #: init/completions/apt-rdepends.fish:9 -msgid "Comma-separated list of package installation states to follow recursively" -msgstr "Komma-getrennte Liste von Paket-Installations-Status, die rekursiv verarbeitet werden" +msgid "" +"Comma-separated list of package installation states to follow recursively" +msgstr "" +"Komma-getrennte Liste vom Paketinstallationsstatus, die rekursiv " +"verarbeitet werden" #: init/completions/apt-rdepends.fish:10 msgid "Comma-separated list of package installation states to show" -msgstr "Komma-getrennte Liste von Paket-Installations-Status, die angezeigt werden sollen" +msgstr "" +"Komma-getrennte Liste vom Paketinstallationsstatus, die angezeigt werden " +"sollen" #: init/completions/apt-rdepends.fish:11 msgid "Display man page" @@ -2319,15 +2384,15 @@ msgstr "APT-Listenverzeichnis angeben" #: init/completions/apt-show-source.fish:7 msgid "List PKG info" -msgstr "PKG-Information anzeigen" +msgstr "PKG-Information auflisten" #: init/completions/apt-show-source.fish:9 msgid "Print all source packages with version" -msgstr "Alle Quell-Pakete mit Version anzeigen" +msgstr "Alle Quellpakete mit Version ausgeben" #: init/completions/apt-show-versions.fish:3 msgid "Print PKG versions" -msgstr "PKG-Versionen anzeigen" +msgstr "PKG-Versionen ausgeben" #: init/completions/apt-show-versions.fish:4 msgid "Using regex" @@ -2335,19 +2400,19 @@ msgstr "Regul #: init/completions/apt-show-versions.fish:5 msgid "Print only upgradeable packages" -msgstr "Nur aktualisierbare Pakete anzeigen" +msgstr "Nur aktualisierbare Pakete ausgeben" #: init/completions/apt-show-versions.fish:6 msgid "Print all versions" -msgstr "Alle Versionen anzeigen" +msgstr "Alle Versionen ausgeben" #: init/completions/apt-show-versions.fish:7 msgid "Print package name/distro" -msgstr "Paketname/Distribution anzeigen" +msgstr "Paketname/Distribution ausgeben" #: init/completions/apt-show-versions.fish:8 msgid "Print verbose info" -msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen" +msgstr "Ausführliche Informationen ausgeben" #: init/completions/apt-show-versions.fish:9 msgid "Init or update cache only" @@ -2375,15 +2440,15 @@ msgstr "Konfigurationsdatei" #: init/completions/apt-spy.fish:6 msgid "Finish after number of servers" -msgstr "Nach Anzahl Server beenden" +msgstr "Nach Anzahl der Server beenden" #: init/completions/apt-spy.fish:7 msgid "File to grab servers" -msgstr "" +msgstr "Datei zum Zugriff auf Server" #: init/completions/apt-spy.fish:8 msgid "File as input" -msgstr "Datei als Eingabe verwenden" +msgstr "Datei als Eingabe" #: init/completions/apt-spy.fish:9 msgid "Mirror-list file" @@ -2403,11 +2468,11 @@ msgstr "Komma-getrennte L #: init/completions/apt-spy.fish:13 msgid "How long in sec to download" -msgstr "Dauer des Abrufs in Sekunden" +msgstr "Dauer des Herunterladens in Sekunden" #: init/completions/apt-spy.fish:14 msgid "Custom URL to get mirror list" -msgstr "Angepasste URL zum Abruf der Spiegel-Liste" +msgstr "Angepasste URL zum Abruf der Spiegelliste" #: init/completions/apt-spy.fish:15 msgid "Write top servers to file" @@ -2419,7 +2484,7 @@ msgstr "Anzahl der Top-Server" #: init/completions/apt-spy.fish:17 msgid "Update mirror list" -msgstr "Spiegel-Liste aktualisieren" +msgstr "Spiegelliste aktualisieren" #: init/completions/apt-spy.fish:18 msgid "Version number" @@ -2427,23 +2492,23 @@ msgstr "Versionsnummer" #: init/completions/apt-src.fish:3 msgid "Update list of source packages" -msgstr "Liste der Quell-Pakete aktualisieren" +msgstr "Liste der Quellpakete aktualisieren" #: init/completions/apt-src.fish:4 msgid "Install source packages" -msgstr "Quell-Pakete installieren" +msgstr "Quellpakete installieren" #: init/completions/apt-src.fish:5 msgid "Upgrade source packages" -msgstr "Quell-Pakete aktualisieren" +msgstr "Quellpakete aktualisieren" #: init/completions/apt-src.fish:6 msgid "Remove source packages" -msgstr "Quell-Pakete entfernen" +msgstr "Quellpakete entfernen" #: init/completions/apt-src.fish:7 init/completions/apt-src.fish:14 msgid "Build source packages" -msgstr "Quell-Pakete erstellen" +msgstr "Quellpakete erstellen" #: init/completions/apt-src.fish:8 msgid "Clean source packages" @@ -2455,7 +2520,7 @@ msgstr "Bekannte Quellb #: init/completions/apt-src.fish:10 msgid "List installed source package\\(s\\)" -msgstr "Installierte(s) Quellpaket(e) anzeigen" +msgstr "Installierte(s) Quellpaket(e) auflisten" #: init/completions/apt-src.fish:11 msgid "Root source tree" @@ -2463,11 +2528,11 @@ msgstr "Ursprung des Quellbaumes" #: init/completions/apt-src.fish:12 msgid "Version of source package" -msgstr "Version des Quell-Paketes" +msgstr "Version des Quellpaketes" #: init/completions/apt-src.fish:13 msgid "Name of the source package" -msgstr "Name des Quell-Paketes" +msgstr "Name des Quellpaketes" #: init/completions/apt-src.fish:15 msgid "Install after build" @@ -2507,7 +2572,7 @@ msgstr "Ausgabe nach /dev/null" #: init/completions/apt-src.fish:24 msgid "Output trace" -msgstr "Ausgabe-Verfolgung" +msgstr "Ausgabeverfolgung" #: init/completions/apt-zip-inst.fish:4 init/completions/apt-zip-list.fish:4 msgid "Removable medium" @@ -2515,7 +2580,7 @@ msgstr "Wechselbares Medium" #: init/completions/apt-zip-inst.fish:5 init/completions/apt-zip-list.fish:5 msgid "Select an action" -msgstr "Eine Aktion wählen" +msgstr "Eine Aktion auswählen" #: init/completions/apt-zip-inst.fish:6 init/completions/apt-zip-list.fish:6 msgid "List of packages to install" @@ -2527,7 +2592,7 @@ msgstr "Kaputte Option bereinigen" #: init/completions/apt-zip-inst.fish:8 init/completions/apt-zip-list.fish:8 msgid "Specify a non-mountpoint dir" -msgstr "Verzeichnis angeben, das kein Einhäng-Verzeichnis ist" +msgstr "Verzeichnis angeben, das kein Einhängeverzeichnis ist" #: init/completions/apt-zip-list.fish:9 msgid "Select a method" @@ -2547,7 +2612,7 @@ msgstr "Numerische Adresse" #: init/completions/arp.fish:4 msgid "Class of hw type" -msgstr "Klasse des Hardware-Typs" +msgstr "Klasse des Hardwaretyps" #: init/completions/arp.fish:5 msgid "Show arp entries" @@ -2559,11 +2624,11 @@ msgstr "Eintrag f #: init/completions/arp.fish:7 msgid "Use hardware address" -msgstr "Hardware-Adresse verwenden" +msgstr "Hardwareadresse verwenden" #: init/completions/arp.fish:8 msgid "Select interface" -msgstr "Schnittstelle wählen" +msgstr "Schnittstelle auswählen" #: init/completions/arp.fish:9 msgid "Manually create ARP address" @@ -2575,11 +2640,11 @@ msgstr "Adresse aus Dateiname entnehmen, Standard /etc/ethers" #: init/completions/atd.fish:2 msgid "Limiting load factor" -msgstr "" +msgstr "Auslastungsbegrenzung" #: init/completions/atd.fish:3 msgid "Minimum interval in seconds" -msgstr "Minimal-Intervall in Sekunden" +msgstr "Minimalintervall in Sekunden" #: init/completions/atd.fish:4 init/completions/make.fish:11 msgid "Debug mode" @@ -2587,15 +2652,15 @@ msgstr "Debug-Modus" #: init/completions/atd.fish:5 msgid "Process at queue only once" -msgstr "at-Queue nur einmal verarbeiten" +msgstr "at-Warteschlange nur einmal verarbeiten" #: init/completions/at.fish:3 init/completions/atq.fish:3 msgid "Use specified queue" -msgstr "Angegebene Queue benutzen" +msgstr "Angegebene Warteschlange benutzen" #: init/completions/at.fish:4 msgid "Send mail to user" -msgstr "Mail an Anwender senden" +msgstr "Mail an Benutzer senden" #: init/completions/at.fish:5 msgid "Read job from file" @@ -2615,7 +2680,7 @@ msgstr "Zeige Zeit" #: init/completions/at.fish:9 msgid "Print the jobs listed" -msgstr "Aufgelistete Jobs anzeigen" +msgstr "Aufgelistete Jobs ausgeben" #: init/completions/bc.fish:3 msgid "Force interactive mode" @@ -2623,7 +2688,7 @@ msgstr "Interaktiven Modus erzwingen" #: init/completions/bc.fish:4 msgid "Define math library" -msgstr "Mathematik-Bibliothek definieren" +msgstr "Mathematikbibliothek definieren" #: init/completions/bc.fish:5 msgid "Give warnings for extensions to POSIX bc" @@ -2631,11 +2696,11 @@ msgstr "Bei Erweiterungen zu POSIX bc Warnungen ausgeben" #: init/completions/bc.fish:6 msgid "Process exactly POSIX bc" -msgstr "" +msgstr "POSIX bc genau verarbeiten" #: init/completions/bc.fish:7 msgid "Do not print the GNU welcome" -msgstr "GNU welcome-Meldung nicht anzeigen" +msgstr "GNU welcome-Meldung nicht ausgeben" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:4 msgid "Maximum uploads at once" @@ -2643,7 +2708,8 @@ msgstr "Maximale gleichzeitige #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:5 msgid "Number of seconds between keepalives" -msgstr "Anzahl Sekunden zwischen Meldungen zur Aufrechterhaltung der Verbindung" +msgstr "" +"Anzahl Sekunden zwischen Meldungen zur Aufrechterhaltung der Verbindung" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:6 msgid "Bytes per request" @@ -2655,7 +2721,7 @@ msgstr "Anforderungen per Pipe" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:8 msgid "Maximum length prefix encoding" -msgstr "" +msgstr "Maximallänge der Präfix-Kodierung" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:9 msgid "IP to report to the tracker" @@ -2683,19 +2749,19 @@ msgstr "Target f #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:15 msgid "Time to close inactive socket" -msgstr "Zeit zum Schliessen inaktiver Sockets" +msgstr "Zeit zum Schließen inaktiver Sockets" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:16 msgid "Time between checking timeouts" -msgstr "Zeit zwischen Zeitablauf-Überprüfung" +msgstr "Zeit zwischen der Prüfung von Zeitüberschreitungen" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:17 msgid "Maximum outgoing slice length" -msgstr "" +msgstr "Maximale ausgehende Slice-Länge" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:18 msgid "Maximum time to guess rate" -msgstr "" +msgstr "Höchstdauer für die Ratequote" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:19 msgid "IP to bind to locally" @@ -2707,19 +2773,20 @@ msgstr "Zeit zwischen Bildschirmaktualisierungen" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:21 msgid "Time to wait between requesting more peers" -msgstr "" +msgstr "Wartezeit zwischen den Anfragen weiterer Peers" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:22 msgid "Minimum number of peers to not do requesting" -msgstr "" +msgstr "Mindestanzahl an Peers, um keine Anfragen zu stellen" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:23 msgid "Number of seconds before assuming http timeout" -msgstr "Anzahl Sekunden, bevor ein http-Zeitablauf vermutet wird" +msgstr "Anzahl Sekunden, bevor eine http-Zeitüberschreitung vermutet wird" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:24 msgid "Number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "" +"Anzahl an Peers bei denen die Initiierung von neuen Verbindungen gestoppt wird" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:25 msgid "Maximum number of connections to allow" @@ -2731,11 +2798,13 @@ msgstr "Hashes auf der Platte pr #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:27 msgid "Maximum kB/s to upload at" -msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit in kB/s" +msgstr "Maximale Hochladegeschwindigkeit in kB/s" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:28 msgid "Seconds to wait for data to come in before assuming choking" msgstr "" +"Sekunden, in denen auf Daten gewartet werden soll, bevor eine Drosselung " +"angenommen wird" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:29 msgid "Whether to display diagnostic info" @@ -2744,18 +2813,20 @@ msgstr "Sollen diagnostische Informationen angezeigt werden" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:30 msgid "Number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" +"Anzahl an Herunterladevorgängen bei denen vom Zufälligen zuerst zum " +"Seltensten zuerst umgeschaltet wird" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:31 msgid "Number of uploads to fill out to with optimistic unchokes" -msgstr "" +msgstr "Anzahl der Hochladevorgänge mit besonders optimistischen Unchokes" #: init/completions/btdownloadheadless.py.fish:32 msgid "Whether to inform the user that hash failures occur" -msgstr "" +msgstr "Sollen die Benutzer informiert werden, wenn Hash-Fehler auftreten" #: init/completions/bunzip2.fish:9 msgid "Decompress to stdout" -msgstr "Auf Standardausgabe entkomprimieren" +msgstr "Auf Standardausgabe dekomprimieren" #: init/completions/bunzip2.fish:10 init/completions/bzip2.fish:11 #: init/completions/gunzip.fish:7 init/completions/gzip.fish:9 @@ -2774,7 +2845,7 @@ msgstr "Speicherbedarf reduzieren" #: init/completions/bunzip2.fish:13 init/completions/bzip2.fish:15 msgid "Print compression ratios" -msgstr "Komprimierungsratio anzeigen" +msgstr "Kompressionsraten ausgeben" #: init/completions/bunzip2.fish:14 init/completions/bzip2.fish:16 #: init/completions/gunzip.fish:10 init/completions/gzip.fish:12 @@ -2819,7 +2890,7 @@ msgstr "Nicht-leere Zeilen nummerieren" #: init/completions/cat.fish:3 msgid "Escape non-printing characters except tab" -msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Tabulator maskieren" +msgstr "Nicht druckbare Zeichen außer Tabulator maskieren" #: init/completions/cat.fish:4 msgid "Display $ at end of line" @@ -2835,7 +2906,7 @@ msgstr "Nicht mehr als eine leere Zeile" #: init/completions/cat.fish:7 msgid "Escape non-printing characters except newline" -msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Neuer-Zeile maskieren" +msgstr "Nicht druckbare Zeichen außer Neuer-Zeile maskieren" #: init/completions/cat.fish:8 msgid "Escape tab" @@ -2843,7 +2914,7 @@ msgstr "Tabulator maskieren" #: init/completions/cat.fish:9 msgid "Escape non-printing except newline and tab" -msgstr "Nicht druckbare Zeichen ausser Neuer-Zeile und Tabulator maskieren" +msgstr "Nicht druckbare Zeichen außer Neuer-Zeile und Tabulator maskieren" #: init/completions/chgrp.fish:2 init/completions/chown.fish:1 msgid "Output diagnostic for changed files" @@ -2877,7 +2948,7 @@ msgstr "Informationen zu jeder Datei ausgeben" #: init/completions/chown.fish:11 init/completions/chown.fish:12 #: init/completions/w.fish:6 msgid "Username" -msgstr "Anwendername" +msgstr "Benutzername" #: init/completions/commandline.fish:1 msgid "Add text to the end of the selected area" @@ -2885,11 +2956,11 @@ msgstr "Text am Ende des selektierten Bereichs anf #: init/completions/commandline.fish:2 msgid "Add text at cursor" -msgstr "Text an Cursor-Position hinzufügen" +msgstr "Text an Cursorposition hinzufügen" #: init/completions/commandline.fish:3 msgid "Replace selected part" -msgstr "selektierten Bereich ersetzen" +msgstr "Selektierten Bereich ersetzen" #: init/completions/commandline.fish:5 msgid "Select job under cursor" @@ -2913,7 +2984,7 @@ msgstr "Nur Teil der Befehlszeile vor dem Curser zur #: init/completions/commandline.fish:11 msgid "Inject readline functions to reader" -msgstr "" +msgstr "readline-Funktion zum reader injizieren" #: init/completions/complete.fish:1 msgid "Command to add completion to" @@ -2993,11 +3064,11 @@ msgstr "Konfiguration f #: init/completions/configure.fish:11 msgid "Cross-compile to build programs to run on HOST" -msgstr "Cross-Compilierung zur Programmerstellung für RECHNER" +msgstr "Cross-Kompilierung zur Programmerstellung auf RECHNER" #: init/completions/configure.fish:12 msgid "Configure for building compilers for TARGET" -msgstr "Konfiguration zur Compiler-Erstellung für TARGET" +msgstr "Konfiguration zur Kompilererstellung für ZIEL" #: init/completions/cut.fish:1 msgid "Ouput byte range" @@ -3009,15 +3080,15 @@ msgstr "Zeichenbereich ausgeben" #: init/completions/cut.fish:3 msgid "Select field delimiter" -msgstr "Feldbegrenzer wählen" +msgstr "Feldbegrenzer auswählen" #: init/completions/cut.fish:4 msgid "Select fields" -msgstr "Felder wählen" +msgstr "Felder auswählen" #: init/completions/cut.fish:5 msgid "Dont split mutibyte characters" -msgstr "Multibyte-Zeichen nicht trennen" +msgstr "Multibytezeichen nicht trennen" #: init/completions/cut.fish:6 msgid "Do not print lines without delimiter" @@ -3025,7 +3096,7 @@ msgstr "Zeilen nicht ohne Begrenzer ausgeben" #: init/completions/cut.fish:7 msgid "Select output delimiter" -msgstr "Ausgabebegrenzer setzen" +msgstr "Ausgabebegrenzer festlegen" #: init/completions/cvs.fish:5 msgid "Add a new file/directory to the repository" @@ -3037,7 +3108,7 @@ msgstr "Administrationsoberfl #: init/completions/cvs.fish:7 msgid "Show last revision where each line was modified" -msgstr "Letzte Revision zeigen, bei der jede Zeile verändert wurde" +msgstr "Letzte Revision anzeigen, bei der jede Zeile verändert wurde" #: init/completions/cvs.fish:8 msgid "Checkout sources for editing" @@ -3049,7 +3120,7 @@ msgstr "Dateien in das Paketdepot #: init/completions/cvs.fish:10 msgid "Show differences between revisions" -msgstr "Unterschiede zwischen Revisionen zeigen" +msgstr "Unterschiede zwischen Revisionen anzeigen" #: init/completions/cvs.fish:11 msgid "Get ready to edit a watched file" @@ -3065,11 +3136,11 @@ msgstr "Quellen aus CVS exportieren, #: init/completions/cvs.fish:14 msgid "Show repository access history" -msgstr "Zugriffsverlauf des Paketdepots zeigen" +msgstr "Zugriffsverlauf des Paketdepots anzeigen" #: init/completions/cvs.fish:15 msgid "Import sources into CVS, using vendor branches" -msgstr "" +msgstr "Quellen in CVS importieren, verwende Herstellerzweige" #: init/completions/cvs.fish:16 msgid "Create a CVS repository if it doesnt exist" @@ -3113,7 +3184,7 @@ msgstr "Einen Eintrag aus dem Paketdepot entfernen" #: init/completions/cvs.fish:26 msgid "Print out history information for a module" -msgstr "Verlaufs-Informationen für ein Modul ausgeben" +msgstr "Verlaufsinformationen für ein Modul ausgeben" #: init/completions/cvs.fish:27 msgid "Add a symbolic tag to a module" @@ -3129,11 +3200,12 @@ msgstr "Statusinformationen zu ausgecheckten Dateien anzeigen" #: init/completions/cvs.fish:30 msgid "Add a symbolic tag to checked out version of files" -msgstr "Der Version von ausgecheckten Dateien eine symbolische Markierung hinzufügen" +msgstr "" +"Der Version von ausgecheckten Dateien eine symbolische Markierung hinzufügen" #: init/completions/cvs.fish:31 msgid "Undo an edit command" -msgstr "Edit-Befehl rückgängig machen" +msgstr "Bearbeiten-Befehl rückgängig machen" #: init/completions/cvs.fish:32 msgid "Bring work tree in sync with repository" @@ -3141,7 +3213,7 @@ msgstr "Arbeitsbaum mit Paketdepot synchronisieren" #: init/completions/cvs.fish:34 msgid "Set watches" -msgstr "Datei-Beobachtungen einstellen" +msgstr "Dateibeobachtungen festlegen" #: init/completions/cvs.fish:35 msgid "See who is watching a file" @@ -3181,7 +3253,7 @@ msgstr "tmpdir f #: init/completions/cvs.fish:46 msgid "Use editor for editing log information" -msgstr "Editor zum Editieren der Log-Information verwenden" +msgstr "Editor zum Editieren der Loginformation verwenden" #: init/completions/cvs.fish:48 msgid "Do not use the ~/.cvsrc file" @@ -3201,7 +3273,7 @@ msgstr "S #: init/completions/cvs.fish:52 msgid "Set CVS user variable" -msgstr "user-Variable für CVS setzen" +msgstr "CVS-Benutzervariable festlegen" #: init/completions/darcs.fish:28 msgid "Create new project" @@ -3237,11 +3309,11 @@ msgstr "Patches von einem anderen Paketdepot auf dieses kopieren und anwenden" #: init/completions/darcs.fish:36 msgid "Send by email a bundle of one or more patches" -msgstr "Zusammenfassung eines oder mehrerer Patche per E-Mail versenden" +msgstr "Zusammenfassung eines oder mehrerer Patches per E-Mail versenden" #: init/completions/darcs.fish:37 msgid "Apply patches (from an email bundle) to the repository" -msgstr "Patches (aus einem Email-Paket) auf das Paketdepot anwenden" +msgstr "Patches (aus einem E-Mail-Paket) auf das Paketdepot anwenden" #: init/completions/darcs.fish:38 msgid "Copy and apply patches from this repository to another one" @@ -3257,7 +3329,7 @@ msgstr "Gibt eine Zusammenfassung des Depotverlaufs #: init/completions/darcs.fish:41 msgid "Remove recorded patches without changing the working copy" -msgstr "Aufgezeichnete Patche entfernen, ohne die Arbeitskopie zu ändern" +msgstr "Aufgezeichnete Patche ohne Änderung der Arbeitskopie entfernen" #: init/completions/darcs.fish:42 msgid "Replace a recorded patch with a better version" @@ -3269,15 +3341,19 @@ msgstr "Zur aufgezeichneten Version zur #: init/completions/darcs.fish:44 msgid "Undo the last revert (may fail if changes after the revert)" -msgstr "Letzte Rücknahme rückgängig machen (kann versagen, falls nach der Rücknahme Änderungen vorgenommen wurden)" +msgstr "" +"Letzte Rücknahme rückgängig machen (kann versagen, falls nach der Rücknahme " +"Änderungen vorgenommen wurden)" #: init/completions/darcs.fish:45 msgid "Opposite of pull; unsafe if the patch is not in remote repo" -msgstr "Gegenstück zu pull, unsicher, wenn der Patch nicht im entfernten Paketdepot ist" +msgstr "" +"Gegenstück zu pull, unsicher, wenn der Patch nicht im entfernten Paketdepot " +"ist" #: init/completions/darcs.fish:46 msgid "Record an inverse patch without changing the working copy" -msgstr "" +msgstr "Einen inversen Patch ohne Änderung der Arbeitskopie aufzeichnen" #: init/completions/darcs.fish:47 msgid "Tag the contents of the repository with a version name" @@ -3285,7 +3361,7 @@ msgstr "Inhalte des Paketdepots mit einem Versionsnamen markieren" #: init/completions/darcs.fish:48 msgid "Set a value for a preference (test, predist, ...)" -msgstr "Wert für eine Einstellung setzen (test, predist, ...)" +msgstr "Wert für eine Einstellung (test, predist, ...) festlegen" #: init/completions/darcs.fish:49 msgid "Create a diff between two versions of the repository" @@ -3309,7 +3385,7 @@ msgstr "Alle Konflikte in der Arbeitskopie f #: init/completions/darcs.fish:54 msgid "Create a distribution tarball" -msgstr "Distributions-Tardatei erstellen" +msgstr "Distributions-tarball erstellen" #: init/completions/darcs.fish:55 msgid "Locate the most recent version lacking an error" @@ -3329,7 +3405,7 @@ msgstr "Diesen Befehl deaktivieren" #: init/completions/darcs.fish:63 msgid "Specify the repository directory in which to run" -msgstr "Das Paketdepot-Verzeichnis angeben, in dem gearbeitet wird" +msgstr "Das Paketdepotverzeichnis angeben, in dem gearbeitet wird" #: init/completions/darcs.fish:71 msgid "Name of patch" @@ -3337,7 +3413,7 @@ msgstr "Name des Patch" #: init/completions/darcs.fish:72 init/completions/darcs.fish:171 msgid "Specify author id" -msgstr "Autor-ID angeben" +msgstr "Autorkennung angeben" #: init/completions/darcs.fish:73 msgid "Give patch name and comment in file" @@ -3349,8 +3425,12 @@ msgid "Answer yes to all patches" msgstr "Alle Patches mit ja beantworten" #: init/completions/darcs.fish:75 -msgid "In addition to modifications, look for files that are not boring, and thus are potentially pending addition" +msgid "" +"In addition to modifications, look for files that are not boring, and thus " +"are potentially pending addition" msgstr "" +"Neben Änderungen auch nach interessanten Dateien suchen, die möglicherweise " +"hinzugefügt werden" #: init/completions/darcs.fish:76 msgid "Delete the logfile when done" @@ -3398,7 +3478,7 @@ msgstr "Die Eingabe aus einer Pipe erwarten" #: init/completions/darcs.fish:85 init/completions/darcs.fish:104 #: init/completions/darcs.fish:134 init/completions/darcs.fish:177 msgid "Prompt user interactively" -msgstr "Anwender interaktiv fragen" +msgstr "Benutzer interaktiv fragen" #: init/completions/darcs.fish:86 msgid "Ask for extra dependencies" @@ -3410,7 +3490,7 @@ msgstr "Nicht nach zus #: init/completions/darcs.fish:88 msgid "Edit the long comment by default" -msgstr "Fehlwertmäßig den langen Kommentar editieren" +msgstr "Standardmäßig den langen Kommentar editieren" #: init/completions/darcs.fish:89 msgid "Don't give a long comment" @@ -3426,8 +3506,12 @@ msgid "Don't trust the file modification times" msgstr "Nicht auf die Veränderungszeiten der Dateien vertrauen" #: init/completions/darcs.fish:92 -msgid "Don't look for any files or directories that could be added, and don't add them automatically" -msgstr "Nicht nach Dateien und Verzeichnissen suchen, die hinzugefügt werden sollen und diese nicht automatisch hinzufügen " +msgid "" +"Don't look for any files or directories that could be added, and don't add " +"them automatically" +msgstr "" +"Nicht nach Dateien und Verzeichnissen suchen, die hinzugefügt werden sollen " +"und diese nicht automatisch hinzufügen " #: init/completions/darcs.fish:97 init/completions/darcs.fish:168 msgid "Select patches matching REGEXP" @@ -3473,11 +3557,11 @@ msgstr "Nicht automatisch Abh #: init/completions/darcs.fish:114 init/completions/darcs.fish:189 msgid "Set default repository [DEFAULT]" -msgstr "Standard-Paketdepot [DEFAULT] setzen" +msgstr "Standardpaketdepot [STANDARD] festlegen" #: init/completions/darcs.fish:115 init/completions/darcs.fish:190 msgid "Don't set default repository" -msgstr "Standard-Paketdepot nicht setzen" +msgstr "Standardpaketdepot nicht festlegen" #: init/completions/darcs.fish:116 init/completions/darcs.fish:143 msgid "Make scripts executable" @@ -3489,19 +3573,21 @@ msgstr "Skripte nicht ausf #: init/completions/darcs.fish:123 msgid "Verify that the patch was signed by a key in PUBRING" -msgstr "Überprüfen, das der Patch mit einem Schlüsel aus PUBRING signiert wurde" +msgstr "" +"Überprüfen, das der Patch mit einem Schlüssel aus PUBRING signiert wurde" #: init/completions/darcs.fish:124 msgid "Verify using openSSL with authorized keys from file 'KEYS'" -msgstr "Mittels openSSl mit autorisierten Schlüsseln aus Datei 'KEYS' überprüfen" +msgstr "" +"Mittels openSSL und autorisierten Schlüsseln aus der Datei 'KEYS' überprüfen" #: init/completions/darcs.fish:125 init/completions/darcs.fish:191 msgid "Specify sendmail command" -msgstr "sendmail-Befehl angegeben" +msgstr "sendmail-Befehl angeben" #: init/completions/darcs.fish:126 msgid "Reply to email-based patch using FROM address" -msgstr "Auf Email-basierten Patch mittels FROM-Adresse antworten" +msgstr "Auf E-Mail-basierten Patch mittels FROM-Adresse antworten" #: init/completions/darcs.fish:127 init/completions/darcs.fish:180 msgid "Mail results to additional EMAIL(s). Requires --reply" @@ -3525,7 +3611,7 @@ msgstr "Abbruch bei Patchen, die Konflikte erzeugen (Standard)" #: init/completions/darcs.fish:140 msgid "Forward unsigned messages without extra header" -msgstr "Unsignierte Nachrichten ohne zusätzliche Header-Zeile weiterleiten" +msgstr "Unsignierte Nachrichten ohne zusätzliche Kopfzeile weiterleiten" #: init/completions/darcs.fish:150 msgid "Check the entire repository" @@ -3537,7 +3623,9 @@ msgstr "Patches seit letztem Pr #: init/completions/darcs.fish:161 msgid "Don't refuse to add files differing only in case" -msgstr "Hinzufügen von Dateien, die sich nur in Gross-/Kleinschreibung unterscheiden, nicht verweigern" +msgstr "" +"Hinzufügen von Dateien, die sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden, " +"nicht verweigern" #: init/completions/darcs.fish:172 msgid "Specify output filename" @@ -3545,11 +3633,12 @@ msgstr "Ausgabedateiname angeben" #: init/completions/darcs.fish:173 msgid "Output patch in a darcs-specific format similar to diff -u" -msgstr "Patch in einem darcs-spezifischen Format ausgeben, das diff -u entspricht" +msgstr "" +"Patch in einem darcs-spezifischen Format ausgeben, das diff -u entspricht" #: init/completions/darcs.fish:179 msgid "Specify destination email" -msgstr "Ziel-Email-Adresse angeben" +msgstr "Ziel-E-Mail-Adresse angeben" #: init/completions/darcs.fish:181 msgid "Sign the patch with your gpg key" @@ -3557,11 +3646,12 @@ msgstr "Patch mit Ihrem gpg-Schl #: init/completions/darcs.fish:182 msgid "Sign the patch with a given keyid" -msgstr "Den Patch mit einer angegebenen Schlüssel-ID signieren" +msgstr "Den Patch mit einer angegebenen Schlüsselkennung signieren" #: init/completions/darcs.fish:183 msgid "Sign the patch using openssl with a given private key" -msgstr "Den Patch unter Benutzung von openssl mit einem privaten Schlüssel signieren" +msgstr "" +"Den Patch unter Benutzung von openssl mit einem privaten Schlüssel signieren" #: init/completions/darcs.fish:184 msgid "Do not sign the patch" @@ -3569,7 +3659,7 @@ msgstr "Patch nicht signieren" #: init/completions/darcs.fish:187 msgid "Send to context stored in FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Kontext im DATEINAMEN abgespeichert senden" #: init/completions/darcs.fish:188 msgid "Edit the patch bundle description" @@ -3585,7 +3675,7 @@ msgstr "Keinen unber #: init/completions/date.fish:1 msgid "Display date described by string" -msgstr "Datum gemäss Zeichenkette anzeigen" +msgstr "Datum gemäß Zeichenkette anzeigen" #: init/completions/date.fish:2 msgid "Display date for each line in file" @@ -3597,7 +3687,7 @@ msgstr "Ausgabe im ISO 8601-Format" #: init/completions/date.fish:4 init/completions/touch.fish:9 msgid "Set time" -msgstr "Zeit setzen" +msgstr "Zeit festlegen" #: init/completions/date.fish:5 msgid "Output RFC-2822 compliant date string" @@ -3609,7 +3699,7 @@ msgstr "Letzte Ver #: init/completions/date.fish:7 init/completions/date.fish:8 msgid "Print or set Coordinated Universal Time" -msgstr "Koordinierte Universalzeit (CUT) anzeigen oder setzen" +msgstr "Koordinierte Universalzeit (CUT) ausgeben oder festlegen" #: init/completions/df.fish:17 init/completions/du.fish:7 #: init/completions/ls.fish:22 @@ -3618,7 +3708,7 @@ msgstr "Lesbare Gr #: init/completions/df.fish:18 msgid "List inode information" -msgstr "Inode-Information anzeigen" +msgstr "Inode-Information auflisten" #: init/completions/df.fish:19 init/completions/du.fish:9 msgid "Use 1kB block size" @@ -3626,7 +3716,7 @@ msgstr "Blockgr #: init/completions/df.fish:20 msgid "List only local filesystems" -msgstr "Nur lokale Dateisysteme anzeigen" +msgstr "Nur lokale Dateisysteme auflisten" #: init/completions/df.fish:21 msgid "Use Posix format" @@ -3660,7 +3750,7 @@ msgstr "Vor Belegungsabruf sync ausf #: init/completions/df.fish:31 msgid "Print filesystem type" -msgstr "Dateisystemtyp anzeigen" +msgstr "Dateisystemtyp ausgeben" #: init/completions/df.fish:32 msgid "Excluded filesystem type" @@ -3672,11 +3762,11 @@ msgstr "Alle Dateisysteme anzeigen" #: init/completions/df.fish:39 msgid "Show sizes in gigabytes" -msgstr "Grösse in Gigabyte anzeigen" +msgstr "Größe in Gigabyte anzeigen" #: init/completions/df.fish:40 msgid "Show sizes in megabytes" -msgstr "Grösse in Megabyte anzeigen" +msgstr "Größe in Megabyte anzeigen" #: init/completions/df.fish:41 msgid "Print out the previously obtained statistics from the file systems" @@ -3684,19 +3774,19 @@ msgstr "Bisher erhaltene Statistiken #: init/completions/diff.fish:2 msgid "Ignore case differences" -msgstr "Unterschiede bei Gross-/Kleinschreibung ignorieren" +msgstr "Unterschiede bei Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #: init/completions/diff.fish:3 msgid "Ignore case when comparing file names" -msgstr "Gross-/Kleinschreibung beim Dateinamen-Vergleich ignorieren" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Dateinamenvergleich ignorieren" #: init/completions/diff.fish:4 msgid "Consider case when comparing file names" -msgstr "Gross-/Kleinschreibung beim Dateinamen-Vergleich beachten" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Dateinamenvergleich beachten" #: init/completions/diff.fish:5 msgid "Ignore changes due to tab expansion" -msgstr "Änderungen aufgrund von Tab-Ausweitung ignorieren" +msgstr "Änderungen aufgrund von Tabulatorausweitung ignorieren" #: init/completions/diff.fish:6 msgid "Ignore changes in the amount of white space" @@ -3756,7 +3846,7 @@ msgstr "Ausgabe in zwei Spalten" #: init/completions/diff.fish:20 msgid "Output at most NUM print columns" -msgstr "Gebe maximal NUM Druckspalten aus" +msgstr "Gebe maximale NUM Druckspalten aus" #: init/completions/diff.fish:21 msgid "Try to find a smaller set of changes" @@ -3780,11 +3870,11 @@ msgstr "Gr #: init/completions/du.fish:2 msgid "Print file size, not disk usage" -msgstr "Dateigröße statt Plattenbelegung anzeigen" +msgstr "Dateigröße statt Plattenbelegung ausgeben" #: init/completions/du.fish:4 msgid "Use 1B block size" -msgstr "1B-Blockgrösse verwenden" +msgstr "1B-Blockgröße verwenden" #: init/completions/du.fish:5 msgid "Produce grand total" @@ -3844,7 +3934,7 @@ msgstr "Keine Init-Dateien laden" #: init/completions/emacs.fish:5 msgid "Load users init file" -msgstr "Init-Datei des Anwenders laden" +msgstr "Init-Datei des Benutzers laden" #: init/completions/emacs.fish:6 msgid "Use file as terminal" @@ -3876,11 +3966,11 @@ msgstr "Ausf #: init/completions/fish.fish:5 msgid "Output profiling information to specified file" -msgstr "Profilierungs-Information in angegebene Datei ausgeben" +msgstr "Profilierungsinformation in angegebene Datei ausgeben" #: init/completions/function.fish:1 init/completions/functions.fish:5 msgid "Set function description" -msgstr "Funktionsbeschreibung setzen" +msgstr "Funktionsbeschreibung festlegen" #: init/completions/function.fish:4 msgid "Make the function a job exit event handler" @@ -3892,7 +3982,7 @@ msgstr "Funktion zur Ereignisbehandlung bei Prozessende verwenden" #: init/completions/function.fish:6 msgid "Make the function a signal event handler" -msgstr "Funktion zur Signal-Ereignisbehandlung verwenden" +msgstr "Funktion zur Signalereignisbehandlung verwenden" #: init/completions/function.fish:7 msgid "Make the function a variable update event handler" @@ -3904,7 +3994,7 @@ msgstr "Funktion l #: init/completions/functions.fish:3 msgid "Show hidden functions" -msgstr "Versteckte Funktionen zeigen" +msgstr "Versteckte Funktionen anzeigen" #: init/completions/gcc.fish:5 msgid "Language" @@ -3912,7 +4002,7 @@ msgstr "Sprache" #: init/completions/gcc.fish:23 msgid "Pass program exit codes" -msgstr "Rückkehr-Codes des Programmes weiterreichen" +msgstr "Rückkehrcodes des Programms weiterreichen" #: init/completions/gcc.fish:24 msgid "Stop after assembler" @@ -3932,11 +4022,11 @@ msgstr "Ausgabedatei" #: init/completions/gcc.fish:28 msgid "Print commands to stderr" -msgstr "Befehle auf Standardfehlerausgabe anzeigen" +msgstr "Befehle auf Standardfehlerausgabe ausgeben" #: init/completions/gcc.fish:29 msgid "Print quoted commands to stderr, do not run" -msgstr "Maskierte Befehle auf Standardfehlerausgabe anzeigen, nicht ausführen" +msgstr "Maskierte Befehle auf Standardfehlerausgabe ausgeben, nicht ausführen" #: init/completions/gcc.fish:30 msgid "Use pipes" @@ -3964,11 +4054,11 @@ msgstr "Keine eingebauten Funktionen verwenden" #: init/completions/gcc.fish:49 msgid "Assert hosted environment" -msgstr "" +msgstr "Gehostete Umgebung bestätigen" #: init/completions/gcc.fish:50 msgid "Assert freestanding environment" -msgstr "" +msgstr "Freistehende Umgebung bestätigen" #: init/completions/gcc.fish:51 msgid "Use Microsoft extensions" @@ -4008,7 +4098,7 @@ msgstr "Alle Bitfielder sind nicht vorzeichenbehaftet" #: init/completions/gcc.fish:60 init/completions/gcc.fish:65 msgid "String constants are not const" -msgstr "Zeichenketten-Konstanten sind nicht const" +msgstr "Zeichenkettenkonstanten sind nicht const" #: init/completions/gcc.fish:61 msgid "C++ ABI version" @@ -4024,7 +4114,7 @@ msgstr "Durch new zur #: init/completions/gcc.fish:64 msgid "Put globals in the common segment" -msgstr "Global-Werte im Common-Segment einfügen" +msgstr "Globalwerte im Common-Segment einfügen" #: init/completions/gcc.fish:66 msgid "Accept $ in identifiers" @@ -4036,11 +4126,11 @@ msgstr "In Bezeichnern $ nicht akzeptieren" #: init/completions/gcc.fish:68 msgid "Do not omit unneeded temporarys" -msgstr "" +msgstr "Temporäre Dateien nicht auslassen" #: init/completions/gcc.fish:69 msgid "Allow exception violations" -msgstr "Erlaube Ausnahme-Verletzungen" +msgstr "Erlaube Ausnahmeverletzungen" #: init/completions/gcc.fish:70 msgid "Do not extend for-loop scope" @@ -4056,15 +4146,15 @@ msgstr "typeof nicht als Schl #: init/completions/gcc.fish:73 msgid "Do not emit code for implicit templates" -msgstr "" +msgstr "Keinen Code für implizite Vorlagen abgeben" #: init/completions/gcc.fish:74 msgid "Do not emit code for implicit inline templates" -msgstr "" +msgstr "Keinen Code für implizite 'inline'-Vorlagen abgeben" #: init/completions/gcc.fish:75 msgid "Do not emit out-of-line code for inline functions" -msgstr "" +msgstr "Keinen Code für abweichende 'inline'-Funktionen abgeben" #: init/completions/gcc.fish:76 msgid "Disable warnings about MFC" @@ -4088,19 +4178,21 @@ msgstr "Einge Fehler zu Warnungen herabstufen" #: init/completions/gcc.fish:81 msgid "Enable automatic template instantiation at link time" -msgstr "Automatische Template-Instanziierung zur Linkzeit aktivieren" +msgstr "Automatische Vorlageninstanziierung zur Linkzeit aktivieren" #: init/completions/gcc.fish:82 msgid "Disable generation of C++ runtime type information" -msgstr "Genererierung von C++-Laufzeit-Typinformationen deaktivieren" +msgstr "Generierung von C++-Laufzeit-Typinformationen deaktivieren" #: init/completions/gcc.fish:86 msgid "Set maximum template depth to %s" -msgstr "Maximale Mustertiefe auf %s setzen" +msgstr "Maximale Mustertiefe auf %s festlegen" #: init/completions/gcc.fish:89 msgid "Do not emit code for thread-safe initialization of local statics" msgstr "" +"Keinen Code für die threadsichere Initialisierung lokaler statischer Objekte " +"abgeben" #: init/completions/gcc.fish:90 msgid "Use __cxa_atexit for destructors" @@ -4120,7 +4212,7 @@ msgstr "Signatur erstellen" #: init/completions/gpg.fish:49 msgid "Make a clear text signature" -msgstr "Klartext-Signatur erstellen" +msgstr "Klartextsignatur erstellen" #: init/completions/gpg.fish:50 msgid "Make a detached signature" @@ -4132,7 +4224,9 @@ msgstr "Daten verschl #: init/completions/gpg.fish:52 msgid "Encrypt with a symmetric cipher using a passphrase" -msgstr "Verschlüsseln mit einer symmetrischen Chiffre mittels eines Passwortsatzes" +msgstr "" +"Verschlüsseln mit einem symmetrischen Verschlüsselungsverfahren mittels eines " +"Passwortsatzes" #: init/completions/gpg.fish:53 msgid "Store only (make a simple RFC1991 packet)" @@ -4144,11 +4238,15 @@ msgstr "Angegebene Datei oder Standardeingabe entschl #: init/completions/gpg.fish:55 msgid "Assume specified file or stdin is sigfile and verify it" -msgstr "Annehmen das die angegebene Datei oder Standardeingabe eine Signaturdatei ist und überprüfen" +msgstr "" +"Annehmen das die angegebene Datei oder Standardeingabe eine Signaturdatei ist " +"und überprüfen" #: init/completions/gpg.fish:56 msgid "Modify certain other commands to accept multiple files for processing" msgstr "" +"Bestimmte andere Befehle ändern, um mehrere Dateien für die Verarbeitung zu " +"akzeptieren" #: init/completions/gpg.fish:57 msgid "Identical to '--multifile --verify'" @@ -4163,12 +4261,20 @@ msgid "Identical to --multifile --decrypt" msgstr "Entspricht '--multifile --decrypt'" #: init/completions/gpg.fish:61 init/completions/gpg.fish:62 -msgid "List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the command line" -msgstr "Alle Schlüssel der öffentlichen Schlüsselringe anzeigen oder nur diejenigen, die auf der Befehlszeile angegeben wurden" +msgid "" +"List all keys from the public keyrings, or just the ones given on the command " +"line" +msgstr "" +"Alle Schlüssel der öffentlichen Schlüsselringe auflisten oder nur diejenigen, " +"die auf der Befehlszeile angegeben wurden" #: init/completions/gpg.fish:63 -msgid "List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the command line" -msgstr "Alle Schlüssel der geheimen Schlüsselringe anzeigen oder nur diejenigen, die auf der Befehlszeilel angegeben wurden" +msgid "" +"List all keys from the secret keyrings, or just the ones given on the command " +"line" +msgstr "" +"Alle Schlüssel der geheimen Schlüsselringe auflisten oder nur diejenigen, die " +"auf der Befehlszeile angegeben wurden" #: init/completions/gpg.fish:64 msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed too" @@ -4176,11 +4282,12 @@ msgstr "Entspricht --list-keys, aber auch die Signaturen werden angezeigt" #: init/completions/gpg.fish:66 msgid "Same as --list-keys, but the signatures are listed and verified" -msgstr "Entspricht --list-keys, die Signaturen werden aber angezeigt und überprüft" +msgstr "" +"Entspricht --list-keys, die Signaturen werden aber angezeigt und überprüft" #: init/completions/gpg.fish:67 msgid "List all keys with their fingerprints" -msgstr "Alle Schlüssel mit ihren Fingerabdrücken anzeigen" +msgstr "Alle Schlüssel mit ihren Fingerabdrücken ausgeben" #: init/completions/gpg.fish:68 msgid "Generate a new key pair" @@ -4188,7 +4295,9 @@ msgstr "Ein neues Schl #: init/completions/gpg.fish:70 msgid "Present a menu which enables you to do all key related tasks" -msgstr "Bietet ein Menu, das Ihnen die Durchführung aller Schlüssel-relevanten Aufgaben ermöglicht" +msgstr "" +"Bietet ein Menü, das Ihnen die Durchführung aller Schlüssel-relevanten " +"Aufgaben ermöglicht" #: init/completions/gpg.fish:72 msgid "Sign a public key with your secret key" @@ -4196,7 +4305,9 @@ msgstr "Einen #: init/completions/gpg.fish:73 msgid "Sign a public key with your secret key but mark it as non exportable" -msgstr "Signiert einen öffentlichen Schlüssel mit Ihrem geheimen Schlüssel, aber markiert ihn als nicht exportierbar" +msgstr "" +"Signiert einen öffentlichen Schlüssel mit Ihrem geheimen Schlüssel, aber " +"markiert ihn als nicht exportierbar" #: init/completions/gpg.fish:75 msgid "Remove key from the public keyring" @@ -4207,8 +4318,11 @@ msgid "Remove key from the secret and public keyring" msgstr "Entferne Schlüssel vom geheimen und öffentlichen Schlüsselring" #: init/completions/gpg.fish:77 -msgid "Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first" -msgstr "Entspricht --delete-key, aber falle ein geheimer Schlüssel existiert, wird dieser zuerst entfernt" +msgid "" +"Same as --delete-key, but if a secret key exists, it will be removed first" +msgstr "" +"Entspricht --delete-key, aber falls ein geheimer Schlüssel existiert, wird " +"dieser zuerst entfernt" #: init/completions/gpg.fish:79 msgid "Generate a revocation certificate for the complete key" @@ -4224,11 +4338,13 @@ msgstr "Alle oder angegebene Schl #: init/completions/gpg.fish:83 msgid "Same as --export but sends the keys to a keyserver" -msgstr "Entspricht --export, aber sendet die Schlüssel an einen Schlüssel-Server" +msgstr "" +"Entspricht --export, aber sendet die Schlüssel an einen Schlüsselserver" #: init/completions/gpg.fish:84 init/completions/gpg.fish:85 msgid "Same as --export, but exports the secret keys instead" -msgstr "Entspricht --export, aber exportiert stattdessen die geheimen Schlüssel" +msgstr "" +"Entspricht --export, aber exportiert stattdessen die geheimen Schlüssel" #: init/completions/gpg.fish:87 init/completions/gpg.fish:88 msgid "Import/merge keys" @@ -4236,47 +4352,63 @@ msgstr "Schl #: init/completions/gpg.fish:90 msgid "Import the keys with the given key IDs from a keyserver" -msgstr "Schlüssel mit den angegebenenn Schlüssel-IDs von einem Schlüssel-Server importieren" +msgstr "" +"Schlüssel mit den angegebenen Schlüsselkennungen von einem Schlüsselserver " +"importieren" #: init/completions/gpg.fish:91 -msgid "Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local keyring" -msgstr "Aktualisierungen für Schlüssel von einem Schlüssel-Server abrufen, die bereits in einem lokalen Schlüsselring vorhanden sind" +msgid "" +"Request updates from a keyserver for keys that already exist on the local " +"keyring" +msgstr "" +"Aktualisierungen für Schlüssel von einem Schlüsselserver abrufen, die " +"bereits in einem lokalen Schlüsselring vorhanden sind" #: init/completions/gpg.fish:92 msgid "Search the keyserver for the given names" -msgstr "Schlüssel-Server nach den angegebenen Namen durchsuchen" +msgstr "Schlüsselserver nach den angegebenen Namen durchsuchen" #: init/completions/gpg.fish:93 msgid "Do trust database maintenance" -msgstr "Wartung der Vertrauens-Datenbank durchführen" +msgstr "Wartung der Vertrauensdatenbank durchführen" #: init/completions/gpg.fish:94 msgid "Do trust database maintenance without user interaction" -msgstr "Wartung der Vertrauens-Datenbank ohne Anwender-Beteiligung" +msgstr "Wartung der Vertrauensdatenbank ohne Benutzerbeteiligung durchführen" #: init/completions/gpg.fish:96 msgid "Send the ownertrust values to stdout" -msgstr "Ownertrust-Werte auf Standardausgabe schicken" +msgstr "Eigentümervertrauenswerte auf Standardausgabe schicken" #: init/completions/gpg.fish:97 -msgid "Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files or stdin" -msgstr "trustdb mit den ownertrust-Werten der angegebenen Dateien oder Standardeingabe aktualisieren" +msgid "" +"Update the trustdb with the ownertrust values stored in specified files or " +"stdin" +msgstr "" +"Vertrauensdatenbank mit den Eigentümervertrauenswerten der angegebenen " +"Dateien oder Standardeingabe aktualisieren" #: init/completions/gpg.fish:99 msgid "Create signature caches in the keyring" -msgstr "Signatur-Cache im Schlüsselring erstellen" +msgstr "Signaturcache im Schlüsselring erstellen" #: init/completions/gpg.fish:101 -msgid "Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin" -msgstr "Nachrichten-Extrakt des angegbenen Algorithmus für alle angegebenen Dateien oder Standardeingabe ausgeben" +msgid "" +"Print message digest of specified algorithm for all given files or stdin" +msgstr "" +"Nachrichtenextrakt des angegebenen Algorithmus für alle angegebenen Dateien " +"oder Standardeingabe ausgeben" #: init/completions/gpg.fish:102 msgid "Print message digest of all algorithms for all given files or stdin" -msgstr "Nachrichten-Extrakt aller Algorithmen für alle angegebenen Dateien oder Standardeingabe ausgeben" +msgstr "" +"Nachrichtenextrakt aller Algorithmen für alle angegebenen Dateien oder " +"Standardeingabe ausgeben" #: init/completions/gpg.fish:104 msgid "Emit specified number of random bytes of the given quality level" -msgstr "Angegebene Anzahl zufälliger Bytes des gegebenen Qualitätsgrades ausgeben" +msgstr "" +"Angegebene Anzahl zufälliger Bytes des gegebenen Qualitätsgrades ausgeben" #: init/completions/gpg.fish:106 msgid "Display version and supported algorithms, and exit" @@ -4295,8 +4427,11 @@ msgid "Write output to specified file" msgstr "Schreibe Ausgabe in die angegebene Datei" #: init/completions/gpg.fish:118 -msgid "Sets a limit on the number of bytes that will be generated when processing a file" -msgstr "Begrenzt die Anzahl Bytes, die beim Verarbeiten einer Datei generiert werden" +msgid "" +"Sets a limit on the number of bytes that will be generated when processing a " +"file" +msgstr "" +"Begrenzt die Anzahl Bytes, die beim Verarbeiten einer Datei generiert werden" #: init/completions/gpg.fish:120 msgid "Use specified key as the key to sign with" @@ -4308,19 +4443,21 @@ msgstr "Angegebenen Schl #: init/completions/gpg.fish:123 msgid "Encrypt for specified user id" -msgstr "für angegebene Anwender-ID verschlüsseln" +msgstr "Für angegebene Benutzerkennung verschlüsseln" #: init/completions/gpg.fish:124 msgid "Encrypt for specified user id, but hide the keyid of the key" -msgstr "für angegebene Anwender-ID verschlüsseln, Schlüssel-ID des Schlüssels aber verbergen" +msgstr "" +"Für angegebene Benutzerkennung verschlüsseln, aber" +"die Schlüsselkennung des Schlüssels verbergen" #: init/completions/gpg.fish:125 msgid "Use specified user id as default recipient" -msgstr "Angegebene Anwender-ID als Standard-Empfänger benutzen" +msgstr "Angegebene Benutzerkennung als Standardempfänger benutzen" #: init/completions/gpg.fish:126 msgid "Use the default key as default recipient" -msgstr "Standard-Schlüssel als Standard-Empfänger benutzen" +msgstr "Standardschlüssel als Standardempfänger benutzen" #: init/completions/gpg.fish:127 msgid "Reset --default-recipient and --default-recipient-self" @@ -4337,15 +4474,24 @@ msgstr "Komprimierungsgrad" #: init/completions/gpg.fish:135 msgid "Use a different decompression method for BZIP2 compressed files" -msgstr "Eine andere Dekomprimierungsmethode für BZIP2-komprimierte Dateien verwenden" +msgstr "" +"Eine andere Dekomprimierungsmethode für BZIP2-komprimierte Dateien verwenden" #: init/completions/gpg.fish:137 -msgid "Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings" -msgstr "Behandle Eingabedateien als Text und speichere sie in der anerkannten OpenPGP-Textform mit Standard-Zeilenendungen CRLF" +msgid "" +"Treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form " +"with standard 'CRLF' line endings" +msgstr "" +"Behandle Eingabedateien als Text und speichere sie in der anerkannten " +"OpenPGP-Textform mit Standardzeilenendungen CRLF" #: init/completions/gpg.fish:138 -msgid "Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text form with standard 'CRLF' line endings" -msgstr "Behandle Eingabedateien nicht als Text und speichere sie in der anerkannten OpenPGP-Textform mit Standard-Zeilenendungen CRLF" +msgid "" +"Don't treat input files as text and store them in the OpenPGP canonical text " +"form with standard 'CRLF' line endings" +msgstr "" +"Behandle Eingabedateien nicht als Text und speichere sie in der anerkannten " +"OpenPGP-Textform mit Standardzeilenendungen CRLF" #: init/completions/gpg.fish:140 msgid "Don't make any changes (this is not completely implemented)" @@ -4370,31 +4516,44 @@ msgstr "Niemals Ausgaben aufs Terminal schreiben" #: init/completions/gpg.fish:148 msgid "Assume yes on most questions" -msgstr "Ja als Standard-Antwort annehmen" +msgstr "Ja als Standardantwort annehmen" #: init/completions/gpg.fish:149 msgid "Assume no on most questions" -msgstr "Nein als Standard-Antwort annehmen" +msgstr "Nein als Standardantwort annehmen" #: init/completions/gpg.fish:151 msgid "Prompt for a certification level when making a key signature" -msgstr "Nach einem Zertifizierungs-Grad fragen, wenn eine Schlüssel-Signatur erstellt wird" +msgstr "" +"Nach einem Zertifizierungsgrad fragen, wenn eine Schlüsselsignatur erstellt " +"wird" #: init/completions/gpg.fish:152 msgid "Don't prompt for a certification level when making a key signature" -msgstr "Nicht nach einem Zertifizierungs-Grad fragen, wenn eine Schlüssel-Signatur erstellt wird" +msgstr "" +"Nicht nach einem Zertifizierungsgrad fragen, wenn eine Schlüsselsignatur " +"erstellt wird" #: init/completions/gpg.fish:153 -msgid "The default certification level to use for the level check when signing a key" -msgstr "Standard-Zertifizierungsgrad für die Prüfung beim Signieren eines Schlüssels" +msgid "" +"The default certification level to use for the level check when signing a key" +msgstr "" +"Standardzertifizierungsgrad für die Prüfung beim Signieren eines Schlüssels" #: init/completions/gpg.fish:154 -msgid "Disregard any signatures with a certification level below specified level when building the trust database" -msgstr "Beim Erstellen der Vertrauens-Datenbank alle Signaturen verwerfen, deren Zertifizierungs-Grad unter dem angegebenen liegt" +msgid "" +"Disregard any signatures with a certification level below specified level " +"when building the trust database" +msgstr "" +"Beim Erstellen der Vertrauensdatenbank alle Signaturen verwerfen, deren " +"Zertifizierungsgrad unter dem angegebenen liegt" #: init/completions/gpg.fish:156 -msgid "Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret keys" -msgstr "Voraussetzen, das der angegebene Schlüssel so vertrauenswürdig ist wie einer Ihrer eigenen geheimen Schlüssel" +msgid "" +"Assume that the specified key is as trustworthy as one of your own secret keys" +msgstr "" +"Voraussetzen, das der angegebene Schlüssel so vertrauenswürdig ist wie einer " +"Ihrer eigenen geheimen Schlüssel" #: init/completions/gpg.fish:157 msgid "Specify trust model" @@ -4402,15 +4561,15 @@ msgstr "Vertrauensmodell angeben" #: init/completions/gpg.fish:159 msgid "Select how to display key IDs" -msgstr "Auswahl: Wie werden Schlüssel-IDs angezeigt" +msgstr "Wählen Sie aus, wie Schlüsselkennungen angezeigt werden sollen" #: init/completions/gpg.fish:161 msgid "Use specified keyserver" -msgstr "Angegebenen Schlüssel-Server verwenden" +msgstr "Angegebenen Schlüsselserver verwenden" #: init/completions/gpg.fish:162 msgid "Options for the keyserver" -msgstr "Optionen für den Schlüssel-Server" +msgstr "Optionen für den Schlüsselserver" #: init/completions/gpg.fish:164 msgid "Options for importing keys" @@ -4422,7 +4581,7 @@ msgstr "Optionen zum Exportieren von Schl #: init/completions/gpg.fish:166 msgid "Options for listing keys and signatures" -msgstr "Optionen zum Anzeigen von Schlüsseln und Signaturen" +msgstr "Optionen zum Auflisten von Schlüsseln und Signaturen" #: init/completions/gpg.fish:167 msgid "Options for verifying signatures" @@ -4430,23 +4589,31 @@ msgstr "Optionen zum #: init/completions/gpg.fish:169 msgid "The command line that should be run to view a photo ID" -msgstr "Befehlszeile, die zum Betrachten einer Foto-ID benutzt werden soll" +msgstr "Befehlszeile, die zum Betrachten einer Fotokennung benutzt werden soll" #: init/completions/gpg.fish:170 -msgid "Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers" -msgstr "Setzt eine Liste von Verzeichnissen, die nach Bildbetrachtern und Keyserver-Hilfsprogrammen durchsucht werden" +msgid "" +"Sets a list of directories to search for photo viewers and keyserver helpers" +msgstr "" +"Legt eine Liste von Verzeichnissen fest, die nach Bildbetrachtern und " +"Schlüsselserver-Hilfsprogrammen durchsucht werden" #: init/completions/gpg.fish:172 -msgid "Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a given key resides on" -msgstr "Schlüsselringname zu Beginn der Schlüsselliste anzeigen, um zu zeigen, in welchen Schlüsselring sich ein gegebener Schlüssel befindet" +msgid "" +"Display the keyring name at the head of key listings to show which keyring a " +"given key resides on" +msgstr "" +"Schlüsselringname zu Beginn der Schlüsselliste anzeigen, um zu zeigen, in " +"welchem Schlüsselring sich ein gegebener Schlüssel befindet" #: init/completions/gpg.fish:173 msgid "Add specified file to the current list of keyrings" -msgstr "Angegebene Datei zur aktuellen Schlüsselring-Liste hinzufügen" +msgstr "Angegebene Datei zur aktuellen Schlüsselringliste hinzufügen" #: init/completions/gpg.fish:175 msgid "Add specified file to the current list of secret keyrings" -msgstr "Angegebene Datei zur aktuellen Liste geheimer Schlüsselringe hinzufügen" +msgstr "" +"Angegebene Datei zur aktuellen Liste geheimer Schlüsselringe hinzufügen" #: init/completions/gpg.fish:176 msgid "Designate specified file as the primary public keyring" @@ -4454,27 +4621,32 @@ msgstr "Angegebene Datei als prim #: init/completions/gpg.fish:178 msgid "Use specified file instead of the default trustdb" -msgstr "Angegebene Datei anstelle der Standard-trustdb nutzen" +msgstr "Angegebene Datei anstelle der Standardvertrauensdatenbank nutzen" #: init/completions/gpg.fish:179 msgid "Set the home directory" -msgstr "Startverzeichnis setzen" +msgstr "Startverzeichnis festlegen" #: init/completions/gpg.fish:180 msgid "Set the native character set" -msgstr "Standard-Zeichensatz setzen" +msgstr "Standardzeichensatz festlegen" #: init/completions/gpg.fish:182 msgid "Assume that following command line arguments are given in UTF8" -msgstr "Annehmen, das die folgenden Befehlszeilenargumente in UTF8 kodiert sind" +msgstr "" +"Annehmen, das die folgenden Befehlszeilenargumente in UTF8 kodiert sind" #: init/completions/gpg.fish:183 -msgid "Assume that following arguments are encoded in the character set specified by --display-charset" -msgstr "Annehmen, das die folgenden Argumente im durch --display-charset spezifizierten Zeichensatz kodiert sind" +msgid "" +"Assume that following arguments are encoded in the character set specified by " +"--display-charset" +msgstr "" +"Annehmen, das die folgenden Argumente im durch --display-charset " +"bestimmten Zeichensatz kodiert sind" #: init/completions/gpg.fish:184 msgid "Read options from specified file, do not read the default options file" -msgstr "Optionen aus angegebener Datei lesen, Standard-Optionsdatei nicht lesen" +msgstr "Optionen aus angegebener Datei lesen, Standardoptionsdatei nicht lesen" #: init/completions/gpg.fish:185 msgid "Shortcut for '--options /dev/null'" @@ -4486,7 +4658,8 @@ msgstr "Erweiterungsmodul laden" #: init/completions/gpg.fish:188 msgid "Write special status strings to the specified file descriptor" -msgstr "Spezielle Statusmeldungen auf den angegebenen Dateideskriptor schreiben" +msgstr "" +"Spezielle Statusmeldungen auf den angegebenen Dateideskriptor schreiben" #: init/completions/gpg.fish:189 msgid "Write log output to the specified file descriptor" @@ -4498,11 +4671,14 @@ msgstr "Attribut-Unterpakete auf angegebenen Dateideskriptor schreiben" #: init/completions/gpg.fish:192 msgid "Include secret key comment packets when exporting secret keys" -msgstr "Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export einschliessen" +msgstr "" +"Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export mit einschließen" #: init/completions/gpg.fish:193 msgid "Don't include secret key comment packets when exporting secret keys" -msgstr "Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export nicht einschliessen" +msgstr "" +"Kommentarpakete aus geheimen Schlüsseln bei deren Export nicht mit " +"einschließen" #: init/completions/gpg.fish:195 msgid "Use specified string as comment string" @@ -4522,27 +4698,30 @@ msgstr "Version nicht in ASCII-bewehrter Ausgabe einf #: init/completions/gpg.fish:204 msgid "Put the specified name value pair into the signature as notation data" -msgstr "Setze das angegeben Wertepaar als Notationsdaten in die Signatur" +msgstr "Das angegebene Wertepaar als Notationsdaten in die Signatur einfügen" #: init/completions/gpg.fish:205 msgid "Set signature policy" -msgstr "Signaturregeln einrichten" +msgstr "Signaturregeln festlegen" #: init/completions/gpg.fish:206 msgid "Set certificate policy" -msgstr "Zertifikats-Regeln einrichten" +msgstr "Zertifikatsregeln festlegen" #: init/completions/gpg.fish:207 msgid "Set signature and certificate policy" -msgstr "Signatur- und Zertifikats-Regeln einrichten" +msgstr "Signatur- und Zertifikatsregeln festlegen" #: init/completions/gpg.fish:208 msgid "Use specified URL as a preferred keyserver for data signatures" -msgstr "Angegebene URL als bevorzugten Schlüssel-Server für Datensignaturen nutzen" +msgstr "" +"Angegebene URL als bevorzugten Schlüsselserver für Datensignaturen benutzen" #: init/completions/gpg.fish:210 msgid "Use specified string as the filename which is stored inside messages" -msgstr "Angegebene Zeichenkette als in den Nachrichten gespeicherten Dateinamen verwenden" +msgstr "" +"Angegebene Zeichenkette als in den Nachrichten gespeicherten Dateinamen " +"verwenden" #: init/completions/gpg.fish:212 msgid "Set the 'for your eyes only' flag in the message" @@ -4561,12 +4740,20 @@ msgid "Don't create file with name as given in data" msgstr "Datei nicht mit in den Daten enthaltenem Namen erstellen" #: init/completions/gpg.fish:218 -msgid "Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults to 1)" +msgid "" +"Number of completely trusted users to introduce a new key signer (defaults to " +"1)" msgstr "" +"Anzahl der vollständig vertrauenswürdigen Benutzer, um einen neuen " +"Schlüsselunterzeichner einzuführen (Standard ist 1)" #: init/completions/gpg.fish:219 -msgid "Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults to 3)" +msgid "" +"Number of marginally trusted users to introduce a new key signer (defaults to " +"3)" msgstr "" +"Anzahl der beschränkt vertrauenswürdigen Benutzer, um einen neuen " +"Schlüsselunterzeichner einzuführen (Standard ist 3)" #: init/completions/gpg.fish:221 msgid "Maximum depth of a certification chain (default is 5)" @@ -4574,7 +4761,7 @@ msgstr "Maximale Tiefe einer Zertifizierungskette (Standard 5)" #: init/completions/gpg.fish:223 msgid "Use specified cipher algorithm" -msgstr "Benutze angegebenen Chiffrier-Algorithmus" +msgstr "Benutze angegebenen Verschlüsselungsalgorithmus" #: init/completions/gpg.fish:224 msgid "Use specified message digest algorithm" @@ -4582,23 +4769,26 @@ msgstr "Angegebenen Message-Digest-Algorithmus verwenden" #: init/completions/gpg.fish:225 msgid "Use specified compression algorithm" -msgstr "Benutze angegebenen Komprimierungs-Algorithmus" +msgstr "Benutze angegebenen Kompressionsalgorithmus" #: init/completions/gpg.fish:226 msgid "Use specified message digest algorithm when signing a key" -msgstr "Benutze angegebenen Message-Digest-Algorithmus zum Signieren eines Schlüssels" +msgstr "" +"Benutze angegebenen Message-Digest-Algorithmus zum Signieren eines Schlüssels" #: init/completions/gpg.fish:227 msgid "Use specified cipher algorithm to protect secret keys" -msgstr "Benutze angegebenen Chiffrier-Algorithmus zum Schutz geheimer Schlüssel" +msgstr "" +"Benutze angegebenen Verschlüsselungsalgorithmus zum Schutz geheimer Schlüssel" #: init/completions/gpg.fish:228 msgid "Use specified digest algorithm to mangle the passphrases" -msgstr "Benutze angegebenen Digest-Algorithmus zum Verstümmeln der Passwortsätze" +msgstr "" +"Benutze angegebenen Digest-Algorithmus zum Verstümmeln der Passwortsätze" #: init/completions/gpg.fish:229 msgid "Selects how passphrases are mangled" -msgstr "Auswahl, wie Passwort-Sätze verstümmelt werden" +msgstr "Auswahl, wie Passwortsätze verstümmelt werden" #: init/completions/gpg.fish:231 msgid "Integrity protect secret keys by using a SHA-1 checksum" @@ -4606,11 +4796,14 @@ msgstr "Integrit #: init/completions/gpg.fish:233 msgid "Never allow the use of specified cipher algorithm" -msgstr "Niemals die Benutzung des angegebenen Chiffrier-Algorithmus zulassen" +msgstr "" +"Niemals die Benutzung des angegebenen Verschlüsselungsalgorithmus zulassen" #: init/completions/gpg.fish:234 msgid "Never allow the use of specified public key algorithm" -msgstr "Niemals die Benutzung des angegebenen Algorithmus für öffentliche Schlüssel zulassen" +msgstr "" +"Niemals die Benutzung des angegebenen Algorithmus für öffentliche Schlüssel " +"zulassen" #: init/completions/gpg.fish:236 msgid "Do not cache the verification status of key signatures" @@ -4622,7 +4815,8 @@ msgstr "Nicht jede Signatur direkt nach der Erstellung verifizieren" #: init/completions/gpg.fish:239 msgid "Automatically run the --check-trustdb command internally when needed" -msgstr "Den Befehl --check-trustdb automatisch intern starten, falls erforderlich" +msgstr "" +"Den Befehl --check-trustdb automatisch intern starten, falls erforderlich" #: init/completions/gpg.fish:240 msgid "Never automatically run the --check-trustdb" @@ -4630,31 +4824,35 @@ msgstr "--check-trustdb niemals automatisch ausf #: init/completions/gpg.fish:242 msgid "Do not put the recipient keyid into encrypted packets" -msgstr "Empfänger-Schlüssel-ID nicht in verschlüsselte Pakete einfügen" +msgstr "Empfänger-Schlüsselkennung nicht in verschlüsselte Pakete einfügen" #: init/completions/gpg.fish:243 msgid "Put the recipient keyid into encrypted packets" -msgstr "Empfänger-Schlüssel-ID in verschlüsselte Pakete einfügen" +msgstr "Empfänger-Schlüsselkennung in verschlüsselte Pakete einfügen" #: init/completions/gpg.fish:244 -msgid "Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for patch files" -msgstr "Verhalten von Klartext-Signaturen ändern, damit sie für Patch-Dateien genutzt werden können" +msgid "" +"Change the behavior of cleartext signatures so that they can be used for " +"patch files" +msgstr "" +"Verhalten von Klartextsignaturen ändern, damit sie für Patch-Dateien genutzt " +"werden können" #: init/completions/gpg.fish:246 msgid "Mangle From-field of email headers (default)" -msgstr "From-Feld aus Email-Kopfzeilen verstümmeln (Standard)" +msgstr "From-Feld aus E-Mail-Kopfzeilen verstümmeln (Standard)" #: init/completions/gpg.fish:247 msgid "Do not mangle From-field of email headers" -msgstr "From-Feld aus Email-Kopfzeilen nicht verstümmeln" +msgstr "From-Feld aus E-Mail-Kopfzeilen nicht verstümmeln" #: init/completions/gpg.fish:249 msgid "Read passphrase from specified file descriptor" -msgstr "Passwort-Satz aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen" +msgstr "Passwortsatz aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen" #: init/completions/gpg.fish:250 msgid "Read user input from specified file descriptor" -msgstr "Anwendereingaben aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen" +msgstr "Benutzereingaben aus dem angegebenen Dateideskriptor lesen" #: init/completions/gpg.fish:252 msgid "Try to use the GnuPG-Agent" @@ -4686,23 +4884,34 @@ msgstr "Keine v4-Schl #: init/completions/gpg.fish:262 msgid "Force the use of encryption with a modification detection code" -msgstr "Verschlüsselungsbenutzung mit einem Veränderungs-Erkennungscode erzwingen" +msgstr "" +"Benutzung der Verschlüsselung mit einem Veränderungserkennungscode erzwingen" #: init/completions/gpg.fish:263 msgid "Disable the use of the modification detection code" -msgstr "Benutzung des Veränderungs-Erkennungscodes deaktivieren" +msgstr "Benutzung des Veränderungserkennungscodes deaktivieren" #: init/completions/gpg.fish:265 -msgid "Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed" -msgstr "Import und Benutzung von Anwender-IDs zulassen, die nicht selbst-signiert sind" +msgid "" +"Allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed" +msgstr "" +"Import und Benutzung von Benutzerkennungen zulassen, die nicht selbst " +"signiert sind" #: init/completions/gpg.fish:266 -msgid "Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not self-signed" -msgstr "Import und Benutzung von Anwender-IDs nicht zulassen, die nicht selbst-signiert sind" +msgid "" +"Do not allow the import and use of keys with user IDs which are not " +"self-signed" +msgstr "" +"Import und Benutzung von Benutzerkennungen nicht zulassen, die nicht " +"selbst signiert sind" #: init/completions/gpg.fish:268 -msgid "Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one" -msgstr "Alle Prüfungen des Anwender-ID-Formats deaktivieren, wenn ein neuer generiert wird" +msgid "" +"Disable all checks on the form of the user ID while generating a new one" +msgstr "" +"Alle Prüfungen des Benutzerkennungsformats deaktivieren, wenn ein neuer " +"generiert wird" #: init/completions/gpg.fish:270 msgid "Do not fail if signature is older than key" @@ -4721,20 +4930,27 @@ msgid "Do not fail on MDC integrity protection failiure" msgstr "Kein Abbruch beim Versagen des MDC-Integritätsschutzes" #: init/completions/gpg.fish:275 -msgid "Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the lock until the process terminates" -msgstr "Datenbank sperren, sobald eine Sperre angefordert wird und nicht freigeben, bevor der Prozess beendet wird" +msgid "" +"Lock the databases the first time a lock is requested and do not release the " +"lock until the process terminates" +msgstr "" +"Datenbank sperren, sobald eine Sperre angefordert wird und nicht freigeben, " +"bevor der Prozess beendet wird" #: init/completions/gpg.fish:276 msgid "Release the locks every time a lock is no longer needed" msgstr "Sperren freigeben, sobald eine Sperre nicht mehr benötigt wird" #: init/completions/gpg.fish:278 -msgid "Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers" -msgstr "Keine interne Pooldatei für die schnelle Erstellung von Zufallszahlen erstellen" +msgid "" +"Do not create an internal pool file for quicker generation of random numbers" +msgstr "" +"Keine interne Pooldatei für die schnelle Erstellung von Zufallszahlen " +"erstellen" #: init/completions/gpg.fish:279 msgid "Reset verbose level to 0" -msgstr "Geschwätzigkeits-Wert auf 0 zurücksetzen" +msgstr "Ausführlichkeitswert auf 0 zurücksetzen" #: init/completions/gpg.fish:280 msgid "Suppress the initial copyright message" @@ -4745,8 +4961,12 @@ msgid "Suppress the warning about 'using insecure memory'" msgstr "Warnung über die Verwendung unsicheren Speichers unterdrücken" #: init/completions/gpg.fish:282 -msgid "Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) permissions" -msgstr "Warnung über unsichere Datei- und Startverzeichnisberechtigungen (--homedir) unterdrücken" +msgid "" +"Suppress the warning about unsafe file and home directory (--homedir) " +"permissions" +msgstr "" +"Warnung über unsichere Datei- und Startverzeichnisberechtigungen (--homedir) " +"unterdrücken" #: init/completions/gpg.fish:283 msgid "Suppress the warning about missing MDC integrity protection" @@ -4758,15 +4978,17 @@ msgstr "Nicht starten, wenn GnuPG keinen sicheren Speicher benutzen kann" #: init/completions/gpg.fish:287 msgid "Do not refuse to run if GnuPG cannot get secure memory (default)" -msgstr "Starten, obwohl GnuPG nicht im sicheren Speicher laufen kann (Standard)" +msgstr "" +"Starten, obwohl GnuPG nicht im sicheren Speicher laufen kann (Standard)" #: init/completions/gpg.fish:288 msgid "Assume the input data is not in ASCII armored format" -msgstr "Voraussetzen, das die Eingabedaten nicht im ASCII-bewehrten Format vorliegen" +msgstr "" +"Voraussetzen, das die Eingabedaten nicht im ASCII-bewehrten Format vorliegen" #: init/completions/gpg.fish:290 msgid "Do not add the default keyrings to the list of keyrings" -msgstr "Standard-Schlüsselringe nicht der Keyring-Liste hinzufügen" +msgstr "Standardschlüsselringe nicht der Schlüsselringliste hinzufügen" #: init/completions/gpg.fish:292 msgid "Skip the signature verification step" @@ -4774,27 +4996,41 @@ msgstr "Verifizierung der Signatur #: init/completions/gpg.fish:294 msgid "Print key listings delimited by colons" -msgstr "Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt getrennt anzeigen" +msgstr "Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt getrennt ausgeben" #: init/completions/gpg.fish:295 -msgid "Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the public key data" -msgstr "Begrenzt Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt (wie --with-colons) und gibt die Daten des öffentlichen Schlüssels aus" +msgid "" +"Print key listings delimited by colons (like --with-colons) and print the " +"public key data" +msgstr "" +"Begrenzt Schlüsselauflistungen mit Doppelpunkt (wie --with-colons) und gibt " +"die Daten des öffentlichen Schlüssels aus" #: init/completions/gpg.fish:296 -msgid "Same as the command --fingerprint but changes only the format of the output and may be used together with another command" -msgstr "Entspricht dem Befehl --fingerprint, ändert aber nur das Ausgabeformat und kann mit anderen Befehlen zusammen genutzt werden" +msgid "" +"Same as the command --fingerprint but changes only the format of the output " +"and may be used together with another command" +msgstr "" +"Entspricht dem Befehl --fingerprint, ändert aber nur das Ausgabeformat und " +"kann mit anderen Befehlen zusammen genutzt werden" #: init/completions/gpg.fish:298 msgid "Changes the output of the list commands to work faster" msgstr "Ändert die Ausgabe der List-Befehle für schnellere Abarbeitung" #: init/completions/gpg.fish:299 -msgid "Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode and print all timestamps as UNIX timestamps" -msgstr "Im Anzeigemodus --with-colon primäre Anwender-ID und primären Schlüssel nicht mischen und alle Zeitstempel als UNIX-Zeitstempel ausgeben" +msgid "" +"Do not merge primary user ID and primary key in --with-colon listing mode and " +"print all timestamps as UNIX timestamps" +msgstr "" +"Im Anzeigemodus --with-colon primäre Benutzerkennung und primären Schlüssel " +"nicht mischen und alle Zeitstempel als UNIX-Zeitstempel ausgeben" #: init/completions/gpg.fish:301 -msgid "Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different" -msgstr "Ändert das Verhalten einiger Befehle. Ähnlich --dry-run, aber doch anders" +msgid "" +"Changes the behaviour of some commands. This is like --dry-run but different" +msgstr "" +"Ändert das Verhalten einiger Befehle. Ähnlich --dry-run, aber doch anders" #: init/completions/gpg.fish:303 msgid "Display the session key used for one message" @@ -4802,7 +5038,9 @@ msgstr "Zeige den f #: init/completions/gpg.fish:304 msgid "Don't use the public key but the specified session key" -msgstr "Nicht den öffentlichen Schlüssel, sondern den angegebenen Sitzungsschlüssel benutzen" +msgstr "" +"Nicht den öffentlichen Schlüssel, sondern den angegebenen Sitzungsschlüssel " +"benutzen" #: init/completions/gpg.fish:306 init/completions/gpg.fish:309 msgid "Prompt for an expiration time" @@ -4813,16 +5051,30 @@ msgid "Do not prompt for an expiration time" msgstr "Nicht nach einer Ablaufzeit fragen" #: init/completions/gpg.fish:312 -msgid "Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in turn to find the right decryption key" -msgstr "Die in der Nachricht gespeicherte Schlüssel-ID nicht beachten, sondern alle geheimen Schlüssel zum Finden des richtigen Entschlüsselungs-Schlüsseln versuchen" +msgid "" +"Don't look at the key ID as stored in the message but try all secret keys in " +"turn to find the right decryption key" +msgstr "" +"Die in der Nachricht gespeicherte Schlüsselkennung nicht beachten, sondern " +"alle geheimen Schlüssel zum Finden des richtigen Entschlüsselungsschlüssels " +"versuchen" #: init/completions/gpg.fish:313 -msgid "Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that name" +msgid "" +"Enable a mode in which filenames of the form -&n, where n is a non-negative " +"decimal number, refer to the file descriptor n and not to a file with that " +"name" msgstr "" +"Einen Modus aktivieren, in dem Dateinamen der Form -&n, wobei n eine nicht " +"negative Dezimalzahl ist, sich auf den Dateideskriptor n beziehen and nicht " +"auf " +"eine Datei mit diesem Namen" #: init/completions/gpg.fish:315 msgid "Sets up a named group, which is similar to aliases in email programs" -msgstr "Richtet eine benannte Gruppe ein, die einem alias in Email-Programmen entspricht" +msgstr "" +"Richtet eine benannte Gruppe ein, die Aliasnamen in E-Mail-Programmen " +"entspricht" #: init/completions/gpg.fish:316 msgid "Remove a given entry from the --group list" @@ -4833,32 +5085,44 @@ msgid "Remove all entries from the --group list" msgstr "Alle Einträge aus der --group-Liste entfernen" #: init/completions/gpg.fish:319 -msgid "Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only" -msgstr "Berechtigungen eines geheimen Schlüsselrings nicht auf Lesen/Schreiben für den Eigentümer zurücksetzen" +msgid "" +"Don't change the permissions of a secret keyring back to user read/write only" +msgstr "" +"Berechtigungen eines geheimen Schlüsselrings nicht auf Lesen/Schreiben für " +"den Eigentümer zurücksetzen" #: init/completions/gpg.fish:321 msgid "Set the list of personal cipher preferences to the specified string" -msgstr "Setze die Liste der persönlichen Chiffrier-Einstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette" +msgstr "" +"Die Liste der persönlichen Verschlüsselungseinstellungen gemäß der " +"angegebenen Zeichenkette festlegen" #: init/completions/gpg.fish:322 msgid "Set the list of personal digest preferences to the specified string" -msgstr "Setze die Liste der persönlichen Übersichtseinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette" +msgstr "" +"Die Liste der persönlichen Übersichtseinstellungen gemäß der " +"angegebenen Zeichenkette festlegen" #: init/completions/gpg.fish:323 -msgid "Set the list of personal compression preferences to the specified string" -msgstr "Setze die Liste der persönlichen Komprimierungseinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette" +msgid "" +"Set the list of personal compression preferences to the specified string" +msgstr "" +"Die Liste der persönlichen Komprimierungseinstellungen gemäß der " +"angegebenen Zeichenkette festlegen" #: init/completions/gpg.fish:324 msgid "Set the list of default preferences to the specified string" -msgstr "Setze die Liste der Standardeinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette" +msgstr "" +"Die Liste der Standardeinstellungen gemäß der angegebenen Zeichenkette " +"festlegen" #: init/completions/gprof.fish:1 msgid "Print annotated source" -msgstr "Kommentierte Quelle anzeigen" +msgstr "Kommentierte Quelle ausgeben" #: init/completions/gprof.fish:2 msgid "Do not print explanations" -msgstr "Keine Erklärungen anzeigen" +msgstr "Keine Erklärungen ausgeben" #: init/completions/gprof.fish:3 msgid "Print tally" @@ -4882,11 +5146,11 @@ msgstr "Vollst #: init/completions/gprof.fish:8 msgid "Print flat profile" -msgstr "" +msgstr "Flaches Profil ausgeben" #: init/completions/gprof.fish:9 msgid "No flat profile" -msgstr "" +msgstr "Kein flaches Profil" #: init/completions/gprof.fish:10 msgid "Print call graph" @@ -4918,7 +5182,7 @@ msgstr "Traditioneller Modus" #: init/completions/gprof.fish:17 msgid "Set width of output" -msgstr "Ausgabebreite setzen" +msgstr "Ausgabebreite festlegen" #: init/completions/gprof.fish:18 msgid "Anotate every line" @@ -4926,7 +5190,7 @@ msgstr "Kommentiere jede Zeile" #: init/completions/gprof.fish:19 msgid "Set demangling style" -msgstr "Format für Entfernen der Zusatzinformation setzen" +msgstr "Format für Entfernen der Zusatzinformation festlegen" #: init/completions/gprof.fish:20 msgid "Turn of demangling" @@ -4942,7 +5206,7 @@ msgstr "Ignoriere nicht als Funktionen bekannte Symbole" #: init/completions/gprof.fish:24 msgid "Delete arcs from callgraph" -msgstr "" +msgstr "Bögen aus Aufrufgraph löschen" #: init/completions/gprof.fish:25 msgid "Line by line profiling" @@ -4966,19 +5230,19 @@ msgstr "Unbenutzte Funktionen im pauschalen Profil erw #: init/completions/gprof.fish:30 msgid "Specify debugging options" -msgstr "Debug-Optionen angegeben" +msgstr "Debug-Optionen angeben" #: init/completions/gprof.fish:33 msgid "Profile data format" -msgstr "" +msgstr "Profildatenformat" #: init/completions/gprof.fish:34 msgid "Print summary" -msgstr "Zusammenfassung anzeigen" +msgstr "Zusammenfassung ausgeben" #: init/completions/grep.fish:5 msgid "Print NUM lines of trailing context" -msgstr "NUM folgende Kontext-Zeilen anzeigen" +msgstr "NUM folgende Kontext-Zeilen ausgeben" #: init/completions/grep.fish:6 msgid "Process binary file as text" @@ -4986,15 +5250,15 @@ msgstr "Bin #: init/completions/grep.fish:7 msgid "Print NUM lines of leading context" -msgstr "NUM führende Kontext-Zeilen anzeigen" +msgstr "NUM führende Kontext-Zeilen ausgeben" #: init/completions/grep.fish:8 msgid "Print NUM lines of context" -msgstr "NUM Kontext-Zeilen anzeigen" +msgstr "NUM Kontext-Zeilen ausgeben" #: init/completions/grep.fish:9 msgid "Print byte offset of matches" -msgstr "Byte-Offset von Treffern anzeigen" +msgstr "Byte-Offset von Treffern ausgeben" #: init/completions/grep.fish:10 msgid "Assume data type for binary files" @@ -5002,7 +5266,7 @@ msgstr "Datentyp f #: init/completions/grep.fish:13 msgid "Only print number of matches" -msgstr "Nur Anzahl von Treffern anzeigen" +msgstr "Nur Anzahl von Treffern ausgeben" #: init/completions/grep.fish:14 msgid "Action for devices" @@ -5034,11 +5298,11 @@ msgstr "Muster ist ein einfacher regul #: init/completions/grep.fish:21 msgid "Print filename" -msgstr "Dateiname anzeigen" +msgstr "Dateiname ausgeben" #: init/completions/grep.fish:22 msgid "Supress printing filename" -msgstr "Dateinamenanzeige unterdrücken" +msgstr "Dateinamenausgabe unterdrücken" #: init/completions/grep.fish:24 msgid "Skip binary files" @@ -5050,11 +5314,11 @@ msgstr "Gross-/Kleinschreibung ignorieren" #: init/completions/grep.fish:26 msgid "Print first non-matching file" -msgstr "Erste nicht zutreffende Datei anzeigen" +msgstr "Erste nicht zutreffende Datei ausgeben" #: init/completions/grep.fish:27 msgid "Print first matching file" -msgstr "Erste zutreffende Datei anzeigen" +msgstr "Erste zutreffende Datei ausgeben" #: init/completions/grep.fish:28 msgid "Stop reading after NUM matches" @@ -5066,11 +5330,11 @@ msgstr "mmap-Systemaufruf zum Lesen der Eingabe nutzen" #: init/completions/grep.fish:30 msgid "Print linenumber" -msgstr "Zeilennummer anzeigen" +msgstr "Zeilennummer ausgeben" #: init/completions/grep.fish:31 msgid "Show only matching part" -msgstr "Nur zutreffenden Teil zeigen" +msgstr "Nur zutreffenden Teil anzeigen" #: init/completions/grep.fish:32 msgid "Rename stdin" @@ -5130,7 +5394,7 @@ msgstr "Ein Null-Byte nach dem Dateinamen ausgeben" #: init/completions/gunzip.fish:9 init/completions/gzip.fish:11 msgid "List compression information" -msgstr "Komprimierungsinformation anzeigen" +msgstr "Komprimierungsinformation auflisten" #: init/completions/gunzip.fish:11 init/completions/gzip.fish:13 msgid "Do not save/restore filename" @@ -5154,7 +5418,7 @@ msgstr "Suffix" #: init/completions/gunzip.fish:17 init/completions/gzip.fish:19 msgid "Display compression ratios" -msgstr "Komprimierungsverhältnis anzeigen" +msgstr "Kompressionsrate anzeigen" #: init/completions/gzip.fish:21 msgid "Use fast setting" @@ -5190,7 +5454,7 @@ msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede zwischen fish und anderen shells" #: init/completions/help.fish:21 msgid "Help on how to set the prompt" -msgstr "Hilfe zum Setzen des Prompts" +msgstr "Hilfe zum Festlegen des Prompts" #: init/completions/help.fish:22 msgid "Help on how to set the titlebar message" @@ -5247,23 +5511,23 @@ msgstr "Hilfe zur Prozess-Expansion %JOB" #: init/completions/id.fish:1 msgid "Print effective group id" -msgstr "Effektive Gruppen-ID anzeigen" +msgstr "Effektive Gruppenkennung ausgeben" #: init/completions/id.fish:2 msgid "Print all group ids" -msgstr "Alle Gruppen-IDs anzeigen" +msgstr "Alle Gruppenkennungen ausgeben" #: init/completions/id.fish:3 msgid "Print name, not number" -msgstr "Name, nicht Nummer, anzeigen" +msgstr "Name statt Nummer ausgeben" #: init/completions/id.fish:4 msgid "Print real ID, not effective" -msgstr "Reale, nicht effektive ID anzeigen" +msgstr "Reale, nicht effektive Kennung ausgeben" #: init/completions/id.fish:5 msgid "Print effective user ID" -msgstr "Effektive Anwender-ID anzeigen" +msgstr "Effektive Benutzerkennung ausgeben" #: init/completions/ifconfig.fish:1 msgid "Stop interface" @@ -5279,23 +5543,23 @@ msgstr "Netzwerkschnittstelle" #: init/completions/jobs.fish:3 msgid "Show the process id of each process in the job" -msgstr "Prozess-ID jeden Prozesses im Job zeigen" +msgstr "Prozesskennung jedes Prozesses im Job anzeigen" #: init/completions/jobs.fish:4 msgid "Show group id of job" -msgstr "Gruppen-ID des Jobs zeigen" +msgstr "Gruppenkennung des Jobs anzeigen" #: init/completions/jobs.fish:5 msgid "Show commandname of each job" -msgstr "Befehlsnamen eines jeden Jobs zeigen" +msgstr "Befehlsnamen eines jeden Jobs anzeigen" #: init/completions/jobs.fish:6 msgid "Only show status for last job to be started" -msgstr "Nur Status für zuletzt gestarteten Job zeigen" +msgstr "Nur Status für zuletzt gestarteten Job anzeigen" #: init/completions/kill.fish:34 msgid "List names of available signals" -msgstr "Namen der verfügbaren Signale anzeigen" +msgstr "Namen der verfügbaren Signale auflisten" #: init/completions/less.fish:2 msgid "Search after end of screen" @@ -5416,7 +5680,7 @@ msgstr "Steuerzeichen anzeigen" #: init/completions/less.fish:34 msgid "Display control chars, guess screen appearance" -msgstr "Steuerzeichen anzeigen, Anzeige erraten" +msgstr "Steuerzeichen anzeigen, Bildschirmdarstellung erraten" #: init/completions/less.fish:35 msgid "Multiple blank lines sqeezed" @@ -5432,7 +5696,7 @@ msgstr "Kennzeichnung bearbeiten" #: init/completions/less.fish:38 msgid "Set tag file" -msgstr "Kennzeichnungsdatei setzen" +msgstr "Kennzeichnungsdatei festlegen" #: init/completions/less.fish:39 msgid "Allow backspace and carriage return" @@ -5452,7 +5716,7 @@ msgstr "Erste ungelesene Zeile bei Verschiebung hervorheben" #: init/completions/less.fish:44 msgid "Set tab stops" -msgstr "Tab-Stopps setzen" +msgstr "Tab-Stopps festlegen" #: init/completions/less.fish:45 msgid "No termcap init" @@ -5472,7 +5736,7 @@ msgstr "Maximale Fenstergr #: init/completions/less.fish:49 msgid "Set quote char" -msgstr "Markierungszeichen setzen" +msgstr "Markierungszeichen festlegen" #: init/completions/less.fish:50 msgid "Lines after EOF are blank" @@ -5501,7 +5765,7 @@ msgstr "Symbolischen Links folgen" #: init/completions/ls.fish:19 msgid "List subdirectory recursively" -msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv anzeigen" +msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv auflisten" #: init/completions/ls.fish:20 init/completions/ls.fish:95 msgid "Octal escapes for non graphic characters" @@ -5509,11 +5773,11 @@ msgstr "Oktaldarstellung f #: init/completions/ls.fish:21 msgid "List directories, not their content" -msgstr "Verzeichnisse, aber nicht deren Inhalt anzeigen" +msgstr "Verzeichnisse, aber nicht deren Inhalt auflisten" #: init/completions/ls.fish:23 msgid "Print inode number of files" -msgstr "Inode-Nummer der Dateien anzeigen" +msgstr "Inode-Nummer der Dateien ausgeben" #: init/completions/ls.fish:24 msgid "Long format, numeric IDs" @@ -5521,7 +5785,7 @@ msgstr "Langformat, numerische IDs" #: init/completions/ls.fish:26 msgid "Replace non-graphic characters with '?'" -msgstr "nicht darstellbare Zeichen durch '?' ersetzen" +msgstr "Nicht darstellbare Zeichen durch '?' ersetzen" #: init/completions/ls.fish:27 msgid "Reverse sort order" @@ -5529,11 +5793,11 @@ msgstr "Sortierreihenfolge umkehren" #: init/completions/ls.fish:28 msgid "Print size of files" -msgstr "Größe der Dateien anzeigen" +msgstr "Größe der Dateien ausgeben" #: init/completions/ls.fish:30 msgid "List by columns" -msgstr "Nach Spalten anzeigen" +msgstr "Nach Spalten auflisten" #: init/completions/ls.fish:31 msgid "Sort by size" @@ -5553,7 +5817,7 @@ msgstr "Langformat ohne Eigent #: init/completions/ls.fish:35 msgid "Set blocksize to 1kB" -msgstr "Blockgrösse auf 1kB setzen" +msgstr "Blockgröße auf 1kB festlegen" #: init/completions/ls.fish:36 init/completions/ps.fish:25 msgid "Long format" @@ -5569,15 +5833,15 @@ msgstr "Nach Ver #: init/completions/ls.fish:39 msgid "Show access time" -msgstr "Zugriffszeit zeigen" +msgstr "Zugriffszeit anzeigen" #: init/completions/ls.fish:40 msgid "List entries by lines" -msgstr "" +msgstr "Einträge auflisten" #: init/completions/ls.fish:41 msgid "List one file per line" -msgstr "Eine Datei pro Zeile anzeigen" +msgstr "Eine Datei pro Zeile auflisten" #: init/completions/ls.fish:47 msgid "Print author" @@ -5585,7 +5849,7 @@ msgstr "Autor ausgeben" #: init/completions/ls.fish:48 msgid "Set block size" -msgstr "Blockgrösse setzen" +msgstr "Blockgröße festlegen" #: init/completions/ls.fish:49 msgid "Ignore files ending with ~" @@ -5609,7 +5873,7 @@ msgstr "Langformat, volle ISO-Zeit" #: init/completions/ls.fish:54 msgid "Don't print group information" -msgstr "Keine Gruppen-Information ausgeben" +msgstr "Keine Gruppeninformation ausgeben" #: init/completions/ls.fish:58 msgid "Skip entries matching pattern" @@ -5617,7 +5881,7 @@ msgstr "Dem Muster entsprechende Eintr #: init/completions/ls.fish:59 init/completions/ls.fish:103 msgid "Print raw entry names" -msgstr "" +msgstr "Roheinträge ausgeben" #: init/completions/ls.fish:60 msgid "Long format without groups" @@ -5633,7 +5897,7 @@ msgstr "Eintrag in Markierungen einschliessen" #: init/completions/ls.fish:63 msgid "Select quoting style" -msgstr "Markierungsstil wählen" +msgstr "Markierungsstil auswählen" #: init/completions/ls.fish:64 msgid "Sort criteria" @@ -5641,11 +5905,11 @@ msgstr "Sortier-Kriterien" #: init/completions/ls.fish:75 msgid "Show time type" -msgstr "Zeittyp zeigen" +msgstr "Zeittyp anzeigen" #: init/completions/ls.fish:82 msgid "Select time style" -msgstr "Zeitformat wählen" +msgstr "Zeitformat auswählen" #: init/completions/ls.fish:83 msgid "Assume tab stops at each COLS" @@ -5669,7 +5933,7 @@ msgstr "Sortierung nach Erweiterung" #: init/completions/ls.fish:97 msgid "Prevent -A from being automatically set for root" -msgstr "Für root nicht automatisch -A setzen" +msgstr "Für root nicht automatisch -A festlegen" #: init/completions/ls.fish:98 msgid "Don't follow symlinks" @@ -5681,11 +5945,11 @@ msgstr " #: init/completions/ls.fish:100 msgid "Show whiteouts when scanning directories" -msgstr "" +msgstr "Überblendungen beim Scannen von Verzeichnissen anzeigen" #: init/completions/ls.fish:101 msgid "Display each file's MAC label" -msgstr "MAC-Markierung jeder Datei zeigen" +msgstr "MAC-Markierung jeder Datei anzeigen" #: init/completions/ls.fish:102 msgid "Include the file flags in a long (-l) output" @@ -5801,11 +6065,11 @@ msgstr "Dateien #: init/completions/make.fish:27 msgid "Print working directory" -msgstr "Arbeitsverzeichnis anzeigen" +msgstr "Arbeitsverzeichnis ausgeben" #: init/completions/make.fish:28 msgid "Pretend file is modified" -msgstr "" +msgstr "Vorgegebene Datei wurde geändert" #: init/completions/man.fish:32 msgid "Program section" @@ -5878,7 +6142,7 @@ msgstr "Handbuch-Sektionen" #: init/completions/man.fish:50 msgid "Display all matches" -msgstr "Alle Übereinstimmungen zeigen" +msgstr "Alle Übereinstimmungen anzeigen" #: init/completions/man.fish:51 msgid "Always reformat" @@ -5894,15 +6158,15 @@ msgstr "Debug und Ausf #: init/completions/man.fish:54 msgid "Show whatis information" -msgstr "whatis-Information zeigen" +msgstr "whatis-Information anzeigen" #: init/completions/man.fish:55 msgid "Format only" -msgstr "" +msgstr "Nur Format" #: init/completions/man.fish:57 msgid "Show apropos information" -msgstr "apropos-Information zeigen" +msgstr "apropos-Information anzeigen" #: init/completions/man.fish:58 msgid "Search in all man pages" @@ -5910,7 +6174,7 @@ msgstr "In allen Handbuchseiten suchen" #: init/completions/man.fish:59 msgid "Set system" -msgstr "System setzen" +msgstr "System festlegen" #: init/completions/man.fish:60 msgid "Preprocessors" @@ -5922,11 +6186,12 @@ msgstr "Druckformat" #: init/completions/man.fish:62 init/completions/man.fish:63 msgid "Only print locations" -msgstr "Nur Lokationen anzeigen" +msgstr "Nur Lokationen ausgeben" #: init/completions/mimedb.fish:1 msgid "Input is a file, use name and contents to determine mimetype" -msgstr "Eingabe ist eine Datei, Namen und Inhalt zur mime-Typbestimmung benutzen" +msgstr "" +"Eingabe ist eine Datei, Namen und Inhalt zur mime-Typbestimmung benutzen" #: init/completions/mimedb.fish:2 msgid "Input is a file, use name to determine mimetype" @@ -5982,7 +6247,7 @@ msgstr "S #: init/completions/modprobe.fish:16 msgid "Ignore version magic information" -msgstr "" +msgstr "Magische Versionsinformation ignorieren" #: init/completions/modprobe.fish:17 msgid "Ignore module interface version" @@ -5990,7 +6255,7 @@ msgstr "Modulschnittstellenversion ignorieren" #: init/completions/modprobe.fish:18 msgid "List all modules matching the given wildcard" -msgstr "Alle Module anzeigen, die den angegebenen Mustern entsprechen" +msgstr "Alle Module auflisten, die den angegebenen Mustern entsprechen" #: init/completions/modprobe.fish:19 msgid "Insert modules matching the given wildcard" @@ -6006,7 +6271,7 @@ msgstr "Fehlermeldungen per syslog senden" #: init/completions/modprobe.fish:22 msgid "Specify kernel version" -msgstr "Kernelversion angeben" +msgstr "Kernel-Version angeben" #: init/completions/modprobe.fish:23 msgid "List dependencies of module" @@ -6066,7 +6331,7 @@ msgstr "Dateisysteme ausschliessen" #: init/completions/mount.fish:60 msgid "Remount a subtree to a second position" -msgstr "" +msgstr "Teilbaum an einer zweiten Position erneut einhängen" #: init/completions/mount.fish:61 msgid "Move a subtree to a new position" @@ -6082,11 +6347,11 @@ msgstr "Einh #: init/completions/mplayer.fish:27 msgid "Dynamically change postprocessing" -msgstr "" +msgstr "Nachverarbeitung dynamisch ändern" #: init/completions/mplayer.fish:28 msgid "A/V sync speed" -msgstr "" +msgstr "A/V Sync-Geschwindigkeit" #: init/completions/mplayer.fish:29 init/completions/mplayer.fish:31 msgid "Skip frames to maintain A/V sync" @@ -6118,23 +6383,23 @@ msgstr "Audio aus Datei spielen" #: init/completions/mplayer.fish:40 msgid "Set default CD-ROM drive" -msgstr "Standard-CD-ROM-Gerät setzen" +msgstr "Standard-CD-ROM-Gerät festlegen" #: init/completions/mplayer.fish:41 msgid "Set number of audio channels" -msgstr "Anzahl der Audio-Kanäle setzen" +msgstr "Anzahl der Audiokanäle festlegen" #: init/completions/mplayer.fish:42 msgid "Set start chapter" -msgstr "Startkapitel setzen" +msgstr "Startkapitel festlegen" #: init/completions/mplayer.fish:43 msgid "Set default DVD-ROM drive" -msgstr "Standard DVD-ROM-Gerät setzen" +msgstr "Standard DVD-ROM-Gerät festlegen" #: init/completions/mplayer.fish:44 msgid "Set dvd viewing angle" -msgstr "DVD-Betrachtungswinkel setzen" +msgstr "DVD-Betrachtungswinkel festlegen" #: init/completions/mplayer.fish:45 msgid "Force rebuilding index" @@ -6154,7 +6419,7 @@ msgstr "Index aus Datei laden" #: init/completions/mplayer.fish:49 msgid "Force non-interleaved AVI parser" -msgstr "" +msgstr "Nicht verschachtelten AVI-Parser" #: init/completions/mplayer.fish:50 msgid "Rebuild index and save to file" @@ -6162,7 +6427,7 @@ msgstr "Index neu erstellen und in Datei speichern" #: init/completions/mplayer.fish:51 msgid "Seek to give time position" -msgstr "" +msgstr "Zeitposition suchen" #: init/completions/mplayer.fish:52 msgid "TV capture mode" @@ -6222,7 +6487,7 @@ msgstr "Neuere Dateien nicht #: init/completions/nextd.fish:1 init/completions/prevd.fish:1 msgid "Also print directory history" -msgstr "Auch Verzeichnis-Verlauf anzeigen" +msgstr "Auch Verzeichnisverlauf ausgeben" #: init/completions/nice.fish:2 msgid "Increment priority by specified number first" @@ -6230,7 +6495,7 @@ msgstr "Priorit #: init/completions/perl.fish:1 init/completions/ruby.fish:2 msgid "Specify record separator" -msgstr "Satztrenner definieren" +msgstr "Satztrenner angeben" #: init/completions/perl.fish:2 init/completions/ruby.fish:3 msgid "Turn on autosplit mode" @@ -6254,7 +6519,7 @@ msgstr "Befehl ausf #: init/completions/perl.fish:7 init/completions/ruby.fish:9 msgid "Set regexp used to split input" -msgstr "Zur Eingabetrennung benutzten regulären Ausdruck setzen" +msgstr "Zur Eingabetrennung benutzten regulären Ausdruck festlegen" #: init/completions/perl.fish:8 init/completions/ruby.fish:10 msgid "Edit files in-place" @@ -6292,7 +6557,7 @@ msgstr "$PATH nach Skript durchsuchen" #: init/completions/perl.fish:16 init/completions/ruby.fish:18 msgid "Taint checking" -msgstr "" +msgstr "Taintprüfung" #: init/completions/perl.fish:17 msgid "Unsafe mode" @@ -6324,7 +6589,7 @@ msgstr "Funktionstasten f #: init/completions/pine.fish:7 msgid "Expand collections in FOLDER LIST display" -msgstr "" +msgstr "Sammlungen bei der Anzeige der VERZEICHNISLISTE erweitern" #: init/completions/pine.fish:8 msgid "Start with specified current message number" @@ -6336,11 +6601,11 @@ msgstr "Ordner nur zum Lesen #: init/completions/pine.fish:10 msgid "Set configuration file" -msgstr "Konfigurationsdatei setzen" +msgstr "Konfigurationsdatei festlegen" #: init/completions/pine.fish:11 msgid "Set global configuration file" -msgstr "Globale Konfigurationsdatei setzen" +msgstr "Globale Konfigurationsdatei festlegen" #: init/completions/pine.fish:12 msgid "Restricted mode" @@ -6360,7 +6625,7 @@ msgstr "Beispiel-Konfigurationsdatei erstellen" #: init/completions/pine.fish:16 msgid "Set mail sort order" -msgstr "Mail-Sortierordnung setzen" +msgstr "Mail-Sortierordnung festlegen" #: init/completions/pine.fish:26 msgid "Config option" @@ -6388,11 +6653,11 @@ msgstr "Stoppe nach der angegebenen Anzahl von ECHO_REQUEST-Paketen" #: init/completions/ping.fish:7 msgid "Set the SO_DEBUG option on the socket being used" -msgstr "Setze die Option SO_DEBUG für den benutzten Socket" +msgstr "Die Option SO_DEBUG für den benutzten Socket festlegen" #: init/completions/ping.fish:8 msgid "Allocate and set 20 bit flow label on ECHO_REQUEST packets" -msgstr "20-Bit-Fluss-Markierung für ECHO_REQUEST-Pakete zuweisen und setzen" +msgstr "20-Bit-Fluss-Markierung für ECHO_REQUEST-Pakete zuweisen und festlegen" #: init/completions/ping.fish:9 msgid "Flood ping" @@ -6404,7 +6669,7 @@ msgstr "Warte angegebenes Sekundenintervall zwischen dem Senden der Pakete" #: init/completions/ping.fish:11 msgid "Set source address to specified interface address" -msgstr "Setze Quell-Adresse auf angegebene Schnittstellen-Adresse" +msgstr "Quelladresse auf angegebene Schnittstellenadresse festlegen" #: init/completions/ping.fish:12 msgid "Send the specified number of packets without waiting for reply" @@ -6424,15 +6689,19 @@ msgstr "Packet mit leeren Bytes auff #: init/completions/ping.fish:16 msgid "Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams" -msgstr "Setze auf 'Quality of Service'-bezogene Bits in ICMP-Datagrammen" +msgstr "Auf 'Quality of Service'-bezogene Bits in ICMP-Datagrammen festlegen" #: init/completions/ping.fish:18 msgid "Record route" msgstr "Route aufzeichnen" #: init/completions/ping.fish:19 -msgid "Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached interface" -msgstr "Normale Routing-Tabellen umgehen und direkt zu einem Rechner an einer angeschlossenen Schnittstelle senden" +msgid "" +"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " +"interface" +msgstr "" +"Normale Routing-Tabellen umgehen und direkt zu einem Rechner an einer " +"angeschlossenen Schnittstelle senden" #: init/completions/ping.fish:20 msgid "Specifies the number of data bytes to be sent" @@ -6440,15 +6709,15 @@ msgstr "Gibt die Anzahl zu sendender Bytes an" #: init/completions/ping.fish:21 msgid "Set socket buffer size" -msgstr "Setze Größe des Socketpuffers" +msgstr "Socketpuffergröße festlegen" #: init/completions/ping.fish:22 msgid "Set the IP Time to Live" -msgstr "Setze die IP-Lebensdauer (TTL)" +msgstr "IP-Lebensdauer (TTL) festlegen" #: init/completions/ping.fish:23 msgid "Set special IP timestamp options" -msgstr "Setze spezielle IP-Zeitstempeloptionen" +msgstr "Spezielle IP-Zeitstempeloptionen festlegen" #: init/completions/ping.fish:24 msgid "Select Path MTU Discovery strategy" @@ -6456,11 +6725,15 @@ msgstr "W #: init/completions/ping.fish:25 msgid "Print full user-to-user latency" -msgstr "Volle Anwender-zu-Anwender-Latenz anzeigen" +msgstr "Volle Benutzer-zu-Benutzer-Latenz ausgeben" #: init/completions/ping.fish:28 -msgid "Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many packets have been sent or received" -msgstr "Zeitdauer in Sekunden angegben, nach der ping ohne Rücksicht auf die Anzahl gesendeter/empfangener Pakete abbricht" +msgid "" +"Specify a timeout, in seconds, before ping exits regardless of how many " +"packets have been sent or received" +msgstr "" +"Zeitdauer in Sekunden angeben, nach der ping ohne Rücksicht auf die Anzahl " +"gesendeter/empfangener Pakete abbricht" #: init/completions/ping.fish:29 msgid "Time to wait for a response, in seconds" @@ -6477,10 +6750,11 @@ msgstr "Selektion umkehren" #: init/completions/ps.fish:5 msgid "Select all processes except session leaders and terminal-less" msgstr "" +"Alle Prozesse mit Ausnahme der Sitzungsführer und terminal-less auswählen" #: init/completions/ps.fish:6 msgid "Select all processes except session leaders" -msgstr "" +msgstr "Alle Prozesse mit Ausnahme der Sitzungsführer auswählen" #: init/completions/ps.fish:8 msgid "Deselect all processes that do not fulfill conditions" @@ -6496,7 +6770,7 @@ msgstr "Auswahl per Gruppe" #: init/completions/ps.fish:13 init/completions/ps.fish:14 msgid "Select by user" -msgstr "Auswahl per Anwender" +msgstr "Auswahl per Benutzer" #: init/completions/ps.fish:15 msgid "Select by group/session" @@ -6512,7 +6786,7 @@ msgstr "Auswahl per Eltern-PID" #: init/completions/ps.fish:18 msgid "Select by session ID" -msgstr "Auswahl per Sitzungs-ID" +msgstr "Auswahl per Sitzungskennung" #: init/completions/ps.fish:19 msgid "Select by tty" @@ -6540,7 +6814,7 @@ msgstr "Job-Format" #: init/completions/ps.fish:27 msgid "Do not show flags" -msgstr "Keine Flags zeigen" +msgstr "Keine Flags anzeigen" #: init/completions/ps.fish:29 msgid "Show hierarchy" @@ -6548,7 +6822,7 @@ msgstr "Hierarchie anzeigen" #: init/completions/ps.fish:30 msgid "Set namelist file" -msgstr "namelist-Datei setzen" +msgstr "namelist-Datei festlegen" #: init/completions/ps.fish:31 msgid "Wide output" @@ -6580,11 +6854,11 @@ msgstr "Optimierungen aktivieren" #: init/completions/python.fish:7 msgid "Division control" -msgstr "" +msgstr "Bereichskontrolle" #: init/completions/python.fish:8 msgid "Disable import of site module" -msgstr "" +msgstr "Import des Seitenmoduls deaktivieren" #: init/completions/python.fish:9 msgid "Warn on mixed tabs and spaces" @@ -6604,7 +6878,7 @@ msgstr "Erste Zeile der Eingabe ignorieren" #: init/completions/read.fish:2 msgid "Set prompt command" -msgstr "Prompt-Befehl setzen" +msgstr "Prompt-Befehl festlegen" #: init/completions/read.fish:3 init/completions/set.fish:62 msgid "Export variable to subprocess" @@ -6619,8 +6893,12 @@ msgid "Make variable scope local" msgstr "Geltungsbereich der Variablen lokal machen" #: init/completions/read.fish:6 init/completions/set.fish:66 -msgid "Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users fish processes on this computer" -msgstr "Variablengeltungsbereich allgemeingültig machen, d. h. die Variable ist für alle fish-Prozesse des Anwenders auf diesem Computer verfügbar" +msgid "" +"Make variable scope universal, i.e. share variable with all the users fish " +"processes on this computer" +msgstr "" +"Variablengeltungsbereich allgemeingültig machen, d. h. die Variable ist für " +"alle fish-Prozesse des Benutzers auf diesem Computer verfügbar" #: init/completions/read.fish:7 init/completions/set.fish:63 msgid "Do not export variable to subprocess" @@ -6628,11 +6906,15 @@ msgstr "Variable nicht an Unterprozess exportieren" #: init/completions/renice.fish:2 msgid "Force following parameters to be process ID's (The default)" -msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Prozess-IDs (Standard)" +msgstr "" +"Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Prozesskennungen " +"(Standard)" #: init/completions/renice.fish:3 msgid "Force following parameters to be interpreted as process group ID's" -msgstr "Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als Prozessgruppen-IDs" +msgstr "" +"Erzwinge die Interpretation der folgenden Parameter als " +"Prozessgruppenkennungen" #: init/completions/renice.fish:4 msgid "Force following parameters to be interpreted as user names" @@ -6684,19 +6966,30 @@ msgstr "root-Verzeichnis f #: init/completions/rpm.fish:22 msgid "Add suggested packages to the transaction set when needed" -msgstr "Füge der Transaktionsmenge die vorgeschlagenen Pakete hinzu, falls nötig" +msgstr "" +"Füge der Transaktionsmenge die vorgeschlagenen Pakete hinzu, falls nötig" #: init/completions/rpm.fish:23 -msgid "Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't needed (missingok) and don't exist" -msgstr "Installiert oder aktualisiert alle Dateien im Paket, selbst wenn sie nicht erforderlich sind (missingok) und nicht existieren" +msgid "" +"Installs or upgrades all the files in the package, even if they aren't needed " +"(missingok) and don't exist" +msgstr "" +"Installiert oder aktualisiert alle Dateien im Paket, selbst wenn sie nicht " +"erforderlich sind (missingok) und nicht existieren" #: init/completions/rpm.fish:24 -msgid "Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)" +msgid "" +"Used with --relocate, permit relocations on all file paths, not just those " +"OLD-PATH's included in the binary package relocation hint(s)" msgstr "" +"Benutzt mit --relocate, erlaubt es die Relozierung auf sämtliche Dateipfade " +"und nicht nur auf die ALTENPFADE, die in dem/den " +"Binärpaket-Relozierungshinweis(en) enthalten sind" #: init/completions/rpm.fish:25 msgid "Don't install files whose name begins with specified path" -msgstr "Keine Dateien installieren, deren Name mit dem angegebenen Pfad beginnen" +msgstr "" +"Keine Dateien installieren, deren Name mit dem angegebenen Pfad beginnen" #: init/completions/rpm.fish:26 msgid "Don't install any files which are marked as documentation" @@ -6704,23 +6997,32 @@ msgstr "Keine Dateien installieren, die als Dokumentation markiert sind" #: init/completions/rpm.fish:27 msgid "Same as using --replacepkgs, --replacefiles, and --oldpackage" -msgstr "Entspricht der Benutzung von --replacepkgs, --replacefiles und --oldpackage" +msgstr "" +"Entspricht der Benutzung von --replacepkgs, --replacefiles und --oldpackage" #: init/completions/rpm.fish:28 msgid "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked" -msgstr "Zeige 50 Hash-Markierungen beim Auspackens des Paketarchivs" +msgstr "Zeige 50 Hash-Markierungen beim Auspacken des Paketarchivs" #: init/completions/rpm.fish:29 msgid "Don't check for sufficient disk space before installation" msgstr "Vor der Installation nicht auf ausreichenden Plattenplatz prüfen" #: init/completions/rpm.fish:30 -msgid "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary package and host don't match" -msgstr "Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die Architekturen des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen" +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " +"package and host don't match" +msgstr "" +"Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die Architekturen " +"des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen" #: init/completions/rpm.fish:31 -msgid "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary package and host don't match" -msgstr "Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die Betriebssysteme des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen" +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " +"package and host don't match" +msgstr "" +"Installation und Aktualisierung auch dann ermöglichen, wenn die " +"Betriebssysteme des Binärpaketes und des Rechners nicht übereinstimmen" #: init/completions/rpm.fish:32 msgid "Install documentation files (default)" @@ -6732,11 +7034,11 @@ msgstr "Nur die Datenbank, nicht das Dateisystem aktualisieren" #: init/completions/rpm.fish:34 init/completions/rpm.fish:94 msgid "Don't verify package or header digests when reading" -msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Header-Prüfsummen überprüfen" +msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Kopfzeilen-Prüfsummen überprüfen" #: init/completions/rpm.fish:35 init/completions/rpm.fish:97 msgid "Don't verify package or header signatures when reading" -msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Header-Signaturen überprüfen" +msgstr "Beim Lesen keine Paket- oder Kopfzeilen-Signaturen überprüfen" #: init/completions/rpm.fish:36 msgid "Don't do a dependency check" @@ -6788,35 +7090,59 @@ msgstr "Triggerpostun-Skripte nicht ausf #: init/completions/rpm.fish:48 msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one" -msgstr "Erlaube einer Aktualisierung das Ersetzen eines neueren Paketes durch ein älteres" +msgstr "" +"Erlaube einer Aktualisierung das Ersetzen eines neueren Paketes durch ein " +"älteres" #: init/completions/rpm.fish:49 -msgid "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is intended to make rpm easy to run from other tools" -msgstr "Prozentwert anzeigen, während Dateien aus dem Paketarchiv ausgepackt werden. Dies soll das Ausführen von rpm aus anderen Programmen heraus erleichtern" +msgid "" +"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " +"intended to make rpm easy to run from other tools" +msgstr "" +"Prozentwert ausgeben, während Dateien aus dem Paketarchiv ausgepackt werden. " +"Dies soll das Ausführen von rpm aus anderen Programmen heraus erleichtern" #: init/completions/rpm.fish:50 -msgid "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with the installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH" +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with the " +"installation prefix in the package relocation hint(s) to NEWPATH" msgstr "" +"Für relozierbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem Installationspräfix " +"im/in den Paket-Relozierungshinweis(en) beginnen, auf den NEUENPFAD " +"konvertieren" #: init/completions/rpm.fish:51 -msgid "Translate all paths that start with first half of following parameter to second half of following parameter" -msgstr "Übersetze alle Pfade, die mit der ersten Hälfte des folgenden Parameters beginnen, mit der zweiten Hälfte des folgenden Parameters" +msgid "" +"Translate all paths that start with first half of following parameter to " +"second half of following parameter" +msgstr "" +"Übersetze alle Pfade, die mit der ersten Hälfte des folgenden Parameters " +"beginnen, mit der zweiten Hälfte des folgenden Parameters" #: init/completions/rpm.fish:52 init/completions/rpm.fish:118 msgid "Re-package the files before erasing" msgstr "Dateien vor dem Löschen umpacken" #: init/completions/rpm.fish:53 -msgid "Install the packages even if they replace files from other, already installed, packages" -msgstr "Installiere diese Pakete, selbst wenn sie Dateien aus anderen, bereits installierten Paketen ersetzen" +msgid "" +"Install the packages even if they replace files from other, already " +"installed, packages" +msgstr "" +"Installiere diese Pakete, selbst wenn sie Dateien aus anderen, bereits " +"installierten Paketen ersetzen" #: init/completions/rpm.fish:54 -msgid "Install the packages even if some of them are already installed on this system" -msgstr "Installiere diese Pakete, selbst wenn einige von ihnen auf diesem System bereits installiert sind" +msgid "" +"Install the packages even if some of them are already installed on this system" +msgstr "" +"Installiere diese Pakete, selbst wenn einige von ihnen auf diesem System " +"bereits installiert sind" #: init/completions/rpm.fish:55 -msgid "Don't install the package, simply check for and report potential conflicts" -msgstr "Paket nicht installieren, nur auf mögliche Konflikte testen und diese anzeigen" +msgid "" +"Don't install the package, simply check for and report potential conflicts" +msgstr "" +"Paket nicht installieren, nur auf mögliche Konflikte testen und diese anzeigen" #: init/completions/rpm.fish:59 msgid "Display change information for the package" @@ -6828,19 +7154,24 @@ msgstr "Zeigt nur Konfigurationsdateien (impliziert -l)" #: init/completions/rpm.fish:61 msgid "List only documentation files (implies -l)" -msgstr "Nur Dokumentationsdateien anzeigen (impliziert -l)" +msgstr "Nur Dokumentationsdateien auflisten (impliziert -l)" #: init/completions/rpm.fish:62 msgid "Dump file information. Must be used with at least one of -l, -c, -d" -msgstr "Gibt Dateiinformationen aus. Muss mit einem von -l, -c, -d benutzt werden" +msgstr "" +"Gibt Dateiinformationen aus. Muss mit einem von -l, -c, -d benutzt werden" #: init/completions/rpm.fish:63 msgid "List all the files in each selected package" msgstr "Zeigt alle Dateien in jedem gewählten Paket an" #: init/completions/rpm.fish:64 -msgid "Display package information, including name, version, and description. Uses --queryformat if specified" -msgstr "Zeit Paketinformation einschließlich Name, Version und Beschreibung. Benutzt --queryformat falls angegeben" +msgid "" +"Display package information, including name, version, and description. Uses " +"--queryformat if specified" +msgstr "" +"Zeit Paketinformation einschließlich Name, Version und Beschreibung. Benutzt " +"--queryformat falls angegeben" #: init/completions/rpm.fish:65 msgid "Orders the package listing by install time" @@ -6848,23 +7179,27 @@ msgstr "Ordnet die angezeigten Paketen entsprechend der Installationszeit" #: init/completions/rpm.fish:66 msgid "List files in package" -msgstr "Dateien im Paket anzeigen" +msgstr "Dateien im Paket auflisten" #: init/completions/rpm.fish:67 msgid "List capabilities this package provides" -msgstr "Eigenschaften anzeigen, die dieses Paket bereitstellt" +msgstr "Eigenschaften auflisten, die dieses Paket bereitstellt" #: init/completions/rpm.fish:68 msgid "List packages on which this package depends" -msgstr "Pakete anzeigen, von denen dieses Paket abhängt" +msgstr "Pakete auflisten, von denen dieses Paket abhängt" #: init/completions/rpm.fish:69 msgid "List the package specific scriptlets" -msgstr "Die Paket-spezifischen Skripte anzeigen" +msgstr "Die Paket-spezifischen Skripte auflisten" #: init/completions/rpm.fish:70 -msgid "Display the states of files in the package. The state of each file is one of normal, not installed, or replaced" -msgstr "Zeigt den Status der Dateien im Paket. Status einer jeden Datei ist entweder normal, nicht installiert oder ersetzt" +msgid "" +"Display the states of files in the package. The state of each file is one of " +"normal, not installed, or replaced" +msgstr "" +"Zeigt den Status der Dateien im Paket. Status einer jeden Datei ist entweder " +"normal, nicht installiert oder ersetzt" #: init/completions/rpm.fish:71 init/completions/rpm.fish:72 msgid "Display the trigger scripts contained in the package" @@ -6879,24 +7214,37 @@ msgid "Query package owning specified file" msgstr "Paket abfragen, zu dem die angegebene Datei gehört" #: init/completions/rpm.fish:80 -msgid "Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of the file contents" -msgstr "Frage nach Paketen, die einen gegebenen Datei-Identifikator enthalten, z. B. den MD5-Digest der Dateiinhalte" +msgid "" +"Query package that contains a given file identifier, i.e. the MD5 digest of " +"the file contents" +msgstr "" +"Frage nach Paketen, die einen gegebenen Datei-Identifikator enthalten, z. B. " +"den MD5-Digest der Dateiinhalte" #: init/completions/rpm.fish:81 msgid "Query packages with the specified group" msgstr "Pakete mit der angegebenen Gruppe abfragen" #: init/completions/rpm.fish:82 -msgid "Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest of the immutable header region" -msgstr "Frage nach Paketen, die einen gegebenen Header-Bezeichner enthalten, z. B. den SHA1-Digest des unveränderlichen Header-Bereichs" +msgid "" +"Query package that contains a given header identifier, i.e. the SHA1 digest " +"of the immutable header region" +msgstr "" +"Frage nach Paketen, die einen gegebenen Kopfzeilen-Bezeichner enthalten, z. " +"B. " +"den SHA1-Digest des unveränderlichen Kopfzeilenbereichs" #: init/completions/rpm.fish:83 msgid "Query an (uninstalled) package in specified file" msgstr "Ein (deinstalliertes) Paket in der angegebenen Datei abfragen" #: init/completions/rpm.fish:84 -msgid "Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest of the combined header and payload contents" -msgstr "Paket abfragen, das einen gegebenen Paket-Bezeichner enthält, z. B. die MD5-Prüfsumme des kombinierten Headers und des Nutzdateninhaltes" +msgid "" +"Query package that contains a given package identifier, i.e. the MD5 digest " +"of the combined header and payload contents" +msgstr "" +"Paket abfragen, das einen gegebenen Paket-Bezeichner enthält, z. B. die " +"MD5-Prüfsumme der kombinierten Kopfzeile und des Nutzdateninhaltes" #: init/completions/rpm.fish:85 msgid "Parse and query specified spec-file as if it were a package" @@ -6904,7 +7252,8 @@ msgstr "Angegebene spec-Datei auswerten, als ob es ein Paket w #: init/completions/rpm.fish:86 msgid "Query package(s) that have the specified TID (transaction identifier)" -msgstr "Paket(e) abfragen, die den angegebenen TID (Transaktions-Bezeichner) besitzen" +msgstr "" +"Paket(e) abfragen, die den angegebenen TID (Transaktions-Bezeichner) besitzen" #: init/completions/rpm.fish:87 msgid "Query packages that are triggered by the specified packages" @@ -6915,8 +7264,11 @@ msgid "Query all packages that provide the specified capability" msgstr "Alle Pakete abfragen, die die angegebene Eigenschaft bereitstellen" #: init/completions/rpm.fish:89 -msgid "Query all packages that requires the specified capability for functioning" -msgstr "Alle Pakete abfragen, die die angegebene Eigenschaft für die Funktionsfähigkeit erfordern" +msgid "" +"Query all packages that requires the specified capability for functioning" +msgstr "" +"Alle Pakete abfragen, die die angegebene Eigenschaft für die " +"Funktionsfähigkeit erfordern" #: init/completions/rpm.fish:93 msgid "Don't verify dependencies of packages" @@ -6944,7 +7296,7 @@ msgstr "Gr #: init/completions/rpm.fish:101 msgid "Don't verify user attribute" -msgstr "Anwender-Attribute nicht prüfen" +msgstr "Benutzerattribute nicht überprüfen" #: init/completions/rpm.fish:102 msgid "Don't verify group attribute" @@ -7020,7 +7372,7 @@ msgstr "Datei erfordern" #: init/completions/ruby.fish:20 msgid "Verbose mode without message" -msgstr "Wortreicher Modus ohne Nachricht" +msgstr "Ausführlicher Modus ohne Nachricht" #: init/completions/ruby.fish:24 msgid "Compiler debug mode" @@ -7035,7 +7387,8 @@ msgid "Port" msgstr "Port" #: init/completions/scp.fish:31 -msgid "Preserves modification times, access times, and modes from the original file" +msgid "" +"Preserves modification times, access times, and modes from the original file" msgstr "Erhält Modifizierungs- und Zugriffszeit und Modi der Originaldatei" #: init/completions/scp.fish:33 @@ -7048,7 +7401,7 @@ msgstr "Verschl #: init/completions/screen.fish:1 msgid "Print a list of running screen sessions" -msgstr "Liste laufender screen-Sitzungen anzeigen" +msgstr "Liste laufender screen-Sitzungen ausgeben" #: init/completions/sed.fish:13 msgid "Evaluate expression" @@ -7083,8 +7436,12 @@ msgid "Use minimal IO buffers" msgstr "Minimale IO-Puffer benutzen" #: init/completions/sed.fish:35 -msgid "Delay opening files until a command containing the related 'w' function is applied" -msgstr "Verzögere die Dateiöffnung, bis ein Befehl angewandt wird, der die entsprechende 'w'-Funktion enthält" +msgid "" +"Delay opening files until a command containing the related 'w' function is " +"applied" +msgstr "" +"Verzögere die Dateiöffnung, bis ein Befehl angewandt wird, der die " +"entsprechende 'w'-Funktion enthält" #: init/completions/service.fish:3 msgid "Service name" @@ -7164,7 +7521,7 @@ msgstr "Sort stabilisieren" #: init/completions/sort.fish:14 msgid "Set memory buffer size" -msgstr "Speicherpuffer-Grösse setzen" +msgstr "Speicherpuffergröße festlegen" #: init/completions/sort.fish:15 msgid "Field separator" @@ -7172,7 +7529,7 @@ msgstr "Feldtrenner" #: init/completions/sort.fish:16 msgid "Set temporary directory" -msgstr "Temporäres Verzeichnis setzen" +msgstr "Temporäres Verzeichnis festlegen" #: init/completions/sort.fish:17 msgid "Output only first of equal lines" @@ -7236,7 +7593,8 @@ msgstr "In Hintergrund verzweigen" #: init/completions/ssh.fish:90 msgid "Allow remote host to connect to local forwarded ports" -msgstr "Entfernten Rechnern Verbindung zu lokal weitergeleiteten Ports erlauben" +msgstr "" +"Entfernten Rechnern Verbindung zu lokal weitergeleiteten Ports erlauben" #: init/completions/ssh.fish:91 msgid "Smartcard device" @@ -7332,7 +7690,7 @@ msgstr "Dateien an Archiv anh #: init/completions/tar.fish:8 msgid "List archive" -msgstr "Archiv anzeigen" +msgstr "Archiv auflisten" #: init/completions/tar.fish:9 msgid "Append new files" @@ -7352,7 +7710,7 @@ msgstr "W #: init/completions/tar.fish:16 msgid "Print directory names" -msgstr "Verzeichnis-Namen anzeigen" +msgstr "Verzeichnisnamen ausgeben" #: init/completions/tar.fish:17 msgid "Archive file" @@ -7468,11 +7826,11 @@ msgstr "-T enth #: init/completions/tar.fish:48 msgid "Print total bytes written" -msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes anzeigen" +msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes ausgeben" #: init/completions/tar.fish:50 msgid "Set volume name" -msgstr "Volume-Namen setzen" +msgstr "Volume-Namen festlegen" #: init/completions/tar.fish:52 init/completions/tar.fish:53 msgid "Ask for confirmation" @@ -7596,7 +7954,7 @@ msgstr "Datei ist symbolischer Link" #: init/completions/test.fish:27 msgid "File owned by effective group ID" -msgstr "Datei gehört effektiver Gruppen-ID" +msgstr "Datei gehört effektiver Gruppenkennung" #: init/completions/test.fish:28 msgid "File has sticky bit set" @@ -7604,7 +7962,7 @@ msgstr "Sticky-Bit der Datei ist gesetzt" #: init/completions/test.fish:30 msgid "File owned by effective user ID" -msgstr "Datei gehört effektiver Anwender-ID" +msgstr "Datei gehört zu effektiver Benutzerkennung" #: init/completions/test.fish:31 msgid "File is named pipe" @@ -7660,7 +8018,7 @@ msgstr "tats #: init/completions/top.fish:9 msgid "Monitor user" -msgstr "Anwender beobachten" +msgstr "Benutzer beobachten" #: init/completions/top.fish:10 msgid "Monitor PID" @@ -7688,11 +8046,11 @@ msgstr "Datei nicht erstellen" #: init/completions/touch.fish:4 init/completions/touch.fish:8 msgid "Set date" -msgstr "Datum setzen" +msgstr "Datum festlegen" #: init/completions/touch.fish:5 msgid "Set date forward" -msgstr "Datum in Zukunft setzen" +msgstr "Datum in Zukunft festlegen" #: init/completions/touch.fish:6 msgid "Change modification time" @@ -7700,7 +8058,7 @@ msgstr "Modifikationszeit #: init/completions/touch.fish:7 msgid "Use this files times" -msgstr "" +msgstr "Diese Dateizeiten verwenden" #: init/completions/trap.fish:2 msgid "Display names of all signals" @@ -7712,7 +8070,7 @@ msgstr "Alle derzeit definierten Trap-Handler anzeigen" #: init/completions/type.fish:3 msgid "Print all possible definitions of the specified name" -msgstr "Alle möglichen Definitionen des angegebenen Namens anzeigen" +msgstr "Alle möglichen Definitionen des angegebenen Namens ausgeben" #: init/completions/type.fish:4 msgid "Supress function and builtin lookup" @@ -7720,19 +8078,19 @@ msgstr "Unterdr #: init/completions/type.fish:5 msgid "Print command type" -msgstr "Befehlstyp anzeigen" +msgstr "Befehlstyp ausgeben" #: init/completions/type.fish:6 msgid "Print path to command, or nothing if name is not a command" -msgstr "Pfad zu Befehl anzeigen oder nichts, wenn es kein Befehl ist" +msgstr "Pfad zu Befehl ausgeben oder nichts, wenn es kein Befehl ist" #: init/completions/type.fish:7 msgid "Print path to command" -msgstr "Pfad zu Befehl anzeigen" +msgstr "Pfad zu Befehl ausgeben" #: init/completions/ulimit.fish:2 msgid "Set or get all current limits" -msgstr "Setzen/Anzeigen aller aktuellen Begrenzungen" +msgstr "Festlegen/Anzeigen aller aktuellen Begrenzungen" #: init/completions/ulimit.fish:3 msgid "Maximum size of core files created" @@ -7748,11 +8106,11 @@ msgstr "Maximalgr #: init/completions/ulimit.fish:6 msgid "Maximum size that may be locked into memory" -msgstr "" +msgstr "Maximalgröße, die im Speicher gesperrt werden kann" #: init/completions/ulimit.fish:7 msgid "Maximum resident set size" -msgstr "" +msgstr "Maximale Größe des Programms im Arbeitsspeicher" #: init/completions/ulimit.fish:8 msgid "Maximum number of open file descriptors" @@ -7768,7 +8126,8 @@ msgstr "Maximalanzahl CPU-Zeit in Sekunden" #: init/completions/ulimit.fish:11 msgid "Maximum number of processes available to a single user" -msgstr "Maximale Anzahl an Prozessen, die für einen einzelnen Anwender verfügbar sind" +msgstr "" +"Maximale Anzahl an Prozessen, die für einen einzelnen Benutzer verfügbar sind" #: init/completions/ulimit.fish:12 msgid "Maximum amount of virtual memory available to the shell" @@ -7780,15 +8139,19 @@ msgstr "Aush #: init/completions/umount.fish:19 msgid "In case unmounting fails, try to remount read-only" -msgstr "Wenn das Aushängen fehlschläft, erneutes Einhängen im Nur-Lese-Modus versuchen" +msgstr "" +"Wenn das Aushängen fehlschläft, erneutes Einhängen im Nur-Lese-Modus versuchen" #: init/completions/umount.fish:20 -msgid "In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device" -msgstr "Falls das ausgehängte Gerät ein Loop-Gerät war, auch das Loop-Gerät freigeben" +msgid "" +"In case the unmounted device was a loop device, also free this loop device" +msgstr "" +"Falls das ausgehängte Gerät ein Loop-Gerät war, auch das Loop-Gerät freigeben" #: init/completions/umount.fish:21 msgid "Don't call the /sbin/umount. helper even if it exists" -msgstr "/sbin/umount.-Hilfsprogramm nicht aufrufen, auch wenn es existiert" +msgstr "" +"/sbin/umount.-Hilfsprogramm nicht aufrufen, auch wenn es existiert" #: init/completions/umount.fish:22 msgid "Unmount all of the file systems described in /etc/mtab" @@ -7796,59 +8159,68 @@ msgstr "Alle in /etc/mtab definierten Dateisysteme aush #: init/completions/umount.fish:23 msgid "Actions should only be taken on file systems of the specified type" -msgstr "Aktionen sollen nur auf Dateisysteme des angegebenen Typs angewendet werden" +msgstr "" +"Aktionen sollen nur auf Dateisysteme des angegebenen Typs angewendet werden" #: init/completions/umount.fish:24 -msgid "Actions should only be taken on file systems with the specified options in /etc/fstab" -msgstr "Aktionen sollen nur auf Dateisysteme mit den angegebenen Optionen in /etc/fstab angewendet werden" +msgid "" +"Actions should only be taken on file systems with the specified options in " +"/etc/fstab" +msgstr "" +"Aktionen sollen nur auf Dateisysteme mit den angegebenen Optionen in " +"/etc/fstab angewendet werden" #: init/completions/umount.fish:25 msgid "Force unmount (in case of an unreachable NFS system)" msgstr "unmount erzwingen (falls ein NFS-System nicht erreichbar ist)" #: init/completions/umount.fish:26 -msgid "Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all references to the filesystem as soon as it is not busy" -msgstr "Das Dateisystem jetzt aus der Dateisystemhierarchie aushängen und alle Referenzen zum Dateisystem bereinigen, sobald es nicht mehr benutzt wird." +msgid "" +"Detach the filesystem from the filesystem hierarchy now, and cleanup all " +"references to the filesystem as soon as it is not busy" +msgstr "" +"Das Dateisystem jetzt aus der Dateisystemhierarchie aushängen und alle " +"Referenzen zum Dateisystem bereinigen, sobald es nicht mehr benutzt wird." #: init/completions/uname.fish:1 msgid "Print all information" -msgstr "Alle Informationen anzeigen" +msgstr "Alle Informationen ausgeben" #: init/completions/uname.fish:2 msgid "Print kernel name" -msgstr "Kernel-Name anzeigen" +msgstr "Kernel-Name ausgeben" #: init/completions/uname.fish:3 msgid "Print network node hostname" -msgstr "Rechnernamen des Netzwerkknotens anzeigen" +msgstr "Rechnernamen des Netzwerkknotens ausgeben" #: init/completions/uname.fish:4 msgid "Print kernel release" -msgstr "Kernel-Release anzeigen" +msgstr "Kernel-Release ausgeben" #: init/completions/uname.fish:5 msgid "Print kernel version" -msgstr "Kernel-Version anzeigen" +msgstr "Kernel-Version ausgeben" #: init/completions/uname.fish:6 msgid "Print machine name" -msgstr "Maschinenname anzeigen" +msgstr "Maschinenname ausgeben" #: init/completions/uname.fish:7 msgid "Print processor" -msgstr "Prozessor anzeigen" +msgstr "Prozessor ausgeben" #: init/completions/uname.fish:8 msgid "Print harware platform" -msgstr "Hardware-Plattform anzeigen" +msgstr "Hardware-Plattform ausgeben" #: init/completions/uname.fish:9 msgid "Print operating system" -msgstr "Betriebssystem anzeigen" +msgstr "Betriebssystem ausgeben" #: init/completions/uniq.fish:1 msgid "Print number of occurences" -msgstr "Anzahl Vorkommen anzeigen" +msgstr "Anzahl der Vorkommen ausgeben" #: init/completions/uniq.fish:2 msgid "Only print duplicates" @@ -7872,7 +8244,7 @@ msgstr "Erste N Zeichen nicht vergleichen" #: init/completions/uniq.fish:11 msgid "Only print unique lines" -msgstr "Nur einmalige Zeilen anzeigen" +msgstr "Nur einmalige Zeilen ausgeben" #: init/completions/uniq.fish:12 msgid "Compare only specified number of characters" @@ -7888,7 +8260,7 @@ msgstr "Hilfe- und Debug-Optionen anzeigen" #: init/completions/valgrind.fish:29 msgid "Valgrind-ise children" -msgstr "" +msgstr "Kinder Valgrind-isieren" #: init/completions/valgrind.fish:30 msgid "Track file descriptors" @@ -7908,7 +8280,7 @@ msgstr "Log auf Socket ausgeben" #: init/completions/valgrind.fish:35 msgid "Callers in stack trace" -msgstr "" +msgstr "Aufrufe in der Stackverfolgung" #: init/completions/valgrind.fish:36 msgid "Stop showing errors if too many" @@ -7924,7 +8296,7 @@ msgstr "Fehler aus Datei unterdr #: init/completions/valgrind.fish:39 msgid "Print suppressions for detected errors" -msgstr "Unterdrückungen für entdeckte Fehler anzeigen" +msgstr "Unterdrückungen für entdeckte Fehler ausgeben" #: init/completions/valgrind.fish:40 msgid "Start debugger on error" @@ -7944,19 +8316,27 @@ msgstr "Test auf Speicher-Lecks" #: init/completions/valgrind.fish:47 init/completions/valgrind.fish:56 msgid "Show reachable leaked memory" -msgstr "" +msgstr "Aufgetretenes Speicherleck anzeigen" #: init/completions/valgrind.fish:48 -msgid "Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be the same" +msgid "" +"Determines how willing Memcheck is to consider different backtraces to be the " +"same" msgstr "" +"Legt fest, wie bereitwillig Memcheck verschiedene Ablaufverfolgungen als " +"gleich erachtet" #: init/completions/valgrind.fish:49 init/completions/valgrind.fish:58 msgid "Set size of freed memory pool" -msgstr "Setze Grösse des freigegebenen Speicher-Pools" +msgstr "Größe des freigegebenen Speicherpools festlegen" #: init/completions/valgrind.fish:57 -msgid "Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to be the same" +msgid "" +"Determines how willing Addrcheck is to consider different backtraces to be " +"the same" msgstr "" +"Legt fest, wie bereitwillig Addrcheck verschiedene Ablaufverfolgungen als " +"gleich erachtet" #: init/completions/valgrind.fish:63 msgid "Type of L1 instruction cache" @@ -7980,7 +8360,7 @@ msgstr "Anzahl Bytes als Heap-Mehrverbrauch pro Zuordnung " #: init/completions/valgrind.fish:72 msgid "Profile stack usage" -msgstr "" +msgstr "Profilstackauslastung" #: init/completions/valgrind.fish:73 msgid "Depth of call chain" @@ -7992,31 +8372,31 @@ msgstr "Ausgabeformat f #: init/completions/wc.fish:1 msgid "Print byte counts" -msgstr "Anzahl Bytes anzeigen" +msgstr "Anzahl Bytes ausgeben" #: init/completions/wc.fish:2 msgid "Print character counts" -msgstr "Anzahl Buchstaben anzeigen" +msgstr "Anzahl Buchstaben ausgeben" #: init/completions/wc.fish:3 msgid "Print newline counts" -msgstr "Anzahl Zeilenendezeichen anzeigen" +msgstr "Anzahl Zeilenendzeichen ausgeben" #: init/completions/wc.fish:4 msgid "Print length of longest line" -msgstr "Länge der längsten Zeile anzeigen" +msgstr "Länge der längsten Zeile ausgeben" #: init/completions/wc.fish:5 msgid "Print word counts" -msgstr "Wortzählung anzeigen" +msgstr "Wortzählung ausgeben" #: init/completions/w.fish:1 msgid "Dont print header" -msgstr "Header nicht anzeigen" +msgstr "Kopfzeile nicht ausgeben" #: init/completions/w.fish:2 msgid "Ignore username for time calculations" -msgstr "Anwendername fün Zeitberechungen ignorieren" +msgstr "Benutzername für Zeitberechnungen ignorieren" #: init/completions/w.fish:3 msgid "Short format" @@ -8048,7 +8428,7 @@ msgstr "Debug-Ausgabe aktivieren" #: init/completions/wget.fish:14 init/completions/wget.fish:15 msgid "Turn off verbose without being completely quiet" -msgstr "verbose-Modus abschalten, jedoch nicht vollkommen ruhig" +msgstr "Ausführlichen Modus abschalten, jedoch nicht vollkommen ruhig" #: init/completions/wget.fish:16 msgid "Read URLs from file" @@ -8060,7 +8440,7 @@ msgstr "Erzwinge die Behandlung der Eingabe als HTML" #: init/completions/wget.fish:18 msgid "Prepend string to relative links" -msgstr "Zeichenkette vor relative Links setzen" +msgstr "Zeichenkette vor relative Links stellen" #: init/completions/wget.fish:19 msgid "Bind address on local machine" @@ -8068,7 +8448,7 @@ msgstr "Adresse an lokale Maschine binden" #: init/completions/wget.fish:20 msgid "Set number of retries to number" -msgstr "Anzahl Versuche auf Anzahl setzen" +msgstr "Anzahl der Versuche auf Anzahl festlegen" #: init/completions/wget.fish:21 msgid "Concatenate output to file" @@ -8080,11 +8460,11 @@ msgstr "Dateien gleichen Namens niemals #: init/completions/wget.fish:24 msgid "Continue getting a partially-downloaded file" -msgstr "Abruf einer teilweise übertragenen Datei fortsetzen" +msgstr "Herunterladen einer teilweise übertragenen Datei fortsetzen" #: init/completions/wget.fish:25 msgid "Select progress meter type" -msgstr "Typ der Verlaufsanzeige wählen" +msgstr "Fortschrittsanzeigentyp auswählen" #: init/completions/wget.fish:32 msgid "Turn on time-stamping" @@ -8092,31 +8472,31 @@ msgstr "Zeitstempel aktivieren" #: init/completions/wget.fish:33 msgid "Print the headers/responses sent by servers" -msgstr "Von Servern gesendete Kopfzeilen/Antworten anzeigen" +msgstr "Von Servern gesendete Kopfzeilen/Antworten ausgeben" #: init/completions/wget.fish:34 msgid "Do not download the pages, just check that they are there" -msgstr "Seiten nicht abrufen, nur auf Verfügbarkeit testen" +msgstr "Seiten nicht herunterladen, nur auf Verfügbarkeit testen" #: init/completions/wget.fish:35 msgid "Set the network timeout" -msgstr "Zeitablauf für Netzwerk setzen" +msgstr "Zeitüberschreitung für Netzwerk festlegen" #: init/completions/wget.fish:36 msgid "Set the DNS lookup timeout" -msgstr "Zeitablauf für DNS-Abfragen setzen" +msgstr "Zeitüberschreitung für DNS-Abfragen festlegen" #: init/completions/wget.fish:37 msgid "Set the connect timeout" -msgstr "Verbindungszeitablauf setzen" +msgstr "Verbindungszeitüberschreitung festlegen" #: init/completions/wget.fish:38 msgid "Set the read (and write) timeout" -msgstr "Lese- (und Schreib-)Zeitablauf setzen" +msgstr "Lese- (und Schreib-)Zeitüberschreitung festlegen" #: init/completions/wget.fish:39 msgid "Limit the download speed" -msgstr "Abruf-Geschwindigkeit begrenzen" +msgstr "Herunterladegeschwindigkeit begrenzen" #: init/completions/wget.fish:40 msgid "Wait the specified number of seconds between the retrievals" @@ -8136,15 +8516,17 @@ msgstr "Proxy-Unterst #: init/completions/wget.fish:44 msgid "Specify download quota for automatic retrievals" -msgstr "Abruf-Quote für automatische Abrufe festlegen" +msgstr "Herunterladequote für automatische Abrufe festlegen" #: init/completions/wget.fish:45 msgid "Turn off caching of DNS lookups" msgstr "Zwischenspeicherung von DNS-Abfragen abschalten" #: init/completions/wget.fish:46 -msgid "Change which characters found in remote URLs may show up in local file names" -msgstr "Festlegung, welche Zeichen aus URLs in lokalen Dateinamen vorkommen dürfen" +msgid "" +"Change which characters found in remote URLs may show up in local file names" +msgstr "" +"Festlegung, welche Zeichen aus URLs in lokalen Dateinamen vorkommen dürfen" #: init/completions/wget.fish:53 init/completions/wget.fish:54 msgid "Do not create a hierarchy of directories" @@ -8168,7 +8550,7 @@ msgstr "Angegebene Anzahl von Verzeichniskomponenten ignorieren" #: init/completions/wget.fish:60 msgid "Set directory prefix" -msgstr "Verzeichnis-Prefix setzen" +msgstr "Verzeichnis-Präfix festlegen" #: init/completions/wget.fish:61 msgid "Force html files to have html extension" @@ -8176,7 +8558,7 @@ msgstr "html-Erweiterung f #: init/completions/wget.fish:62 msgid "Specify the http username" -msgstr "http-Anwendername angeben" +msgstr "http-Benutzername angeben" #: init/completions/wget.fish:63 msgid "Specify the http password" @@ -8204,15 +8586,15 @@ msgstr "Session-Cookies speichern" #: init/completions/wget.fish:69 msgid "Ignore 'Content-Length' header" -msgstr "Header für 'Content-Length' ignorieren" +msgstr "Kopfzeile für 'Content-Length' ignorieren" #: init/completions/wget.fish:70 msgid "Define an additional-header to be passed to the HTTP servers" -msgstr "Zusätzliche Headerzeile definieren, die an HTTP-Server geschickt wird" +msgstr "Zusätzliche Kopfzeilen definieren, die an HTTP-Server geschickt werden" #: init/completions/wget.fish:71 msgid "Specify the proxy username" -msgstr "Proxy-Anwendername angeben" +msgstr "Proxy-Benutzername angeben" #: init/completions/wget.fish:72 msgid "Specify the proxy password" @@ -8220,7 +8602,7 @@ msgstr "Proxy-Passwort angeben" #: init/completions/wget.fish:73 msgid "Set referer URL" -msgstr "Referer-URL setzen" +msgstr "Referer-URL festlegen" #: init/completions/wget.fish:74 msgid "Save the headers sent by the HTTP server" @@ -8228,11 +8610,15 @@ msgstr "Vom HTTP-Server gesendete Kopfzeilen speichern" #: init/completions/wget.fish:75 msgid "Identify as agent-string" -msgstr "Zeichenkette für User-Agent setzen" +msgstr "Zeichenkette für User-Agent festlegen" #: init/completions/wget.fish:76 init/completions/wget.fish:77 -msgid "Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in the request body" -msgstr "POST-Methode für alle HTTP-Anforderungen benutzen und die angebenen Daten im Anforderungsteil senden" +msgid "" +"Use POST as the method for all HTTP requests and send the specified data in " +"the request body" +msgstr "" +"POST-Methode für alle HTTP-Anforderungen benutzen und die angebenen Daten im " +"Anforderungsteil senden" #: init/completions/wget.fish:78 msgid "Turn off keep-alive for http downloads" @@ -8264,10 +8650,11 @@ msgstr "Maximale Rekursionstiefe angeben" #: init/completions/wget.fish:91 msgid "Delete every single file downloaded" -msgstr "Jede einzelne abgerufene Datei löschen" +msgstr "Jede einzelne heruntergeladene Datei löschen" #: init/completions/wget.fish:92 -msgid "Convert the links in the document to make them suitable for local viewing" +msgid "" +"Convert the links in the document to make them suitable for local viewing" msgstr "Links im Dokument für die lokale Anzeige konvertieren" #: init/completions/wget.fish:93 @@ -8279,8 +8666,12 @@ msgid "Turn on options suitable for mirroring" msgstr "Optionen aktivieren, die zum Spiegeln geeignet sind" #: init/completions/wget.fish:95 -msgid "Download all the files that are necessary to properly display a given HTML page" -msgstr "Abruf aller zur korrekten Anzeige einer HTML-Seite erforderlichen Dateien" +msgid "" +"Download all the files that are necessary to properly display a given HTML " +"page" +msgstr "" +"Herunterladen aller zur korrekten Anzeige einer HTML-Seite erforderlichen " +"Dateien" #: init/completions/wget.fish:96 msgid "Turn on strict parsing of HTML comments" @@ -8288,11 +8679,15 @@ msgstr "Strenge Auswertung von HTML-Kommentaren aktivieren" #: init/completions/wget.fish:100 msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to accept" -msgstr "Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die akzeptiert werden" +msgstr "" +"Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die akzeptiert " +"werden" #: init/completions/wget.fish:101 msgid "Comma-separated lists of file name suffixes or patterns to reject" -msgstr "Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die zurückgewiesen werden" +msgstr "" +"Komma-getrennte Liste von Dateinamen-Endungen oder Mustern, die " +"zurückgewiesen werden" #: init/completions/wget.fish:102 msgid "Set domains to be followed" @@ -8316,7 +8711,7 @@ msgstr "zu ignorierenden HTML-Markierungen" #: init/completions/wget.fish:107 msgid "Enable spanning across hosts" -msgstr "" +msgstr "Spannung Host-übergreifend aktivieren" #: init/completions/wget.fish:108 msgid "Follow relative links only" @@ -8324,11 +8719,15 @@ msgstr "Nur relativen Links folgen" #: init/completions/wget.fish:109 msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to follow" -msgstr "Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, denen gefolgt werden soll" +msgstr "" +"Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, denen gefolgt " +"werden soll" #: init/completions/wget.fish:110 msgid "Specify a comma-separated list of directories you wish to exclude" -msgstr "Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, die ausgeschlossen werden soll" +msgstr "" +"Geben Sie eine Komma-getrennte Liste von Verzeichnissen an, die " +"ausgeschlossen werden soll" #: init/completions/wget.fish:111 init/completions/wget.fish:112 msgid "Do not ever ascend to the parent directory" @@ -8340,23 +8739,23 @@ msgstr "Entspricht -b -d --login -p -r -t -T -u" #: init/completions/who.fish:2 msgid "Print time of last boot" -msgstr "Zeit des letzten Neustarts zeigen" +msgstr "Zeit des letzten Neustarts anzeigen" #: init/completions/who.fish:3 msgid "Print dead processes" -msgstr "Tote Prozesse anzeigen" +msgstr "Tote Prozesse ausgeben" #: init/completions/who.fish:4 msgid "Print line of headings" -msgstr "Überschrift anzeigen" +msgstr "Überschrift ausgeben" #: init/completions/who.fish:5 msgid "Print idle time" -msgstr "inaktiv-Zeit anzeigen" +msgstr "Leerlaufzeit ausgeben" #: init/completions/who.fish:6 msgid "Print login process" -msgstr "Anmeldeprozess anzeigen" +msgstr "Anmeldeprozess ausgeben" #: init/completions/who.fish:7 msgid "Canonicalize hostnames via DNS" @@ -8364,7 +8763,7 @@ msgstr "Rechnernamen per DNS aufl #: init/completions/who.fish:8 msgid "Print hostname and user for stdin" -msgstr "Hostname und Anwender für Standardeingabe anzeigen" +msgstr "Hostname und Benutzer für Standardeingabe ausgeben" #: init/completions/who.fish:9 msgid "Print active processes spawned by init" @@ -8372,7 +8771,7 @@ msgstr "Zeige von init gestartete aktive Prozesse" #: init/completions/who.fish:10 msgid "Print all login names and number of users logged on" -msgstr "Zeige alle Anmelde-Namen und Anzahl angemeldeter Anwender" +msgstr "Alle Anmeldenamen und Anzahl der angemeldeter Benutzer ausgeben" #: init/completions/who.fish:11 msgid "Print current runlevel" @@ -8384,16 +8783,16 @@ msgstr "Zeige Name, Zeile und Zeit" #: init/completions/who.fish:13 msgid "Print last system clock change" -msgstr "" +msgstr "Letzte Systemzeitumstellung ausgeben" #: init/completions/who.fish:14 init/completions/who.fish:15 #: init/completions/who.fish:16 msgid "Print users message status as +, - or ?" -msgstr "Nachrichtenstatus des Anwenders als +, - oder ?" +msgstr "Nachrichtenstatus des Benutzers als +, - oder ?" #: init/completions/who.fish:17 msgid "List users logged in" -msgstr "Angemeldete Anwender anzeigen" +msgstr "Angemeldete Benutzer auflisten" #: init/completions/xprop.fish:3 msgid "Display grammar and exit" @@ -8401,11 +8800,11 @@ msgstr "Grammatik anzeigen und beenden" #: init/completions/xprop.fish:4 msgid "Select window by id" -msgstr "Fenster über ID wählen" +msgstr "Fenster über Kennung auswählen" #: init/completions/xprop.fish:5 msgid "Select window by name" -msgstr "Fenster über Name wählen" +msgstr "Fenster über Name auswählen" #: init/completions/xprop.fish:6 msgid "Display font properties" @@ -8413,11 +8812,11 @@ msgstr "Zeichensatzeigenschaften anzeigen" #: init/completions/xprop.fish:7 msgid "Select root window" -msgstr "Root-Fenster wählen" +msgstr "Root-Fenster auswählen" #: init/completions/xprop.fish:8 msgid "Specify X server" -msgstr "X Server angeben" +msgstr "X-Server angeben" #: init/completions/xprop.fish:9 msgid "Maximum display length" @@ -8429,11 +8828,11 @@ msgstr "Eigenschaftstyp nicht anzeigen" #: init/completions/xprop.fish:11 msgid "Set format file" -msgstr "Formatdatei setzen" +msgstr "Formatdatei festlegen" #: init/completions/xprop.fish:12 msgid "Select a window by clicking on its frame" -msgstr "Fenster durck Klicken auf den Rahmen wählen" +msgstr "Fenster durch Klicken auf den Rahmen auswählen" #: init/completions/xprop.fish:13 msgid "Remove property" @@ -8441,15 +8840,15 @@ msgstr "Eigenschaft entfernen" #: init/completions/xprop.fish:19 msgid "Set property" -msgstr "Eigenschaft setzen" +msgstr "Eigenschaft festlegen" #: init/completions/xprop.fish:25 msgid "Examine property updates forever" -msgstr "" +msgstr "Eigenschaftsaktualisierungen andauernd überprüfen" #: init/completions/xprop.fish:26 msgid "Set format" -msgstr "Format setzen" +msgstr "Format festlegen" #: init/completions/xsel.fish:1 msgid "Append input to selection" @@ -8501,7 +8900,7 @@ msgstr "X Server-Anzeige" #: init/completions/xsel.fish:13 msgid "Timeout for retrieving selection" -msgstr "Zeitablauf für Abruf der Auswahl" +msgstr "Zeitüberschreitung für Abruf der Auswahl" #: init/completions/xsel.fish:14 msgid "Error log" @@ -8517,11 +8916,11 @@ msgstr "Informative Nachrichten ausgeben" #: init/completions/yum.fish:52 msgid "Set debug level" -msgstr "Debug-Grad setzen" +msgstr "Debug-Grad festlegen" #: init/completions/yum.fish:53 msgid "Set error level" -msgstr "Fehler-Grad setzen" +msgstr "Fehler-Grad festlegen" #: init/completions/yum.fish:54 msgid "Be tolerant of errors in commandline" @@ -8529,7 +8928,7 @@ msgstr "Fehler in der Befehlszeile tolerieren" #: init/completions/yum.fish:55 msgid "Set maximum delay between commands" -msgstr "Maximale Verzögerung zwischen Befehlen setzen" +msgstr "Maximale Verzögerung zwischen Befehlen festlegen" #: init/completions/yum.fish:56 msgid "Run commands from cache" @@ -8585,11 +8984,11 @@ msgstr "Nicht komprimieren" #: init/completions/zip.fish:9 msgid "Convert LF to CR LF" -msgstr "LF nach LF/CR wandeln" +msgstr "LF nach LF/CR umwandeln" #: init/completions/zip.fish:10 msgid "Convert CR LF to LF" -msgstr "CR/LF nach LF wandeln" +msgstr "CR/LF nach LF umwandeln" #: init/completions/zip.fish:11 msgid "Compress faster" @@ -8663,3 +9062,4 @@ msgstr "Verschl msgid "Don't compress files with these suffixes" msgstr "Dateien mit diesen Endungen nicht komprimieren" +